"بأسباب أمنية" - Translation from Arabic to Spanish

    • razones de seguridad
        
    • motivos de seguridad
        
    5. Debido a las medidas adoptadas por las autoridades israelíes, que las consideran necesarias por razones de seguridad, el OOPS tropieza con numerosas dificultades. UN ٥ - واستطرد يقول إن اﻷونـروا واجهت صعوبـات جمﱠة كثيـرة جـراء التدابيـر التي فرضتها السلطات اﻹسرائيلية وبررت ضرورتها بأسباب أمنية.
    Mientras algunos Estados sigan poseyendo armas nucleares, y aleguen razones de seguridad para hacerlo, otros Estados podrían tratar de fabricarlas. UN وما دامت بعض الدول تواصل حيازتها للأسلحة النووية، متذرِّعة بأسباب أمنية للقيام بذلك، فإنّ دولاً أخرى قد تسعى إلى الحصول عليها.
    El Director de la DST adujo que la detención en régimen de incomunicación del Sr. Goudé y del Coronel Abbei obedecía a razones de seguridad vinculadas con su propia protección y la gravedad de los cargos en su contra. UN وبرر مدير إدارة مراقبة التراب الحبس الانفرادي للسيد بلي غودي والعقيد أبي بأسباب أمنية تتعلق بسلامتهما الشخصية وخطورة التهم الموجهة إليهما.
    Pretenden justificarlos aduciendo que cometieron algunos por motivos de seguridad y otros por problemas internos. UN فبعضها تحجج بأسباب أمنية لتبرير أفعاله وتذرع البعض اﻵخر بمشاكل داخلية.
    Pero estos actos pueden anticiparse por motivos de seguridad. UN لكن توقع هذه الأعمال مرتبط بأسباب أمنية.
    5. No se pueden invocar razones de seguridad para justificar doctrinas y enfoques de disuasión nuclear. UN 5 - واختتم بقوله إنه لا يمكن التذرّع بأسباب أمنية لتبرير نظريات أو نهوج الردع النووي.
    Después del secuestro de 17 musulmanes que viajaban en un autobús en octubre de 1992, las autoridades, aduciendo razones de seguridad, han impedido a los musulmanes que utilicen la carretera que enlaza Sjeverin con Priboj. UN وبعد اختطاف ٧١ مسلما من حافلة في تشرين اﻷول/أكتوبر ٢٩٩١ تذرعت السلطات بأسباب أمنية لمنع المسلمين من استخدام الطريق الذي يربط سييفرن وبريبوي.
    Después del secuestro de 17 musulmanes que viajaban en un autobús en octubre de 1992, las autoridades, aduciendo razones de seguridad, han impedido a los musulmanes que utilicen la carretera que enlaza Sjeverin con Priboj. UN وبعد اختطاف ٧١ مسلما من حافلة في تشرين اﻷول/أكتوبر ٢٩٩١ تذرعت السلطات بأسباب أمنية لمنع المسلمين من استخدام الطريق الذي يربط سييفرن وبريبوي.
    El 21 de abril, aduciendo razones de seguridad, las autoridades israelíes empezaron a retirar poco a poco los permisos de trabajo que habían otorgado a trabajadores de Gaza para que trabajaran dentro de Israel. UN ٢٢٢ - وفي ٢١ نيسان/أبريل، تذرعت السلطات اﻹسرائيلية بأسباب أمنية وبدأت تدريجيا في سحب تصاريح العمل التي كانت قد أصدرتها لعمال غزة للعمل داخل إسرائيل.
    Sin embargo, el 26 de agosto el Tribunal rechazó la petición de hábeas corpus aduciendo razones de seguridad y la posibilidad de que el detenido se diera a la fuga. UN غير أن المحكمة رفضت، في 26 آب/أغسطس، الالتماس المقدم بإصدار أمرٍ بإحضاره للمثول أمام المحكمة، متذرّعة بأسباب أمنية وإمكانية هرب المحتجز.
    De hecho, en junio de 2010, el Gobierno del Sudán anunció el cierre de su frontera con la Jamahiriya Árabe Libia, aduciendo razones de seguridad y actividades transfronterizas por parte de grupos rebeldes, de las que se han tenido noticias. UN وبالفعل، أعلنت حكومة السودان في حزيران/يونيه 2010 عن إغلاق حدودها مع الجماهيرية العربية الليبية، محتجة بأسباب أمنية وبأنشطة الجماعات المتمردة العابرة للحدود التي أفادت عنها الأنباء.
    El 7 de julio, las autoridades israelíes decidieron clausurar la Mezquita de Abraham en Hebrón hasta nuevo aviso, aduciendo razones de seguridad. (The Jerusalem Times, 12 de julio) UN ٥١٣ - وفي ٧ تموز/يوليه قررت السلطات اﻹسرائيلية إغلاق الحرم اﻹبراهيمي في الخليل حتى إشعار آخر، متذرعة بأسباب أمنية. )جروسالم تايمز، ١٢ تموز/يوليه(
    Es importante observar que, a pesar de las medidas positivas que ha adoptado la comunidad internacional para garantizar la protección de los derechos humanos, y como resultado de los ataques terroristas del 11 de septiembre, algunos Estados han tratado de restringir los derechos humanos y justificar las violaciones del derecho internacional aduciendo razones de seguridad. UN 37 - ومن الأهمية بمكان ملاحظة أنه بالرغم من الخطوات الإيجابية التي اتخذها المجتمع الدولي لكفالة حماية حقوق الإنسان، حاول عدد من الدول في أعقاب هجمات 11 أيلول/ سبتمبر الإرهابية وضع قيود على حقوق الإنسان والتحجج بأسباب أمنية لتبرير انتهاكات القانون الدولي.
    En otro suceso se informó de que el jefe de policía de Jerusalén, Rafi Peled, había afirmado que comprendía muy bien las peticiones de los colonos de recuperar dos casas árabes en el barrio musulmán que el Gobierno israelí había confiscado por presuntas razones de seguridad. (Al-Tali ' ah, 11 de marzo de 1993; Al-Faŷr, 15 de marzo de 1993) UN وفي تطور آخر، ذكر أن رافي بيلد قائد شرطة القدس أعلن تعاطفه مع مطالب المستوطنين بخصوص استرداد منزلين عربيين في الحي الاسلامي صادرتهما الحكومة الاسرائيلية متحججة بأسباب أمنية )الطليعة، ١١ آذار/مارس ١٩٩٣؛ الفجر، ١٥ آذار/مارس ١٩٩٣(
    Cuando el Grupo viajó a Nyala con apoyo de la UNAMID, las FAS y los agentes del NISS no habían sido informados y no estaban preparados para la visita, y el intento de viajar a Umm Baru y Karnoi tuvo que cancelarse en el último minuto por las intervenciones del NISS alegando razones de seguridad. UN وعندما سافر الفريق إلى نيالا، بدعم من العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور، لم يتم إخطار الضباط المحليين التابعين للقوات المسلحة السودانية ولجهاز الأمن والمخابرات الوطني ولم يكن هؤلاء الضباط مستعدين للزيارة، وتعين إلغاء محاولة للسفر إلى أم برو وكرنوي في آخر دقيقة بسبب تدخلات من جهاز الأمن والمخابرات الوطني متذرعا بأسباب أمنية.
    Lamentablemente, el RCD, invocando motivos de seguridad, no está dispuesto a participar en la Conferencia panafricana sobre desmovilización organizada por Kinshasa. UN ولﻷسف، لا يرغب التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية في المشاركة في المؤتمر اﻷفريقي بشأن تسريح الجنود اﻷطفال الذي تنظمه كنشاسا متعللا في ذلك بأسباب أمنية.
    Por su parte, el Sr. Aristide, convino en reunirse con Convergencia Democrática pero, por motivos de seguridad, únicamente si los dirigentes de esa organización iban a su casa. UN ووافق السيد أريستيد، من جانبه، على أن يلتقي مع الوفاق الديمقراطي شريطة أن يأتي قادته إلى بيته، متذرعا في ذلك بأسباب أمنية.
    La explicación que ha brindado ese Gobierno -- de que esta construcción se realiza por motivos de seguridad -- no resulta convincente. UN والتفسير الذي قدمته الحكومة الإسرائيلية - وأعني تعللها بأسباب أمنية - غير مقنع.
    Israel justifica esas medidas, y la conducta de sus soldados en los puestos de control, por motivos de seguridad y alega que han logrado impedir el paso de muchos atacantes suicidas. UN وتتذرع إسرائيل لتبرير هذه التدابير وتصرفات جنودها على نقاط التفتيش بأسباب أمنية وتزعم أنها نجحت في إحباط مرور العديد من الانتحاريين المحتملين.
    No obstante, se han dictado sentencias condenatorias por discriminación por razón de discapacidad, por ejemplo, contra un operador turístico que invocó motivos de seguridad para denegar la participación de un sordo en un viaje organizado. UN ومع ذلك، صدرت أحكام إدانة بسبب التمييز القائم على الإعاقة، مثل الحكم الصادر ضد مكتب خدمات سفر تذرع بأسباب أمنية لرفض مشاركة شخص مصاب أصم في رحلة منظمة.
    También se hicieron esfuerzos por reunir al nuevo gobierno en Yamoussoukro el 13 de marzo, pero los miembros del gabinete nombrados por los tres movimientos rebeldes y el partido RDR del Sr. Ouattara se negaron a asistir aduciendo motivos de seguridad. UN وبُذلت جهود أيضا لعقد اجتماع للحكومة الجديدة في ياموسوكرو في 13 آذار/مارس ولكن أعضاء الحكومة المعينين من قبل حركات المتمردين الثلاث وحزب تجمع الجمهوريين رفضوا حضور الاجتماع متذرعين بأسباب أمنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more