En ese sentido, pidió a todos los Estados partes en los Convenios de Ginebra relativos a los prisioneros de guerra que procuraran aplicarlos plenamente. | UN | وقد طلبت في هذا الصدد إلى جميع الدول اﻷطراف في اتفاقية جنيف المتعلقة بأسرى الحرب الحرص على تطبيقها تطبيقا كاملا. |
Grupo encargado de los prisioneros de guerra y los bienes kuwaitíes | UN | الفريق المعني بأسرى الحرب والممتلكات الكويتية |
El Gobierno de la República de Croacia ha adoptado la misma actitud también respecto de sus compromisos en virtud de los convenios internacionales relativos a los prisioneros de guerra y los acuerdos con la República Federativa de Yugoslavia relativos al intercambio de prisioneros de guerra. | UN | واتخذت حكومة جمهورية كرواتيا الموقف ذاته أيضا فيما يتعلق بالتزاماتها المنبثقة عن الاتفاقيات الدولية المتعلقة بأسرى الحرب والاتفاقات المبرمـة مـع جمهوريــة يوغوسلافيا الاتحادية بشأن تبادل أسرى الحرب. |
Israel declaró que el Convenio de Ginebra relativo a los prisioneros de guerra no era aplicable a los palestinos, porque no eran soldados regulares y habían atacado principalmente a civiles. | UN | وصرحت اسرائيل بأن اتفاقية جنيف المتعلقة بأسرى الحرب لا تنطبق على الفلسطينيين ﻷنهم ليسوا جنودا نظاميين وﻷنهم قاموا بمهاجمة المدنيين بصورة رئيسية. |
De esta manera el Ecuador, que permanentemente ha dado muestras de su respeto y fiel observancia del derecho humanitario, ha cumplido con las disposiciones contenidas en el artículo 118 del Tercer Convenio de Ginebra relativo a los prisioneros de guerra. | UN | وبهذا تكون إكوادور التي طالما برهنت عن احترامها وتقيدها الصادق بالقانون اﻹنساني قد وفت باﻷحكام الواردة في المادة ١١٨ من اتفاقية جنيف الثالثة المتعلقة بأسرى الحرب. |
Con respecto a los prisioneros de guerra y los detenidos políticos saharianos, las partes reafirmaron su compromiso con las disposiciones pertinentes del plan de arreglo, en cooperación con el Comité Internacional de la Cruz Roja y el jurista independiente. | UN | وفيما يتعلق بأسرى الحرب والمحتجزين السياسيين الصحراويين، أعاد الطرفان تأكيد التزامهما باﻷحكام ذات الصلة من خطة التسوية، بالتعاون مع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية والمستشار القانوني المستقل. |
El grupo haría una evaluación, en consulta con los expertos pertinentes, para determinar la medida en que el Iraq respeta las disposiciones relativas a los prisioneros de guerra y los bienes kuwaitíes, incluidos los archivos, establecidas en las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | ويقوم الفريق، بالتشاور مع الخبراء ذوي الصلة، بتقييم امتثال العراق فيما يتصل بأسرى الحرب والممتلكات الكويتية، بما في ذلك السجلات، على النحو المنصوص عليه في قرارات مجلس اﻷمن. |
El grupo haría una evaluación, en consulta con los expertos pertinentes, para determinar la medida en que el Iraq respeta las disposiciones relativas a los prisioneros de guerra y los bienes kuwaitíes, incluidos los archivos, establecidas en las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | ويقوم الفريق، بالتشاور مع الخبراء ذوي الصلة، بتقييم امتثال العراق فيما يتصل بأسرى الحرب والممتلكات الكويتية، بما في ذلك السجلات، على النحو المنصوص عليه في قرارات مجلس اﻷمن. |
Pese a estas dificultades, en el informe del grupo se ofrece al Consejo de Seguridad, creo que por primera vez, una amplia recopilación de datos sobre los prisioneros de guerra y los bienes kuwaitíes. | UN | وبالرغم من هذه المصاعب قدم تقرير الفريق إلى مجلس اﻷمن، ﻷول مرة على ما أعتقد، حشدا شاملا للبيانات المتعلقة بأسرى الحرب والممتلكات. |
En dicho comunicado, ambas partes subrayaron su preocupación por la persistente incertidumbre sobre los prisioneros de guerra kuwaitíes y de otras nacionalidades y personas retenidas por el Iraq después de la guerra del Golfo, sobre las que sigue sin darse razón. | UN | وشدد الطرفان، في البيان، على ما يعتريهما من قلق إزاء المصير المجهول الذي ما زال يحيط بأسرى الحرب والمفقودين الكويتيين وغير الكويتيين الذين احتجزهم العراق بعد حرب الخليج. |
No obstante, cabe señalar que el propósito de esta disposición no es definir jurídicamente al mercenario sino caracterizarlo para señalar que está excluido del tratamiento reservado a los prisioneros de guerra. | UN | غير أنه تجدر الإشارة إلى أن الهدف من هذا الحكم ليس تقديم تعريف قانوني للمرتزقة وإنما استثناؤهم من المعاملة الخاصة بأسرى الحرب. |
1.2 Avanzar hacia la solución de problemas humanitarios, en particular los relativos a los prisioneros de guerra, los refugiados y las personas cuyo paradero se desconoce | UN | 1-2 إحراز تقدم فـي حل المسائل الإنسانية، ولا سيما المسائل التي تتصل بأسرى الحرب واللاجئين والأشخاص الذين لا يعرف مصيرهم |
:: Se celebraron en Ginebra dos consultas de alto nivel con el Comité Internacional de la Cruz Roja sobre la situación de los prisioneros de guerra y las personas cuyo paradero se desconoce | UN | :: عقد اجتماعان للمشاورات على مستوى رفيع مــــع لجنــة الصليب الأحمر الدولية في جنيف بشأن الحالة فيما يتعلق بأسرى الحرب والأشخاص الذين لا يعرف مصيرهم |
41. El derecho a disponer de servicios de saneamiento adecuados se trata en el derecho internacional humanitario en relación con los prisioneros de guerra. | UN | 41- وفي إطار القانون الدولي، تم تناول الحق في خدمات الإصحاح فيما يتعلق بأسرى الحرب. |
También adoptaron decisiones sobre una gran variedad de cuestiones, en especial la reunión de información sobre la envergadura y la composición de sus fuerzas y, sobre los prisioneros de guerra y otros detenidos. | UN | كما اتخذا إجراءات بشأن مجموعة كبيرة من القضايا شملت جمع المعلومات المتعلقة بحجم وتشكيل قواتهما والمسائل المتعلقة بأسرى الحرب المحتجزين. |
La Comisión Estatal de la República de Azerbaiyán para los prisioneros de guerra, los Rehenes y los Desaparecidos se ocupaba directamente de buscar a los desaparecidos y a los rehenes, y de tratar de liberarlos. | UN | وتتولى اللجنة الحكومية لجمهورية أذربيجان المعنية بأسرى الحرب والرهائن والمفقودين بصورة مباشرة أعمال البحث عن الأشخاص المفقودين والرهائن وكذلك السعي إلى إطلاق سراحهم. |
En 1993 se estableció la Comisión Estatal de la República de Azerbaiyán para los prisioneros de guerra, los Rehenes y los Desaparecidos con el objeto de buscar a los prisioneros de guerra, rehenes y desaparecidos y lograr su liberación. | UN | وأنشئت اللجنة الحكومية لجمهورية أذربيجان المعنية بأسرى الحرب والرهائن والمفقودين عام 1993 للبحث عن أسرى الحرب والرهائن والمفقودين وتأمين الإفراج عنهم. |
A fin de encontrar a los desaparecidos y rehenes azerbaiyanos y lograr su liberación, en 1993 se estableció por decreto presidencial la Comisión Estatal de la República de Azerbaiyán encargada de los prisioneros de guerra, los rehenes y los desaparecidos, así como su grupo de trabajo. | UN | وأنشئت اللجنة الحكومية لجمهورية أذربيجان المعنية بأسرى الحرب والرهائن والمفقودين وفريقها العامل في عام 1993 بقرار رئاسي بهدف العثور على المفقودين والرهائن الأذربيجانيين وإطلاق سراحهم. |
En las situaciones de conflicto armado internacional, se activa una oficina nacional de información sobre los prisioneros de guerra, con la finalidad, en especial, de transmitir al CICR los datos relativos a las personas capturadas. | UN | ويُنشأ مكتب وطني للمعلومات المتعلقة بأسرى الحرب في حالات النزاع المسلح الدولي، حتى يتسنى بالأساس نقل البيانات المتعلقة بالأشخاص الذين أُسروا إلى لجنة الصليب الأحمر الدولية. |
Negociador representante del Gobierno del Iraq ante el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) sobre cuestiones relativas a los prisioneros de guerra, 1981-1986 | UN | المفاوض العراقي مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر بشأن كل ما يتعلق بأسرى الحرب العراقية - الإيرانية، 1981-1986 |
1. Violaciones de los convenios sobre prisioneros de guerra | UN | ١ - انتهاك الاتفاقيات المتعلقة بأسرى الحرب |