"بأخذ الكلمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • uso de la palabra
        
    • hablar
        
    • intervenir
        
    • de hacer uso
        
    • hacer uso de la
        
    • de la palabra en
        
    Sin embargo, eso no impide que nadie de nuestro Grupo o de cualquier otro grupo haga uso de la palabra para referirse a esta cuestión. UN إلا أن ذلك لا يحول دون قيام أحد من مجموعتنا أو من مجموعات أخرى بأخذ الكلمة بشأن هذه المسألة.
    28. A continuación, varias delegaciones hicieron uso de la palabra para formular diversas observaciones. UN ٨٢- ثم قام عدد من الوفود بأخذ الكلمة لﻹدلاء بمجموعة من التعليقات.
    Todas las delegaciones interesadas en hacer uso de la palabra deben hacer todo lo posible por incluir su nombre en la lista antes de que se venza el plazo. UN وينبغي لجميع الوفود المهتمة بأخذ الكلمة أن تبذل كل جهد ممكن لإدراج أسمائها في القائمة قبل حلول ذلك الموعد النهائي.
    Las organizaciones no gubernamentales inscritas en la lista de oradores cuyos representantes no estuvieran presentes cuando les llegara el turno de hablar perderían el derecho a hacer uso de la palabra en relación con el tema del programa de que se tratase. UN أما المنظمات غير الحكومية المدرجة أسماؤها في قائمة المتحدثين والتي يتغيب ممثلوها عندما يأتي دورهم لإلقاء كلماتهم فلن يُسمح لها بأخذ الكلمة في إطار البند المعني من جدول الأعمال.
    Me complace señalar a su atención que habrá un segmento dedicado específicamente a la participación de las organizaciones no gubernamentales y otros agentes de la sociedad civil, que podrán intervenir durante las sesiones temáticas haciendo uso de la palabra tras los Estados y las organizaciones intergubernamentales invitadas. UN ويسرني أن ألفت انتباهكم إلى أنه سيكون هناك جزء مخصص لمشاركة المنظمات غير الحكومية والعناصر الفاعلة الأخرى في المجتمع المدني؛ وسيتسنى لها التحاور خلال سير جميع الجلسات المواضيعية، ويسمح لها بأخذ الكلمة بعد الدول والمنظمات الحكومية الدولية المدعوة.
    SR. HOFER (Suiza) [traducido del francés]: Es la primera vez que mi delegación tiene el honor de hacer uso de la palabra bajo su mandato. UN السيد هوفر )سويسرا( )الكلمة بالفرنسية(: السيد الرئيس، هذه هي أول مرة يتشرف فيها وفدي بأخذ الكلمة في ظل رئاستكم.
    Su intención es permitirles hacer uso de la palabra en la sesión plenaria de reanudación, si hay tiempo para ello. UN ويعتزم السماح لهم بأخذ الكلمة أثناء انعقاد الجلسة الاستئنافية العامة إذا اتسع الوقت لذلك.
    Entiendo que el procedimiento sugerido funcionó de manera satisfactoria en el Grupo de Estados de Asia, ya que nunca hubo más de dos delegaciones interesadas en hacer uso de la palabra durante la sesión de recapitulación. UN وحسب فهمي، فإنّ هذا الإجراء عمل بشكل إيجابي لدى المجموعة الآسيوية إذ لم يكن ثمة أبدا أكثر من وفدين اثنين يهتمان بأخذ الكلمة خلال هذه الجلسة الختامية.
    Permítanme agradecer nuevamente a las delegaciones de Sudáfrica, Nigeria y el Brasil por haber permitido que otras delegaciones hicieran uso de la palabra en su lugar. UN واسمحوا لي مرة أخرى بتوجيه الشكر إلى وفود جنوب أفريقيا ونيجيريا والبرازيل على تكرمهم بالسماح لوفود أخرى بأخذ الكلمة قبلهم.
    El Presidente (interpretación del inglés): He recibido solicitudes de los representantes de la República Árabe Siria y de la Federación de Rusia para hacer uso de la palabra. UN الرئيس )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: تلقيت طلبين من ممثلي الجمهورية العربية السورية والاتحاد الروسي بأخذ الكلمة.
    Sr. HOFER (Suiza) [traducido del francés]: Señor Presidente, es la primera vez que mi delegación tiene el honor de hacer uso de la palabra bajo su Presidencia. UN السيد هوفر )سويسرا( )الكلمة بالفرنسية(: السيد الرئيس، هذه هي أول مرة يتشرﱠف فيها وفدي بأخذ الكلمة في ظل رئاستكم.
    Sr. BRASACK (Alemania) [habla en inglés]: Señora Presidenta, tengo el honor de hacer uso de la palabra en nombre de la Unión Europea. UN السيد براساك (ألمانيا) (تكلم بالانكليزية): سيدتي الرئيسة، أتشرف بأخذ الكلمة باسم الاتحاد الأوروبي.
    Sr. JERMAN (Eslovenia) [habla en inglés]: Señor Presidente, tengo el honor de hacer uso de la palabra en nombre de la Unión Europea. UN السيد جيرمان (سلوفينيا) (تكلم بالإنكليزية): سيدي الرئيس، أتشرف بأخذ الكلمة باسم الاتحاد الأوروبي.
    El objetivo de la intervención de Nepal al hacer uso de la palabra fue formular observaciones respecto de las dos referencias que se hacen en el informe de la Alta Comisionada (A/51/12) a la situación de los refugiados bhutaneses en Nepal, concretamente en los párrafos 125 y 128 de ese informe. UN وإنه بادر بأخذ الكلمة للتعليق على إشارتين وردتا في تقرير مفوضية اﻷمم المتحدة لشـؤون اللاجئيـن (A/51/12) فيما يتعلق بحالة اللاجئين من بوتان في نيبال، وخاصة في الفقرتين ١٢٥ و ١٢٨ من التقرير.
    Ahora bien, aunque dispongamos de cinco horas para la reunión -- y, como he señalado, se hará todo lo posible para que todos los oradores con rango de ministro o superior puedan hablar -- será esencial que los oradores respeten el tiempo de uso de la palabra estipulado para que otros asistentes de alto nivel puedan intervenir. UN وعلى الرغم من إتاحة خمس ساعات لعقد الاجتماع - كما أشرت، فإنه سيتم بذل كل جهد ممكن للسماح لجميع الحاضرين من مستوى وزير وما فوق بأخذ الكلمة - ولمن الضروري أن يحترم المتكلمون الحد الأقصى للوقت المتاح لإلقاء الكلمات، وذلك للسماح لغيرهم من الحاضرين من الشخصيات رفيعة المستوى من أخذ الكلمة.
    Mi delegación tuvo el privilegio de intervenir el pasado 24 de enero en nombre de todos los países latinoamericanos miembros y observadores de la Conferencia de Desarme. UN السيد الرئيس، لقد تشرّف وفد بلادي بأخذ الكلمة في 24 كانون الثاني/يناير باسم جميع بلدان أمريكا اللاتينية الأعضاء والمراقبة في المؤتمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more