"بأحكام اتفاق" - Translation from Arabic to Spanish

    • las disposiciones del Acuerdo
        
    • dispuesto en el Acuerdo sobre
        
    • términos del Acuerdo sobre
        
    • los términos del acuerdo de
        
    • las condiciones del acuerdo
        
    • las disposiciones pertinentes del Acuerdo
        
    Como las heridas de la tragedia de Bosnia no han sanado todavía, deben cumplirse y aplicarse estrictamente las disposiciones del Acuerdo de Paz de Dayton. UN وحيث أن جروح المأساة البوسنية لن تلتئم بعد، فإنه يجب التقيد بأحكام اتفاق دايتون للسلام وتنفيذها على نحو صارم.
    Durante el período que se examina, las partes cumplieron las disposiciones del Acuerdo General de Paz relativas a la distribución de la riqueza. UN امتثلت الأطراف، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بأحكام اتفاق السلام الشامل حول تقاسم الثروة.
    El Sr. Pagan Amum destacó el compromiso del Movimiento de Liberación del Pueblo Sudanés (SPLM) con las disposiciones del Acuerdo General de Paz. UN وشدّد على التزام الحركة الشعبية لتحرير السودان بأحكام اتفاق السلام الشامل.
    Destacando que ambas partes deben acatar lo dispuesto en el Acuerdo sobre la Separación de las Fuerzas entre Israel y la República Árabe Siria de 1974 y observar escrupulosamente el alto el fuego, UN وإذ يشدد على أن كلا الطرفين يجب أن يلتزما بأحكام اتفاق عام 1974 لفض الاشتباك بين القوات المبرم بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية وأن يتقيدا تماما بوقف إطلاق النار،
    El Comandante de la Fuerza de la FNUOS reiteró a las autoridades sirias la obligación de las fuerzas armadas sirias de poner fin a las operaciones militares en la zona de separación y de abstenerse de abrir fuego desde la zona de limitación, y destacó la importancia de respetar los términos del Acuerdo sobre la Separación de las Fuerzas y garantizar la seguridad del personal de las Naciones Unidas sobre el terreno. UN وأبلغ قائد القوة مجددا السلطات السورية بأن القوات المسلحة السورية ملزمة بوقف العمليات العسكرية في المنطقة الفاصلة، وبوقف إطلاق النار من المنطقة المحدودة السلاح، وشدد على أهمية الالتزام بأحكام اتفاق فض الاشتباك وكفالة سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة في الميدان.
    La Unión Europea exhorta a las autoridades de Pyongyang a que pongan fin a cualquier actividad que pueda dar como resultado un nuevo agravamiento de la tensión en la península de Corea, y a que se atengan a los términos del acuerdo de Armisticio. UN وإن الاتحاد اﻷوروبي ليحث السلطات في بيونغ يانغ أن تمتنع عن القيام بأية أنشطة يمكن أن تؤدي الى زيادة تصاعد حدة التوتر في شبه الجزيرة الكورية، وأن تتقيد بأحكام اتفاق الهدنة.
    En caso de haber discrepancia entre ese Acuerdo y la Parte XI, prevalecerán las disposiciones del Acuerdo. UN وفي حالة وجود أي تضارب بين اتفاق عام 1994 والجزء الحادي عشر تكون العبرة بأحكام اتفاق عام 1994.
    La UNAMID intervino para obtener la liberación de su personal y exhortó a las autoridades a que aseguraran la observancia estricta de las disposiciones del Acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas. UN وتدخلت العملية المختلطة لتأمين الإفراج عن الموظفين وأهابت بالسلطات أن تكفل التقيد التام بأحكام اتفاق مركز القوات.
    Por ello, la Unión Europea formula un llamamiento solemne y urgente a todas las partes a fin de que hagan todo lo posible para poner fin a la violencia, sobre todo aplicando estrictamente las disposiciones del Acuerdo nacional de paz. UN لهذا السبب يوجـــه الاتحاد اﻷوروبي نداء مهيبا وعاجلا الى جميع اﻷطراف مـــــن أجل أن تبذل قصارى جهدها بغية وضع حد للعنف لا سيما عن طريق الالتزام الصارم بأحكام اتفاق السلم الوطني.
    El número actual de observadores militares de la Misión permite hacer sentir su presencia en todos los sectores, y las actividades de patrulla, además de asegurar que las partes observen las disposiciones del Acuerdo de Moscú, tienen un reconocido efecto disuasivo en las actividades criminales. UN وقوام البعثة الراهن من المراقبين العسكريين يسمح بتغطية شاملة للقطاعات وبأنشطة الدوريات؛ وبالاضافة الى ضمان التزام اﻷطراف بأحكام اتفاق موسكو فإن لقوام البعثة أثرا واضحا في ردع النشاط الاجرامي.
    Aunque en todos los contratos con Luka Split se ha incluido una cláusula de protesta relacionada con las disposiciones del Acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas, la empresa ha probado legalmente que tiene carácter privado y no entra en el ámbito de aplicación de dicho acuerdo. UN وفي حين أن جميع العقود المبرمة مع لوكا سبليت تضمنت بند احتجاج فيما يتعلق بأحكام اتفاق مركز القوات، أكدت الشركة بصورة قانونية أنها شركة خاصة لا يشملها اتفاق مركز القوات.
    Se pidió a la MONUT que desplegara dos grupos de observadores militares en la zona de Tavildara, a ambos lados de la línea de contacto, para que verificaran la información facilitada por las partes sobre sus respectivas posiciones y comprobaran la observancia en esa zona de las disposiciones del Acuerdo de Teherán. UN وطلب إلى البعثة نشر فريقين من المراقبين العسكريين في منطقة تافيلدارا على كل من جانبي خط التماس للتحقق من المعلومات التي يوفرها الطرفان بشأن مواقعهما ولرصد التقيد بأحكام اتفاق طهران في هذه المنطقة.
    Además de las numerosas formas de asistencia prestada en cumplimiento de las disposiciones del Acuerdo relativo a la Sede, el Gobierno de los Países Bajos ha hecho contribuciones voluntarias muy importantes para proyectos esenciales del Tribunal. UN فباﻹضافة إلى اﻷشكال العديدة من المساعدة المقدمة عملا بأحكام اتفاق المقر قدمت حكومة هولندا تبرعا كبيرا للمشاريع الرئيسية للمحكمة.
    Aparte de las numerosas formas de la asistencia prestada en cumplimiento de las disposiciones del Acuerdo relativo a la Sede, el Gobierno hizo contribuciones voluntarias muy importantes para proyectos esenciales del Tribunal. UN فباﻹضافة إلى اﻷشكال العديدة من المساعدة المقدمة عملا بأحكام اتفاق المقر، قدمت حكومة هولندا تبرعا كبيرا للمشاريع الرئيسية للمحكمة.
    4. Invita asimismo a los Estados Miembros a que promuevan el conocimiento de las disposiciones del Acuerdo de Lucknow por la industria química; UN ٤ - يدعو الدول اﻷعضاء الى اذكاء الوعي داخل الصناعة الكيميائية بأحكام اتفاق لكناو ؛
    4. Invita asimismo a los Estados Miembros a que promuevan el conocimiento de las disposiciones del Acuerdo de Lucknow por la industria química; UN ٤ - يدعو الدول اﻷعضاء إلى إذكاء الوعي داخل الصناعة الكيميائية بأحكام اتفاق لكناو؛
    Aparte de las numerosas formas de asistencia prestada en cumplimiento de las disposiciones del Acuerdo relativo a la Sede, el Gobierno de los Países Bajos hizo contribuciones voluntarias importantes para los proyectos de divulgación, exhumaciones y trabajo acumulado. UN فبالإضافة إلى الأشكال العديدة من المساعدة المقدمة عملا بأحكام اتفاق المقر، قدمت حكومة هولندا تبرعا كبيرا لمشاريع المحكمة في مجال خدمات الاتصال الخارجي، وعمليات استخراج الجثث وتجهيز الوثائق المتراكمة.
    A juicio de Angola, ese acuerdo, que aún ha de ultimarse, permitiría a los países interesados comprometerse más firmemente a cumplir las disposiciones del Acuerdo de Cesación del Fuego de Lusaka relativas al retiro de tropas extranjeras. UN وترى أنغولا أن هذا الاتفاق الذي لم يوضع بعد في صيغته النهائية، من شأنه أن يمكن البلدان المعنية من أن تلتزم بحزم أكبر بأحكام اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار المتعلقة بسحب القوات الأجنبية.
    Destacando que ambas partes deben acatar lo dispuesto en el Acuerdo sobre la Separación de las Fuerzas entre Israel y la República Árabe Siria de 1974 y observar escrupulosamente el alto el fuego, UN وإذ يشدد على أن كلا الطرفين يجب أن يلتزما بأحكام اتفاق عام 1974 لفض الاشتباك بين القوات المبرم بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية وأن يتقيدا تماما بوقف إطلاق النار،
    El Comandante de la Fuerza reiteró a las autoridades sirias la obligación de las fuerzas armadas de poner fin a las operaciones militares en la zona de separación y de abstenerse de abrir fuego desde la zona de limitación y destacó la importancia de respetar los términos del Acuerdo sobre la Separación de las Fuerzas y garantizar la seguridad del personal de las Naciones Unidas sobre el terreno. UN وأبلغ قائد القوة السلطات السورية مجددا بأن القوات المسلحة السورية ملزمة بوقف العمليات العسكرية في المنطقة الفاصلة، وبوقف إطلاق النار من المنطقة المحدودة السلاح، وشدد على أهمية الالتزام بأحكام اتفاق فض الاشتباك وضمان سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة في الميدان.
    i) Entablar un procedimiento arbitral de acuerdo con los términos del acuerdo de arbitraje en el lugar en él especificado, o UN " `1` إما بدء إجراءات التحكيم عملا بأحكام اتفاق التحكيم في مكان منصوص عليه في ذلك الاتفاق؛
    El Comité exhorta a las partes a que acaten las condiciones del acuerdo de cesación del fuego de Gaza. UN وتطالب اللجنة الطرفين بأن يلتزما بأحكام اتفاق وقف إطلاق النار في غزة.
    12. Toma nota de las disposiciones pertinentes del Acuerdo de Numea a los efectos de que Nueva Caledonia pueda pasar a ser miembro o miembro asociado de ciertas organizaciones internacionales, como las organizaciones internacionales de la región del Pacífico, las Naciones Unidas, la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura y la Organización Internacional del Trabajo, con arreglo a sus reglamentos; UN 12 - تحيط علما أيضا بأحكام اتفاق نوميا ذات الصلة، التـي تنص على إمكانية أن تصبح كاليدونيا الجديدة عضوا أو عضوا منتسبا في منظمات دولية معينة، مثل المنظمات الدولية في منطقـة المحيــط الهادئ والأمم المتحدة ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة ومنظمة العمل الدولية، وفقا لأنظمة هذه المنظمات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more