"بأسعار مخفضة" - Translation from Arabic to Spanish

    • a precios reducidos
        
    • a precio reducido
        
    • a tarifas reducidas
        
    • a precios rebajados
        
    • a precios más bajos
        
    • con descuentos
        
    • con un descuento
        
    • con tarifas reducidas
        
    • a precios de descuento
        
    • descuentos en
        
    • con una rebaja
        
    Una modalidad que permite aumentar la participación en el mercado comercial es la que se aplica en Fiji, cuyo plan de compra en grandes cantidades permite al sector privado adquirir anticonceptivos y otros suministros médicos a precios reducidos. UN وهناك طريقة يمكن بها توسيع السوق التجارية تتجلى في مثال فيجي التي لديها خطة للاشتراء السائب بكميات ضخمة بحيث يستطيع القطاع الخاص أن يشتري أدوية منع الحمل وغيرها من اللوازم الطبية بأسعار مخفضة.
    El establecimiento de contratos de sistemas viables para la adquisición de una amplia gama de bienes y servicios a precios reducidos. UN وضع نظام سليم لإبرام العقود من أجل شراء أنواع شتى من البضائع والخدمات بأسعار مخفضة.
    Las organizaciones sin fines de lucro y de distrito siguen teniendo acceso a estos locales a precios reducidos. UN ولا تزال المنظمات التي لا تستهدف تحقيق الربح والمنظمات المحلية تتمتع بإمكانية الوصول إلى هذه الأماكن بأسعار مخفضة.
    Asimismo, la Corporación Farmacéutica Nacional ha iniciado un programa de venta a precio reducido de medicamentos destinados a embarazadas, ancianos y niños. UN وأطلقت الشركة العامة للمواد الصيدلانية أيضاً برنامجاً لتقديم العقاقير بأسعار مخفضة لفائدة النساء الحوامل، والمسنين والأطفال.
    Asimismo, las Naciones Unidas han facilitado servicios de computadora central y algunos servicios de comunicaciones a tarifas reducidas. UN وقامت اﻷمم المتحدة أيضا بتوفير خدمات الحاسوب الكبير وبعض خدمات الاتصالات بأسعار مخفضة.
    La Mitsubishi alega que, a consecuencia de la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq, no pudo entregar estos géneros y tuvo que venderlos a terceros a precios rebajados. UN وتزعم شركة ميتسوبيشي أنها لم تستطع، نتيجة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت بصورة غير مشروعة، أن تسلّم هذه الأقمشة إلى المشترين ومن ثم فقد تعين عليها بيعها بأسعار مخفضة لجهات أخرى.
    Gracias a los esfuerzos realizados por los gobiernos nacionales, los donantes, el sector privado y otros, se sigue avanzando en el mejoramiento de la disponibilidad de algunos medicamentos esenciales a precios más bajos en las regiones en desarrollo. UN ويتواصل التقدم المحرز فيما يتعلق بزيادة توافر مجموعة قليلة من الأدوية الأساسية بأسعار مخفضة للمناطق النامية، نتيجة جهود الحكومات والمانحين ومؤسسات القطاع الخاص وغيرها.
    Las alianzas empresariales han representado un papel importante, por ejemplo, al permitir la compra de medicinas a precios reducidos. UN وتضطلع التحالفات مع الشركات بدور هام، على سبيل المثال، في تيسير شراء العقاقير بأسعار مخفضة.
    La falsificación de las artesanías indígenas y su venta a precios reducidos pueden destruir las economías de las comunidades indígenas, marginándolas aún más. UN فمن الممكن لتزييف منتجات حرف الشعوب الأصلية وبيعها بأسعار مخفضة أن يدمر اقتصادات مجتمعات الشعوب الأصلية، وبالتالي يزيد من تهميشها.
    El seguro médico abarca la compensación por el tiempo que la persona asegurada deja de trabajar por enfermedad, así como los servicios médicos y los medicamentos a precios reducidos. UN ويغطي التأمين الصحي التعويض عن الوقت الذي لم يعمل فيه الشخص المؤمن عليه بسبب المرض فضلا عن الخدمات الطبية والحصول على الأدوية بأسعار مخفضة.
    Los países necesitan, además de medicamentos a precios reducidos o preferenciales, infraestructuras adecuadas, clínicas, trabajadores de la salud capacitados, asesoramiento voluntario y pruebas, así como agua potable. UN ولا بدَّ للبلدان، بالاضافة إلى توافر الأدوية بأسعار مخفضة أو تفضيلية أن يتوافر لها، ما يناسبها من بُنى أساسية وعيادات وعاملين صحيين مدرَّبين وطلب المشورة والفحوص عن طواعية، بل ومياه نظيفة.
    El Grupo de Trabajo examina formas de poner a disposición de los países en desarrollo, a precios reducidos, el exceso de capacidad de transmisión por cable y satélite de las empresas que prestan servicios de telecomunicaciones. UN ويستكشف الفريق العامل للطرق الكفيلة بوضع قدرة الكابلات والسواتل الزائدة عن الحاجة في مجال الاتصالات اللاسلكية تحت تصرف البلدان النامية بأسعار مخفضة.
    El proyecto de reglamento del Consejo, que se encuentra en proceso de examen, permitiría a los exportadores suministrar medicamentos a los países pobres a precios reducidos. UN ومشروع " لائحة المجلس " ، الجاري مناقشته حالياً، سيتيح للمصدرين توريد أدوية أساسية بأسعار مخفضة للبلدان الفقيرة.
    Belarús ha propuesto la creación, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, de un fondo fiduciario para compensar a los fabricantes de programas informáticos que exporten sus productos a los países en desarrollo a precios reducidos. UN وقد اقترحت بيلاروس أن يتم تحت إشراف الأمم المتحدة إنشاء صندوق استئماني لتعويض منتجي البرامج الإلكترونية الذين يصدرون منتجاتهم إلى البلدان النامية بأسعار مخفضة.
    La iniciativa PC Conectado ofrece la oportunidad de adquirir a precios reducidos computadoras con acceso a Internet. UN وتسمح المبادرة " الاتصال بالحاسوب " بشراء حواسيب عن طريق الاتصال بالإنترنت بأسعار مخفضة.
    El primer resultado de la iniciativa fue el establecimiento del Mecanismo Internacional de Compra de Medicamentos destinado a facilitar el acceso a fármacos a precios reducidos para el tratamiento del VIH/SIDA, el sarampión y la tuberculosis. UN وكانت أول نتائج هذه المبادرة إقامة مرفق دولي لشراء الأدوية، يهدف إلى توفير فرص الحصول على الأدوية بأسعار مخفضة لمرضى الايدز والملاريا والسل.
    Tras encontrar trabajo, las mujeres extranjeras reciben las mismas prestaciones de la seguridad social que los ciudadanos de Luxemburgo, incluidos los servicios públicos de guardería infantil a precio reducido. UN وبمجرد حصولهن على وظيفة، يستفيد النساء الأجنبيات من نظام الضمان الاجتماعي ذاته الذي تستفيد منه المواطنات في لكسمبورغ، بما في ذلك الخدمات الحكومية لرعاية الأطفال بأسعار مخفضة.
    g) Prestación por los países desarrollados de servicios de lanzamiento, a tarifas reducidas, para los satélites creados por los países en desarrollo; UN )ز( توفير خدمات اﻹطلاق بأسعار مخفضة ، من جانب البلدان المتقدمة النمو للسواتل التي تبنيها البلدان النامية ؛
    La Mitsubishi alega que, a consecuencia de la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq, no pudo entregar estos géneros y tuvo que venderlos a terceros a precios rebajados. UN وتزعم شركة ميتسوبيشي أنها لم تستطع، نتيجة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت بصورة غير مشروعة، أن تسلّم هذه الأقمشة إلى المشترين ومن ثم فقد تعين عليها بيعها بأسعار مخفضة لجهات أخرى.
    En 2011, con el respaldo financiero de sus donantes, el UNICEF pudo garantizar durante varios años cantidades mínimas de pedidos de la vacuna contra el rotavirus y garantizar grandes volúmenes a precios más bajos. UN في عام 2011 تمكنت اليونيسيف، بدعم مالي من الجهات المانحة، من ضمان حد أدنى من الطلب لكميات اللقاح روتافيروس على مدى عدة سنوات وتأمين كميات كبيرة بأسعار مخفضة.
    También llevó a una situación en que en muchos vuelos era redonda la proporción de pasajeros que había pagado el monto íntegro de la tarifa económica y la mayoría había comprado su billete con descuentos de diverso montoEn algunos casos, esta evolución llevó a una situación en que las compañías de aviación perdían dinero por vuelos para los que había un gran número de reservas. UN كما أوجدت حالة لم تعد تسافر فيها بأسعار الدرجة الاقتصادية الكاملة في كثير من الرحلات الجوية سوى نسبة مئوية ضئيلة من الركاب بينما ينعم السواد اﻷعظم من الركاب بأسعار مخفضة شتى)١٧(.
    La inmensa mayoría de las acciones en el mercado abierto son acciones preferentes sin derecho a voto que se suelen negociar con un descuento frente a las acciones con derecho a voto que otorgan derechos de control. UN والأغلبية الواسعة للأسهم المتداولة في السوق المفتوحة هي أسهم مفضلة لا يشترك حاملوها في التصويت يُجنح إلى تداولها بأسعار مخفضة مقارنة بالأسهم التي يشترك حاملوها في التصويت وتتمتع بحقوق المراقبة.
    32. El Comité Organizador Nacional italiano ha adoptado las medidas necesarias para disponer de suficientes habitaciones de hotel a fin de dar alojamiento a los participantes en la Conferencia con tarifas reducidas. UN ثاني عشر- الحجز في الفنادق 32- كفلت اللجنة المنظَّمة الوطنية الايطالية بتوافر عدد كاف من غرف الفنادق لايواء المشاركين في المؤتمر بأسعار مخفضة.
    La baja calidad de los productos, que a menudo se venden a precios de descuento, está vinculada a la producción basada en pequeñas explotaciones agrícolas y a la estructura de la comercialización. UN ويرتبط بهيكل الإنتاج والتسويق القائم على الحيازات الصغيرة انخفاض نوعية المنتجات التي غالبا ما تباع بأسعار مخفضة.
    Para promover los derechos de las personas con discapacidad, el Parlamento nacional ha aprobado legislación en la que se dispone que por lo menos el 3% de los puestos de la administración pública se asignen a personas con discapacidad que reúnan los requisitos, y que las personas con discapacidad tengan descuentos en el acceso a los servicios públicos. UN وقد وافق البرلمان الوطني على تشريع يقضي بتعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وينص على أن ما لا يقل عن 3 في المائة من الوظائف الحكومية يجب أن تُخصص للمعوقين المستحقين، وأنه ينبغي منح الأشخاص ذوي الإعاقة إمكانية الاستفادة من المرافق العامة بأسعار مخفضة.
    El país cuenta con un sistema de seguro de enfermedad que funciona y que ofrece a los ciudadanos numerosas prestaciones y derechos en materia de atención de la salud, principalmente la posibilidad de adquirir los medicamentos en las farmacias del Estado con una rebaja del 90% del precio. UN وثمة نظام للتأمين الصحي بالبلد يتسم بحسن الأداء، ويتضمن تزويد المواطنين بعدد كبير من المزايا والحقوق في مجال الرعاية الصحية، وخاصة توفير الأدوية في صيدليات الدولة بأسعار مخفضة بنسبة 90 في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more