"بأحكام القانون الدولي" - Translation from Arabic to Spanish

    • las disposiciones del derecho internacional
        
    • las normas del derecho internacional
        
    • acate el derecho internacional
        
    Declara que observará estrictamente las disposiciones del derecho internacional y seguirá esforzándose por descubrir lo que ha ocurrido con las personas dadas por desaparecidas. UN وصرحت بأنها ستلتزم بأحكام القانون الدولي التزاماً دقيقاً وأنها ستواصل جهودها لتحديد مصير الأشخاص المبلغ عن فقدانهم.
    En este contexto, México exhorta una vez más a todos los Estados a observar las disposiciones del derecho internacional y a buscar la solución de los conflictos internacionales a través del diálogo, la negociación y la tolerancia. UN وفي هذا السياق، تطلب المكسيك مرة أخرى من جميع الدول أن تلتزم بأحكام القانون الدولي وأن تنشد حلا للمنازعات الدولية عن طريق الحوار والتفاوض والتسامح.
    Indonesia se suma a la comunidad de naciones para pedir al Gobierno de Israel que detenga todas las medidas que violan los derechos territoriales de los palestinos, que observe estrictamente las disposiciones del derecho internacional y que cumpla con la hoja de ruta. UN وتضم إندونيسيا نفسها إلى مجتمع الأمم في دعوة حكومة إسرائيل إلى وقف جميع هذه الأعمال التي تنتهك حقوق الفلسطينيين في أرضهم، وإلى التقيد الدقيق بأحكام القانون الدولي وإلى تنفيذ خارطة الطريق.
    Supimos sentar las bases de nuestra soberanía en forma civilizada, conformando nuestras acciones con la voluntad expresa del pueblo y adhiriéndonos estrictamente a las normas del derecho internacional. UN ولقد استطعنا أن نشيﱢد أساس سيادتنا بصورة متحضرة، منسقين أنشطتنا مع اﻹرادة التي أعرب عنها شعبنا، متمسكين بدقة بأحكام القانون الدولي.
    Al mismo tiempo cabe subrayar que la lucha contra la proliferación de las armas de destrucción en masa y contra el terrorismo debe desarrollarse con el cumplimiento estricto de las normas del derecho internacional y teniendo en cuenta los intereses legítimos de los Estados. UN ونشدد في هذا الصدد مرة أخرى على وجوب القيام بمهام منع انتشار أسلحة الدمار الشامل ومكافحة الإرهاب مع التقيد التام بأحكام القانون الدولي مع أخذ مصالح الدول المشروعة في الاعتبار.
    Los Ministros exhortaron a la comunidad internacional a asumir su responsabilidad de obligar a Israel a que acate el derecho internacional y aplique las resoluciones de legitimidad internacional en que se pide el fin de la ocupación que dura desde hace más de 47 años, 23 de los cuales se han empleado en negociaciones de paz frustradas por Israel. UN ودعا الوزراء المجتمع الدولي إلى تحمل مسؤوليته وحمل إسرائيل على التقيد بأحكام القانون الدولي وعلى تنفيذ قرارات الشرعية الدولية التي تطالب بإنهاء الاحتلال الذي استمر لأكثر من 47 عاماً، منها 23 عاما من مفاوضات للسلام أجهضتها إسرائيل.
    La comunidad internacional debe ocuparse decididamente de esta situación exigiendo a las autoridades israelíes que apliquen las resoluciones y decisiones pertinentes del Consejo de Seguridad y la Asamblea General. Además, deben observarse las disposiciones del derecho internacional, el derecho internacional humanitario y los derechos humanos. UN وعلى المجتمع الدولي أن يتعامل بحزم مع إسرائيل وأن يقوم بإلزامها بتطبيق قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة ذات الصلة؛ وكذلك الالتزام بأحكام القانون الدولي والإنساني وقوانين حقوق الإنسان.
    c) Difundir las disposiciones del derecho internacional humanitario y lograr su cumplimiento por parte de los actores armados no estatales; UN (ج) التعريف بأحكام القانون الدولي الإنساني وضمان احترام المسلحين غير التابعين للدولة لهذا القانون؛
    Israel debe respetar las disposiciones del derecho internacional humanitario y en particular las contenidas en el Cuarto Convenio de Ginebra. La muerte deliberada, la tortura, los tratos humillantes o degradantes, las deportaciones, los actos de castigo o represalia colectiva, las confiscaciones y destrucciones de propiedades son actos violatorios de ese Convenio. UN وينبغي أن تتقيد إسرائيل بأحكام القانون الدولي الإنساني، ولا سيما أحكام اتفاقية جنيف الرابعة، التي تنص على الحماية من العمليات المتعمدة للقتل، والتعذيب، والمعاملة المذلة أو المهينة، والإبعاد، وأعمال العقاب الجماعي أو الانتقام، ومصادرة الممتلكات أو تدميرها.
    Los participantes sugirieron asimismo que, en virtud del derecho internacional, las instituciones financieras internacionales también tenían personalidad jurídica y podía considerarse que estaban obligadas a cumplir las disposiciones del derecho internacional consuetudinario. UN 61 - وأشار المشاركون أيضا إلى أنه بموجب القانون الدولي تعتبر المؤسسات المالية الدولية ذات شخصية قانونية أيضا، ويمكن القول بأنها ملزَمة بأحكام القانون الدولي العرفي.
    Los Ministros condenaron enérgicamente la grave violación de los derechos humanos y el asesinato de nacionales de Iraq, de Kuwait y de otros terceros países por el antiguo régimen iraquí, haciendo caso omiso de las disposiciones del derecho internacional y del derecho internacional humanitario. UN 228 - أدان الوزراء بشدة انتهاك النظام العراقي السابق الجسيم لحقوق الإنسان لرعايا عراقيين وكويتيين ورعايا بلدان ثالثة وقتله لهم، دون الاكتراث بأحكام القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    261. Los Ministros condenaron enérgicamente la grave violación de los derechos humanos y el asesinato de nacionales de Iraq, Kuwait y de terceros países por el anterior régimen iraquí, haciendo caso omiso de las disposiciones del derecho internacional y del derecho internacional humanitario. UN 261 - أدان الوزراء بشدة انتهاك النظام العراقي السابق الجسيم لحقوق رعايا عراقيين وكويتيين ورعايا بلدان ثالثة الإنسانية وقتله لهم دون الاكتراث بأحكام القانون الدولي وقانون الإنسان الدولي.
    266. Los Jefes de Estado y de Gobierno condenaron enérgicamente la grave violación de los derechos humanos y el asesinato de nacionales del Iraq, Kuwait y de terceros países por el anterior régimen iraquí, haciendo caso omiso de las disposiciones del derecho internacional y del derecho internacional humanitario. UN 266 - أدان رؤساء الدول والحكومات بشدة الانتهاكات الجسمية التي قام بها النظام العراقي السابق لحقوق الإنسان وقتله لرعايا عراقيين وكويتيين ورعايا بلدان أخرى دون الاكتراث بأحكام القانون الدولي والقانون الدولي الإنساني.
    El Gabón también es de la opinión de que los países anfitriones deben respetar y hacer cumplir estrictamente las disposiciones del derecho internacional relativas a las relaciones diplomáticas y consulares, porque tienen la responsabilidad de proteger a las misiones diplomáticas y consulares y del personal ante personas, grupos u organizaciones que traten de poner en peligro su seguridad. UN وترى غابون أيضا أن الدول المضيفة يجب أن تتقيَّد تماماً بأحكام القانون الدولي المتصلة بالعلاقات الدبلوماسية والقنصلية وأن تعمل على إنفاذها على نحو كامل لأن هذه الدول تتحمل المسؤولية عن حماية الموظفين الدبلوماسيين والقنصليين والبعثات الدبلوماسية والقنصلية ضد أي شخص أو جماعة أو تنظيم يسعى إلى تهديد أمنهم وسلامتهم.
    En consonancia con el cumplimiento por parte del Estado de Qatar de las disposiciones del derecho internacional y otras normas internacionales pertinentes, el Gobierno ha apoyado los derechos de los pueblos en su lucha por las libertades fundamentales y su derecho a vivir con dignidad, a la justicia social, la libre determinación y todos los demás derechos humanos. UN 7 - وتماشيا مع حرص دولة قطر على الالتزام بأحكام القانون الدولي والأعراف الدولية ذات الصلة، فقد دأبت الدولة على دعم حقوق الشعوب في سعيها لنيل حرياتها الأساسية وحقها في العيش الكريم والعدالة الاجتماعية وتقرير المصير وسائر حقوقها الإنسانية.
    Para alcanzar una paz justa y duradera en todo el mundo, todos los Estados, sin excepción, ya sean grandes o pequeños, desarrollados o en desarrollo, deben cumplir las normas del derecho internacional. UN ولتحقيق العدل والسلم الدائم في كل أنحاء العالم يجب على جميع الدول، كبيرها وصغيرها، المتقدمة النمو منها أو النامية، أن تتقيد بأحكام القانون الدولي.
    7. El Comité toma nota de que el Gobierno de Israel no ha respondido a ningún llamamiento ni intento de los mediadores internacionales. En cambio, ha continuado haciendo caso omiso de las normas del derecho internacional, las decisiones y las resoluciones de las Naciones Unidas, así como de los acuerdos firmados. UN 7 - تلاحظ اللجنة أن الحكومة الإسرائيلية لم تستجب لأي نداء أو أي محاولة من جانب الوسطاء الدوليين بل استمرت في عدم الالتزام بأحكام القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة والاتفاقات الموقَّعة.
    En relación con esa reunión y con sujeción a las normas del derecho internacional aplicables y las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, en particular la resolución 1612 (2005) del Consejo, el Grupo de Trabajo acordó adoptar directamente las siguientes medidas. UN وعلاوة على هذا الاجتماع ورهنا بأحكام القانون الدولي الواجبة الانطباق وقرارات المجلس ذات الصلة، بما فيها القرار 1612 (2005)، وتمشيا معها()، اتفق الفريق العامل على اتخاذ الإجراء المباشر التالي.
    Esa solución debe basarse en las resoluciones del Consejo de Seguridad y la Asamblea General, en particular en la resolución 194 (III) de la Asamblea General relativa al regreso de los refugiados palestinos a sus hogares, y debe respetar las normas del derecho internacional, el principio de tierra por paz y el Cuarto Convenio de Ginebra. UN ٤٥ - وأضاف قائلا إن هذا الحل يتوجب أن يستند إلى قرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامة، وخاصة منها القرار ١٩٤ )د - ٣( المتعلق بعودة اللاجئين الفلسطينيين إلى ديارهم، ويجب التقيﱡد في ذلك الحل بأحكام القانون الدولي ومبدأ اﻷرض مقابل السلام واتفاقية جنيف الرابعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more