Vivimos en un mundo que nos recuerda constantemente los peligros de una catástrofe nuclear. | UN | إننا نعيش في عالم حافل بما يذكرنا باستمرار بأخطار حدوث كارثة نووية. |
YNH: Bueno, la buena noticia respecto a los peligros del nacionalismo es que estamos en una posición mucho mejor que hace un siglo. | TED | يوفال: جيد، الخبر الجيد انه فيما يتعلق بأخطار الوطنية، فإن وضعنا الآن أفضل بكثير مما كان عليه في القرن الماضي |
Si bien existe una convergencia de opiniones respecto de los peligros que representan las armas nucleares, algunos países parecen tener el deseo de adquirir o retener tecnología relacionada con las armas nucleares. | UN | وعلى الرغم من وجود التقاء في اﻵراء فيما يتعلق بأخطار اﻷسلحة النووية، فإن بعض البلدان ترغب فيما يبدو في الحصول على تكنولوجيا اﻷسلحة النووية أو اﻹبقـــــاء عليها. |
La actividad principal de este programa consiste en informar y advertir a la población de los riesgos y efectos de esta enfermedad. | UN | والنشاط الرئيسي لهذا البرنامج يتمثل في المعلومات والتوعية بأخطار هذا المرض وعواقبه. |
Periódicamente se organizan programas de educación sobre el riesgo del VIH y del SIDA. | UN | وتجري بانتظام برامج تعنى بأخطار فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز. |
Nuestra región tiene una experiencia directa y reciente de los peligros de tales ensayos. | UN | فإن لمنطقتنا تجربة مباشرة وحديثة بأخطار هذه التجارب. |
El Comité recalca la importancia de enseñar a los padres de familia, los niños y el público en general los peligros que representan las minas terrestres. | UN | وتشدد اللجنة على أهمية توعية اﻵباء واﻷطفال وعموم الجمهور بأخطار اﻷلغام البرية. |
En primer lugar, hay que mejorar la mentalización de los ciudadanos, las empresas y los empleados públicos acerca de los peligros de la corrupción. | UN | فأولا يجب اثارة الوعي بين المواطنين وقطاعات اﻷعمال والموظفين العموميين بأخطار الفساد. |
El Comité recalca la importancia de enseñar a los padres de familia, los niños y el público en general los peligros que representan las minas terrestres. | UN | وتشدد اللجنة على أهمية توعية الآباء والأطفال وعموم الجمهور بأخطار الألغام الأرضية. |
El Comité recalca la importancia de enseñar a los padres de familia, los niños y el público en general los peligros que representan las minas terrestres. | UN | وتشدد اللجنة على أهمية توعية الآباء والأطفال وعموم الجمهور بأخطار الألغام الأرضية. |
Se ha impartido información sobre los peligros de las municiones sin detonar a aproximadamente 200.000 personas, con lo cual se ha reducido el número de accidentes. | UN | وتمت توعية قرابة 000 200 شخص بأخطار الذخائر غير المنفجرة. ونتيجة لذلك، انخفض عدد الحوادث. |
Ese incidente es un nuevo recordatorio de los peligros que el terrorismo plantea a la paz y la seguridad. | UN | وتعتبر تلك الحادثة تذكرة جديدة بأخطار الإرهاب على السلم والأمن. |
Durante los cursos obligatorios de educación personal y social se informa a los estudiantes en las escuelas secundarias de los peligros de contraer el SIDA y sobre medidas preventivas. | UN | يجري تعريف طلبة وطالبات المدارس الثانوية بإيجاز بأخطار الإصابة بالإيدز وبتدابير الوقاية منه. |
La educación sobre los riesgos de las minas también se ha integrado en los nuevos planes de estudios de las escuelas. | UN | وقد أدمجت التوعية بأخطار الألغام أيضا في المناهج التعليمية التي أعدت حديثا. |
Todos somos conscientes de los riesgos del unilateralismo o el multilateralismo irregular. | UN | كلنا على علم بأخطار الأحادية أو التعددية التجزيئية. |
La FPNUL también impartió con regularidad cursos sobre los riesgos de las minas a los niños de las escuelas locales. | UN | وقامت القوة أيضا بصفة منتظمة بتوعية تلاميذ المدارس المحلية بأخطار الألغام. |
Se impartió educación sobre el riesgo que representan las minas en cuatro gobernaciones del sur, así como en las tres gobernaciones del norte. | UN | وأجرى التثقيف المتعلق بأخطار الألغام في أربع محافظات جنوبية وكذلك في المحافظات الشمالية الثلاث. |
Han aumentado significativamente los conocimientos sobre el riesgo de transmisión. | UN | كما طرأ تحسن ملموس في المعرفة بأخطار انتقال هذا المرض. |
También acojo con agrado el apoyo prestado por la MINURSO a la educación sobre el riesgo de las minas y su intención de prestar asistencia a las víctimas cuando sea necesario. | UN | كما أرحب بزيادة الدعم الذي تقدمه البعثة في مجال التوعية بأخطار الألغام وعزمها على توفير المساعدة للضحايا حسب الاقتضاء. |
Después de la fundación de la nueva China, la nación siguió viéndose sometida a amenazas de guerra, incluido el uso de armas nucleares. | UN | وبعد تأسيس الصين الجديدة، ظلت اﻷمة مهددة بأخطار الحرب، بما فيها استعمال اﻷسلحة النووية. |
Los equipos impartieron formación sobre el peligro de las minas a 1.978 personas. | UN | وقامت هذه الأفرقة بتوعية ما مجموعه 978 1 شخصا بأخطار الألغام. |
Debe darse cuanto antes instrucción respecto del peligro de las minas para reducir los riesgos de nuevas víctimas entre la población, debe reunirse información sobre la extensión y la índole del problema de minas, debe prepararse una base de datos y debe llevarse a cabo un relevamiento. | UN | ويتعين توفير توعية مبكرة قدر اﻹمكان بأخطار اﻷلغام للحد من مخاطر وقوع إصابات بين السكان. ويجب تجميع المعلومات المتعلقة بحجم مشكلة اﻷلغام وطبيعتها، وإنشاء قاعدة بيانات وإجراء عمليات مسح. |