"بأدوات جديدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • nuevos instrumentos
        
    • nuevas herramientas
        
    • instrumentos nuevos
        
    También proporciona a los órganos de seguridad nacional nuevos instrumentos de investigación. UN كما أنه يزود وكالات إنفاذ القوانين والأمن الوطني بأدوات جديدة للتحقيق.
    Esta ley presenta nuevos instrumentos para luchar eficazmente contra el terrorismo. UN ويأخذ هذا القانون بأدوات جديدة لمكافحة الإرهاب بشكل ناجح، ويشمل:
    nuevos instrumentos para el desarrollo mundial: fortalecimiento de la coherencia y la coordinación de las políticas de desarrollo UN تزويد التنمية العالمية بأدوات جديدة: تعزيز الاتساق والتنسيق بين السياسات الإنمائية
    "Cada generación de dioses es derrocada por sus hijos, los cuales se convierten en nuevas herramientas. Open Subtitles الذين يصبحون آلهة بأدوات جديدة العلم يسلّم هذه الأدوات،
    Con sus telares tradicionales, los artesanos textiles de Guinea no podían tejer telas de más de 20 centímetros de anchura, pero con la ayuda de la ONUDI se les proporcionaron nuevas herramientas que les permitieron producir telas de anchuras comercialmente aceptables. UN وفي غينيا، حيث عجز النسّاجون في السابق عن انتاج قطع نسيج يتجاوز عرضها 20 سم باستخدام أنوالهم التقليدية، جرى بمساعدة اليونيدو تجهيزهم بأدوات جديدة تمكّنهم من انتاج قطع النسيح بعروض مقبولة تجاريا.
    Después de lidiar con la cuestión del SIDA durante los tres últimos decenios, hoy tenemos un gran caudal de conocimientos y disponemos de distintos instrumentos nuevos que nos ayudarán a completar la tarea con carácter urgente. UN وبعد أن اجتهدنا في معالجة قضية الإيدز على مدار العقود الثلاثة الماضية، أصبحت لدينا اليوم حصيلة كبيرة من المعرفة وأصبحنا مسلحين بأدوات جديدة مختلفة لمساعدتنا على إنجاز المهمة على وجه السرعة.
    AK nuevos instrumentos para el desarrollo mundial: fortalecimiento de la coherencia y la coordinación de las políticas de desarrollo AL UN تزويد التنمية العالمية بأدوات جديدة: تعزيز الاتساق والتنسيق بين السياسات الإنمائية
    Se han introducido nuevos instrumentos para determinar los riesgos y anticipar problemas a fin de ayudar a los administradores a individualizar posibles problemas para que se puedan tomar medidas de corrección lo antes posible. UN وقد بدأ العمل بأدوات جديدة لتحديد المخاطر وتوقع المشاكل، وذلك لمساعدة المدراء في تبيان المشاكل الممكنة، ممﱠا يمكنهم من اتخاذ اﻹجراء التصحيحي اللازم في المراحل المبكرة.
    Por desgracia, la globalización ha generado también nuevas oportunidades para que se desarrollen plagas universales como el terrorismo y la delincuencia transnacional organizada, pero también nos brinda nuevos instrumentos para luchar contra ellas si nos ponemos de acuerdo sobre cómo utilizarlas. UN وللأسف فإن العولمة أنتجت فرصا جديدة لتطور الأوبئة العالمية كالإرهاب والجريمة المنظمة عبر الوطنية. غير أن العولمة زودتنا أيضا بأدوات جديدة لمكافحتها، شريطة أن نتفق على كيفية استخدامها.
    Se manifestó la opinión de que la introducción de nuevos instrumentos de tecnología de la información no siempre era totalmente beneficiosa, ya que a veces entrañaba un volumen de trabajo adicional y traspasaba parte de la labor a otros grupos de personal. UN 76 - جرى التعبير عن رأي مؤداه أن العمل بأدوات جديدة من أدوات تكنولوجيا المعلومات لم يكن دائما مفيدا إفادة كاملة، حيث استدعى أحيانا زيادة حجم العمل ونقل بعض الأعمال إلى فئات أخرى من الموظفين.
    37. En 2007, el sistema de gestión de contenidos en que se aloja el sitio en Internet se actualizó para introducir nuevos instrumentos y una interfaz mejorada. UN 37- وفي عام 2007، حُسّن نظام إدارة المحتوى الذي يستضيف الموقع الشبكي من أجل العمل بأدوات جديدة وتعزيز الوصلات البينية.
    Hay países que tienen extensos planes multianuales de desarrollo, mientras que otros, especialmente los que están sometidos a ajustes estructurales, a menudo han sustituido esos instrumentos con nuevos instrumentos programáticos, por ser los primeros demasiado rígidos para dar cabida a los cambios institucionales y estructurales. UN فهناك بلدان لديها خطط إنمائية شاملة متعددة السنوات، في حين أن هناك بلدانا أخرى، وبخاصة تلك التي تجتاز مرحلة التكيف الهيكلي، تستعيض في أحيان كثيرة عن تلك اﻷدوات بأدوات جديدة للبرمجة، حيث تكون اﻷدوات القديمة أكثر جمودا من أن تسمح باستيعاب التغيرات المؤسسية والهيكلية.
    Entre ellos cabe mencionar una serie de medidas de reforma introducidas por la UNU, las medidas de reestructuración emprendidas por el Secretario General que han dotado a la Secretaría de nuevos instrumentos para adoptar decisiones que ofrecen nuevas oportunidades para mejorar las relaciones entre la Sede de las Naciones Unidas y la UNU, y la renovación de las cúpulas directivas de varias organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN وتشمل هذه التغييرات سلسلة من تدابير اﻹصلاح اتخذتها الجامعة نفسها، وجهود اﻷمين العام في إعادة تشكيل هيكل اﻷمانة العامة، التي زودت اﻷمانة العامة بأدوات جديدة لصنع القرار تتيح فرصا جديدة لتحسين التفاعل بين مقر اﻷمم المتحدة والجامعة، وما حدث من تجديد للقيادات في عدد من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة.
    Se han introducido nuevos instrumentos para determinar los riesgos y prever los problemas, a fin de ayudar a los administradores a detectar los posibles problemas, de modo que sea posible adoptar medidas correctivas en etapas tempranas, incluidas sesiones de capacitación sobre autoevaluación del control. UN وقد بدأ العمل بأدوات جديدة لتحديد مجالات الخطر وتوقع المشاكل لمساعدة المديرين في تحديد المشاكل المحتملة حتى يمكن اتخاذ إجراءات تصحيحية في مراحل مبكرة. وتشمل هذه اﻹجراءات تقديم دورات تدريبية عن التقييم الذاتي للمراقبة.
    Este proceso aplicará nuevos instrumentos de gestión del cambio y se desarrollará de la forma siguiente: UN وسيُستعان في هذه العملية بأدوات جديدة() لإحداث تغيير في الإدارة، يتطور على النحو التالي:
    b) Las actividades de divulgación dirigidas a los funcionarios gubernamentales, académicos y profesionales de los sistemas jurídicos de todo el mundo les dotaron de nuevos instrumentos para la diseminación y una más amplia apreciación y comprensión del derecho internacional. UN (ب) وزودت أنشطة التعميم المسؤولين الحكوميين والأكاديميين والممارسين في النظم القضائية على الصعيد العالمي بأدوات جديدة لتعميم وزيادة إدراك وفهم القانون الدولي.
    Se introdujeron un nuevo programa para mujeres en puestos directivos superiores y nuevas herramientas de desarrollo organizacional que permiten elaborar modelos de comportamiento de administradores y departamentos eficaces. UN وتم تنفيذ برنامج جديد لتدريب القيادات النسائية في المناصب الكبرى والعمل بأدوات جديدة للتطوير التنظيمي تقتدي بالمديرين ذوي الكفاءة والإدارات الفعالة.
    Además, estas potentes tecnologías pueden mejorar el disfrute de los derechos humanos dando un mayor eco a la voz de los defensores de los derechos humanos y proporcionándoles nuevas herramientas para documentar y denunciar las violaciones. UN وبتضخيم أصوات المدافعين عن حقوق الإنسان وتزويدهم بأدوات جديدة لتوثيق التجاوزات وكشفها، تَعِدُ هذه التكنولوجيات القوية بتحسين التمتع بحقوق الإنسان.
    Estas tácticas más tradicionales ahora se pueden complementar con nuevas herramientas para la desinformación. Para quienes siguen de cerca el conflicto sirio, seguir a reporteros clave y a representantes de la oposición en Twitter puede ser una experiencia surrealista. News-Commentary والآن بات من الممكن استكمال هذه التكتيكات التقليدية بأدوات جديدة للتضليل. فبالنسبة لمتابعي الصراع السوري عن كثب، أصبحت محاولة تتبع المراسلين وممثلي المعارضة الرئيسيين على تويتر بمثابة تجربة سريالية.
    Además, la versión revisada de las BSA estará dotada de instrumentos nuevos para evaluar el rendimiento y las prácticas de las empresas nacionales respecto de las normas internacionales, y ayudarles a desarrollar sus capacidades como proveedoras competitivas. UN وسف يُزوَّد نموذج المصافق المنقّح بأدوات جديدة أيضا لقياس الأداء والممارسات لدى الشركات المحلية بناء على المعايير الدولية، ولتقديم المساعدة إليها في تنمية قدراتها لتكون شركات توريد قادرة على التنافس.
    El primer beneficiario de este proyecto es Túnez, que al aplicar este criterio se propone integrar los aspectos ambientales y económicos, las actividades científicas e industriales, e introducir instrumentos nuevos en la política del país, a fin de ampliar su capacidad para el desarrollo sostenible. UN ستكون تونس هي المستفيدة اﻷولى من هذا المشروع، إذ ستحقق بواسطة هذا النهج تكامل الجوانب البيئية والاقتصادية، واﻷنشطة العلمية والصناعية، واﻷخذ بأدوات جديدة في سياسة البلد، بغية تنمية قدراتها من أجل اقامة تنمية مستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more