"بأسباب احتجازه" - Translation from Arabic to Spanish

    • las razones de su detención
        
    • los motivos de su detención
        
    • las razones de la detención
        
    • los motivos de la detención
        
    • los motivos de su privación de libertad
        
    • sido informado de las razones de su
        
    A pesar de estos esfuerzos, el Sr. Alkhodr no ha sido informado hasta la fecha de las razones de su detención ni ha sido puesto a disposición judicial. UN ورغم هذه الجهود لم يُبلَّغ السيد الخضر حتى الآن بأسباب احتجازه ولم يمثُل أمام قاض.
    El Sr. Mansoor no fue informado, en el momento de la detención, de las razones de su detención. UN فلم يتم إعلام السيد منصور، عند إلقاء القبض عليه، بأسباب احتجازه.
    Dentro de las 24 horas de su detención debe informarse al sospechoso de los motivos de su detención. UN ويجب أن يخطر الشخص المشتبه فيه، في ظرف ٤٢ ساعة، بأسباب احتجازه.
    Sea como fuere, nadie puede permanecer detenido durante más de 15 días sin que se le informe de los motivos de su detención. UN وعلى أي حال، لا تزيد مدة الاحتجاز الاحتياطي على خمسة عشر يوما دون إبلاغ المحتجز بأسباب احتجازه.
    Al parece el Sr. Al Qahtani no ha sido informado en ningún momento de las razones de la detención. UN ويُدعى أنّ السيد القحطاني لم يُبلغ أبداً بأسباب احتجازه.
    4. Toda persona que fuere detenida en virtud de una ley (a que se hace referencia en el párrafo 2 supra) será informada en un idioma que comprenda los motivos de la detención. UN ٤- وينبغي إخطار أي شخص يحتجز بقوة القانون، بناء على ما ورد في الفقرة ٢ أعلاه، بلغة يفهمها بأسباب احتجازه.
    Además, no se le han notificado los motivos de su privación de libertad. UN أضف إلى ذلك أنه لم يبلّغ بعد بأسباب احتجازه.
    En ese artículo se especifica, además, que " se informará también a la persona detenida de las razones de su detención " . UN كما تنص هذه المادة بالتحديد أيضاً على وجوب إخبار الشخص بأسباب احتجازه.
    9. En consecuencia, el Grupo de Trabajo constata que se detuvo al Sr. Al-Hattar sin una orden judicial válida, se le mantuvo en régimen de incomunicación durante tres meses, y no se le notificaron las razones de su detención. UN 9- ويلاحظ الفريق العامل بالتالي أن السيد الهتار قد ألقي القبض عليه بدون إذن قضائي سليم يبرر القبض عليه؛ وأنه وضع رهن الحبس الانفرادي لمدة ثلاثة أشهر؛ وأنه لم يتم إخطاره بأسباب احتجازه.
    6. Según la información recibida, el Sr. Al-Abdulkareem no fue puesto a disposición judicial y tampoco se le comunicaron las razones de su detención ni la duración de esta. UN 6- وتفيد المعلومات الواردة بأن السيد العبد الكريم لم يمثل أمام قاض ولم يُبلغ بأسباب احتجازه أو بمدة احتجازه.
    No obstante, la familia supo que el Sr. AlZaeetari había sido detenido en régimen de incomunicación durante todo aquel período, y que no había sido informado de las razones de su detención ni había sido llevado ante un juez. UN غير أن أسرة السيد الزعتري علمت أنه كان محتجزاً في الحبس الانفرادي طوال الفترة ولم يُخبَر بأسباب احتجازه ولم يمثل أمام قاض.
    2.3 El autor dice que permaneció en prisión preventiva hasta el 15 de septiembre de 1999, y que sólo fue informado de las razones de su detención al cabo de año y medio de producirse la misma. UN 2-3 ويقول صاحب البلاغ إنه ظل رهن الاحتجاز على ذمة المحاكمة حتى 15 أيلول/سبتمبر 1999 ولم يتم إبلاغه بأسباب احتجازه إلا بعد سنة ونصف من الواقعة.
    En ese artículo se especifica, además, que: " se informará también a la persona detenida de las razones de su detención " . UN وتقضي المادة أيضاً " بوجوب إخطار الشخص بأسباب احتجازه " .
    No se dictó orden de detención contra el autor, que tampoco fue informado de los motivos de su detención. UN ولم يُخطَر صاحب البلاغ بأمر الاحتجاز كما لم يُبلَّغ بأسباب احتجازه.
    Ni él ni su familia fueron informados de los motivos de su detención. UN ولم يبلغ هو أو أي من أقربائه بأسباب احتجازه.
    Además, en el momento de su detención el Sr. Odillo no fue informado de los cargos presentados contra él ni de los motivos de su detención. UN وفضلاً عن ذلك، وبعد إلقاء القبض عليه، لم يُعلم السيد أوديلو بالتهم الموجهة ضده ولا بأسباب احتجازه.
    Debe notificarse a la persona los motivos de su detención. UN ويجب ان يبلغ الشخص بأسباب احتجازه.
    La fuente reitera que, en el presente caso, el Sr. Najdi ha estado privado de libertad durante más de tres meses sin que se la haya informado de los motivos de su detención ni se le haya hecho comparecer ante una autoridad judicial. UN ويؤكد المصدر مجدداً أن السيد نجدي احُتجز لمدة تتجاوز ثلاثة أشهر دون إعلامه بأسباب احتجازه ودون أن يتم إحضاره أمام سلطة قضائية.
    b) El detenido tiene derecho a que se le informe de los motivos de su detención; UN )ب( للمحتجز الحق في أن يبلغ بأسباب احتجازه.
    9. No se ha informado al Sr. Khamicen de las razones de la detención. UN 9- ولم يبلغ السيد خميسان بأسباب احتجازه.
    a) Adoptar medidas eficaces para garantizar que las personas detenidas cuenten, en la práctica y desde el inicio de la privación de libertad, con todas las salvaguardias legales fundamentales, entre ellas el derecho a ser informado de los motivos de la detención, a tener acceso a un abogado, a ponerse en contacto con sus allegados u otras personas de su elección y a ser sometida prontamente a un examen médico independiente. UN (أ) اعتماد تدابير فعالة لضمان أن يتمتع الأشخاص المحتجزون، في الواقع العملي ومنذ بداية الحرمان من الحرية، بجميع الضمانات القانونية الأساسية، بما فيها حق الشخص في إعلامه بأسباب احتجازه وفي استشارة محام وفي الاتصال بأقاربه أو بأشخاص آخرين من اختياره وفي الخضوع بسرعة لفحص طبي مستقل.
    7. Hasta la fecha no se han presentado cargos contra el Sr. Al Maged, que tampoco ha sido informado de los motivos de su privación de libertad. UN 7- وحتى اليوم، لم تُوجه إلى السيد الماجد أية تهمة ولم يُبلَّغ بأسباب احتجازه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more