"بأسره" - Translation from Arabic to Spanish

    • toda
        
    • en su conjunto
        
    • todo
        
    • entero
        
    • en general
        
    • conjunto de
        
    • en su totalidad
        
    • el conjunto
        
    • en conjunto
        
    • del conjunto
        
    • todos
        
    • entera
        
    • al conjunto
        
    • mundo
        
    Es necesario que toda la sociedad acepte de buen grado los valores democráticos. UN فالقيم الديمقراطية لا بد أن تكون مقبولة طواعية من المجتمع بأسره.
    En toda la comunidad internacional este estímulo al empleo, la producción y el comercio tendrá un importante efecto positivo. UN وسوف يلمس المجتمع الدولي بأسره اﻷثر الايجابي الكبير لهذا العنصر الحافز على العمل والانتاج والتبادل التجاري.
    El continente africano, y también la comunidad internacional en su conjunto, esperan mucho de ella. UN ولا يتوقع من افريقيا وحدها الشيء الكثير فحسب، بل من المجتمع الدولي بأسره.
    Es cierto que hay escasez de medicamentos en esa zona, pero ese problema afecta a todo el país. UN أما بالنسبة للدواء، فإن نقص الدواء أمر معروف للجميع، ويعاني البلد بأسره من هذه الشحة.
    No es de sorprender la airada reacción del mundo entero ante los recientes ensayos realizados por China y Francia. UN ولا عجب أن ردود الفعل تجاه التجارب الصينية والفرنسية اﻷخيرة كانت قوية على اتساع العالم بأسره.
    Hay muchas objeciones y reservas, incluidas las de las organizaciones de mujeres y de la sociedad civil en general. UN وتوجد اعتراضات وتحفظات واسعة النطاق، من بينها اعتراضات وتحفظات من جانب المنظمات النسائية والمجتمع المدني بأسره.
    El enfoque del desarrollo humano sostenible desafía hoy a toda la comunidad internacional. UN إن نهج التنمية البشرية المستدامة يشكل اليوم تحديا للمجتمع الدولي بأسره.
    Presupone la capacidad política para actuar con otros, en forma coordinada, a fin de alcanzar los objetivos que comparte la humanidad toda. UN وهو يفترض مسبقا وجود قدرة سياسية على العمل بالتنسيق مع اﻵخرين صوب الوفاء باﻷهداف التي يتقاسمها الجنس البشري بأسره.
    Esta etapa difícil ha requerido el apoyo de toda la comunidad internacional. UN وكان دعم المجتمع الدولي بأسره مطلوبا في هذه المرحلة العصيبة.
    Es más que evidente que sobre ningún principio, por elevado que sea, puede decirse que haya unanimidad de opiniones en toda la comunidad mundial. UN ومن نافلة القول إنه ليس ثمة رأي إجماعي يلتزمه المجتمع العالمي بأسره بشأن أي مبدأ من المبادئ، مهما كان ساميا.
    Tampoco deben responder a intereses individuales o de grupo, sino a los intereses comunes de toda la comunidad internacional. UN وينبغي لها ألا تخدم مصالح فردية أو مصالح فئوية، بل أن تخدم مصالح المجتمع الدولي بأسره.
    Se requiere el apoyo de toda la comunidad internacional para resolver este problema. UN ولحل هذه المشكلة، يلزم توافر التأييد من جانب المجتمع الدولي بأسره.
    Son valores que pueden cambiar la vida no solamente de una persona, sino del mundo en su conjunto. UN وهي قيم يمكن أن تغير حياة شخص واحد بل ويمكن أن تغير حياة العالم بأسره.
    La comunidad internacional en su conjunto debe proseguir y fortalecer sus esfuerzos. UN ويتعين على المجتمع الدولي بأسره أن يستمر وأن يعزز جهوده.
    Las personas pertenecientes a minorías deberán tener oportunidades adecuadas de adquirir conocimientos sobre la sociedad en su conjunto. UN كما يجب أن توفر للأشخاص المنتمين إلى الأقليات الفرص المواتية لكسب المعرفة بشؤون المجتمع بأسره.
    Es preciso que todo el mundo se movilice para que termine este escándalo horrible. UN ومن الخليق بالعالم بأسره أن يسعى إلى وضع حد لهذا العار المريع.
    Este crimen contra todo un pueblo lo cometen, además, en nombre de la democracia. UN واﻷكثر من ذلك أن هذه الجريمة بحق شعب بأسره ترتكــب باســم الديمقراطيــة.
    La firma del Tratado de Pelindaba convierte a todo el hemisferio sur en una vasta zona libre de armas nucleares. UN فقد حول التوقيع على معاهدة بليندابا نصف الكرة الجنوبي بأسره إلــى منطقة شاسعة خالية من اﻷسلحة النووية.
    Por ello, no sólo sirve de ejemplo a árabes e israelíes sino al mundo entero. UN وبهذا المعنى لم يعط الملك حسين درسا للعرب واﻹسرائيليين وحسب، بل للعالم بأسره.
    Estamos dispuestos a revisar nuestra estrategia, a mejorarla, pero necesitamos que el mundo entero se involucre con nosotros. UN ونحن على استعداد لإعادة النظر في استراتيجيتنا وتحسينها، ولكننا بحاجة إلى يشارك معنا العالم بأسره.
    Son maltratados, no sólo por los padres, sino por la sociedad en general, y son rechazados por algunos centros educativos. UN وتساء معاملتهم، ليس من جانب أبائهم وأمهاتهم فحسب بل من جانب المجتمع بأسره. وترفضهم بعض المؤسسات التعليمية.
    Pero su destino sigue estrechamente ligado al del conjunto de la comunidad internacional. UN على أن مستقبلها يظل مرتبطا ارتباطا وثيقا بمستقبل المجتمع الدولي بأسره.
    El Japón estima, por consiguiente, que las Naciones Unidas deben hacer frente a los problemas sociales que afectan al mundo en su totalidad. UN ويرى بلدها أن اﻷمم المتحدة يجب أن تُعنى بالمشاكل الاجتماعية التي تمس العالم بأسره.
    Este nuevo régimen internacional debe promoverse por el conjunto del sistema multilateral. UN وهذا النظام العالمي الجديد يجب أن يعززه النظام التعددي بأسره.
    En verdad, la continuación de un hecho ilícito perjudica no solamente al Estado en cuyo beneficio existe la obligación sino también al orden jurídico en conjunto. UN فاستمرار الفعل غير المشروع يتضمن في الحقيقة ضررا موجها ليس فقط للدولة التي كان الالتزام قائما لصالحها، بل وكذلك للنظام القانوني بأسره.
    Corresponde a todos los Estados la aplicación de los derechos humanos y su no aplicación es un problema legítimo de la comunidad internacional. UN بل إن تنفيذ هذه الالتزامات واجب محتوم على جميع الدول، والقصور في هذا المضمار يشكل شاغلا مشروعا للمجتمع الدولي بأسره.
    Para superar tales obstáculos, la comunidad internacional entera debe actual con espíritu de asociación. UN وللتغلب على هذه العقبات ينبغي للمجتمع الدولي بأسره أن يتصرف بروح الشراكة.
    Por lo tanto, hoy hago un llamamiento solemne al conjunto de la comunidad internacional para que se sume a esta lucha. UN لذلك، فإنني أدعو اليوم رسميا المجتمع الدولي بأسره إلى الانضمام إلينا بصدق في هذا الكفاح.
    El objetivo del Proyecto 2000+ es velar por la educación en materia de ciencia y tecnología para todos los niños, jóvenes y adultos del mundo. UN ويتمثل هدف مشروع ' عام ٢٠٠٠ وما بعده ' في ضمان التعليم العلمي والتكنولوجي لجميع اﻷطفال والشبان والكبار في العالم بأسره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more