"بأسعار مدعومة" - Translation from Arabic to Spanish

    • a precios subvencionados
        
    • a precios subsidiados
        
    • ofrezcan a precios altamente subvencionados
        
    • subvencionadas
        
    En estos proyectos, el PMA proporciona trigo a determinadas panaderías urbanas a través de un intermediario, para que elaboren el pan y lo vendan a los beneficiarios a precios subvencionados. UN وفي إطار هذا المشروع، يقدم برنامج اﻷغذية العالمي الطحين إلى مخابز مختارة في المناطق الحضرية بواسطة شريك منفذ لصنع الخبز وبيعه إلى مستفيدين مستهدفين بأسعار مدعومة.
    También se adquieren insumos agrícolas, como equipos de riego, materiales para el vallado y semillas, con el fin de venderlos a los agricultores a precios subvencionados. UN ويتم أيضا شراء إمدادات لمدخلات الزراعة مثل معدات الري ومواد التسوير والبذور لبيعها للمزارعين بأسعار مدعومة.
    La regencia transformó también las basuras en abono, que vendió a los agricultores a precios subvencionados. UN وقامت هذه المقاطعة الفرعية كذلك بمعالجة القمامة وتحويلها إلى سماد وبيعها للمزارعين بأسعار مدعومة.
    Las panaderías estaban a cargo de 360 trabajadoras que suministraban pan a precios subsidiados a 7.200 familias integradas por más de 42.000 personas, predominantemente mujeres y niños. UN وكانت تلك المخابز تشغل 360 امرأة وتوفر الخبز بأسعار مدعومة لـ 200 7 أسرة، تضم أكثر من 000 42 شخص، معظمهم من النساء والأطفال.
    La OMS recomienda que los mosquiteros tratados con insecticidas de larga duración se proporcionen gratuitamente o se ofrezcan a precios altamente subvencionados. Los costos no deberían ser un obstáculo para ponerlos a disposición de todas las personas expuestas a la malaria, en particular las que corren mayor riesgo de sufrir las consecuencias perjudiciales de la enfermedad, como los jóvenes y las mujeres embarazadas. UN 6 - وتوصي منظمة الصحة العالمية بأنه ينبغي أن تقدم الناموسيات المعالجة بمبيدات حشرية مديدة المفعول إما مجانا أو بأسعار مدعومة بصورة كبيرة؛ فينبغي ألا تكون الكلفة عائقا أمام إتاحة الناموسيات لجميع المعرضين لخطر الملاريا، ولا سيما منهم الأكثر عرضة للعواقب الوخيمة المترتبة على هذا الوباء، مثل صغار الأطفال والحوامل.
    158. En nombre del Estado, el Ministerio de Comercio e Industria proporciona los bienes y productos básicos necesarios a precios subvencionados. UN 157- وتقوم الدولة ممثلة بوزارة التجارة والصناعة بتوفير السلع والمواد الغذائية اللازمة للمواطنين بأسعار مدعومة.
    Muchas publicaciones no estatales dependen de subvenciones ya que el mercado afgano para los medios de difusión no es lo bastante fuerte todavía para permitir que estos medios se mantengan por sí solos con publicidad, y muchos consumidores pueden adquirir las publicaciones sólo a precios subvencionados. UN فالعديد من المنشورات غير التابعة للدولة يتوقف على المنح إذ أن سوق وسائط الإعلام الأفغانية ليست بالقوة الكافية التي تتيح لهذه المنافذ أن تمول عملها بموارد الإعلانات، فضلا عن كون العديد من المستهلكين لا يستطيع شراء المطبوعات إلا بأسعار مدعومة.
    Para responder a la crisis alimentaria, y pese a la escasez en el Pakistán, hemos autorizado la exportación de 50.000 toneladas de trigo al Afganistán a precios subvencionados. UN واستجابة للأزمة الغذائية، ورغم النقص في المواد الغذائية الذي تعاني منه باكستان، سمحنا بتصدير 000 50 طن من القمح إلى أفغانستان بأسعار مدعومة.
    El Gobierno también proporciona cereales a precios subvencionados por debajo del umbral de pobreza a otros programas de asistencia social. UN كما تخصص الحكومة البذور الغذائية لبرامج الرعاية الاجتماعية الأخرى بأسعار مدعومة لفائدة السكان الذين يعيشون تحت خط الفقر.
    El Departamento de Alimentos y Distribución Pública también proporciona cereales a otros programas de asistencia social que venden alimentos a precios subvencionados a personas que viven por debajo del umbral de pobreza. UN وتخصص وزارة الأغذية والتوزيع العام أيضا الحبوب الغذائية لبرامج الرعاية الاجتماعية الأخرى بأسعار مدعومة تقل مستوياتها عن مستوى خط الفقر.
    El test de Papanicolaou continuó ofreciéndose a precios subvencionados para la detección precoz del cáncer del cuello del útero. UN وفي الفترة قيد الاستعراض، استمر توفير اختبار الكشف عن سرطان عنق الرحم بأسعار مدعومة بهدف الكشف عن سرطان عنق الرحم في وقت مبكر.
    213. En 1942 Sri Lanka adoptó un plan de raciones alimenticias y subsidios mediante el cual se distribuían a toda la población cantidades suficientes de alimentos a precios subvencionados. UN ٣١٢- اعتمدت سري لانكا في عام ٢٤٩١ مخططاً لتوزيع اﻷغذية ببطاقات ولدعم أسعارها جرى عن طريقه توزيع كميات كافية من اﻷغذية على جميع السكان بأسعار مدعومة.
    A partir de la etapa IV, se importaron huevos para la producción de pollos y se incubaron en locales anteriormente abandonados, para luego entregar los pollos a los avicultores, enviarlos a los mataderos y venderlos posteriormente en el mercado a través de cooperativas, a precios subvencionados. UN ومع بدء المرحلة الرابعة، تم استيراد البيض ﻹنتاج الفراريج، وتم تفريخها في مزارع تفريخ كانت مهملة، ثم وزع الدجاج على مربي الدواجن، وأرسلت إلى المجازر، وبعد ذلك بيعت عن طريق التعاونيات في السوق بأسعار مدعومة.
    La Iniciativa para lograr la regresión del paludismo, dirigida por la OMS, el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), el Banco Mundial y el UNICEF, hace hincapié en las asociaciones, ya que muchas familias pobres no pueden permitirse adquirir mosquiteros, ni siquiera a precios subvencionados. UN وتؤكد مبادرة مكافحة الملاريا بتخفيض الأسعار، التي تقودها منظمة الصحة العالمية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي واليونيسيف، على الشراكة، بالنظر إلى عدم قدرة الكثير من العائلات الفقيرة حتى الآن على شراء الناموسيات حتى بأسعار مدعومة.
    Actualmente al menos cinco países africanos están haciendo esfuerzos considerables para proporcionar mosquiteros tratados con insecticidas a precios subvencionados a los grupos más vulnerables, a saber, los niños pequeños y las mujeres embarazadas. UN ويجري حاليا بذل جهود كبرى فيما لا يقل عن خمسة بلدان أفريقية لتوفير ناموسيات بأسعار مدعومة بإعانات حكومية للفئات الأشد ضعفا - أي الأطفال الصغار والنساء الحوامل.
    El Presidente se hizo cargo en persona del Ministerio de Agricultura y Nutrición, comprometió el 16% del gasto para la agricultura e inició un proceso riguroso de evaluación y consulta con múltiples partes interesadas con miras a elaborar un plan relacionado con la importación de semillas y fertilizantes mejorados para su distribución a los pequeños agricultores a precios subvencionados, mediante un sistema de vales. UN فقد تولى بنفسه مسؤولية وزارة الزراعة والتغذية، والتزم بتخصيص 16 في المائة من الإنفاق للزراعة من أجل البدء بعملية حازمة للتقييم والتشاور مع أصحاب المصلحة المتعددين بغية وضع خطة تشمل استيراد البذور المحسنة والأسمدة التي توزع على صغار المزارعين بأسعار مدعومة بواسطة الكوبونات.
    Aunque las píldoras anticonceptivas orales se ofrecen a precios subvencionados (alrededor del 75% de su costo real), ello no es objeto de gran publicidad y la mayoría de las clínicas prefieren ofrecer a las mujeres dispositivos intrauterinos después del parto. UN وعلى الرغم من أن حبوب منع الحمل تقدم بأسعار مدعومة )حوالي ٧٥ في المائة من التكلفة الفعلية(، لا يعلن عن ذلك على نطاق واسع وتفضل معظم العيادات وضع وسائل رحمية للنساء بعد الولادة.
    La realización del derecho de las mujeres y las niñas a los medicamentos esenciales podría significar que los servicios sanitarios nacionales los pusieran a su disposición gratuitamente o a precios subsidiados. UN وإعمال حق النساء والفتيات في الحصول على الأدوية الأساسية قد يعني إتاحتها مجاناً أو بأسعار مدعومة من قبل دوائر الخدمات الصحية الوطنية.
    :: En el presente año, Cuba está fabricando o importando 3 millones de ollas de presión e igual número de ollas eléctricas arroceras, para distribuir una a cada núcleo familiar a precios subsidiados, con vistas a mejorar las condiciones de vida de la población. UN :: وخلال هذا العام، تعتزم كوبا صناعة أو توريد 3 ملايين وحدة من أواني الطهي بضغط البخار وعدد مماثل من الأواني الكهربائية لطهي الأرز من أجل بيعها لكل أسرة بأسعار مدعومة بهدف تحسين الظروف المعيشية للسكان.
    La OMS recomienda que los mosquiteros tratados con insecticidas de larga duración se proporcionen gratuitamente o se ofrezcan a precios altamente subvencionados. Los costos no deberían ser un obstáculo para ponerlos a disposición de todas las personas expuestas a la malaria, en particular las que corren mayor riesgo de sufrir las nocivas consecuencias de la enfermedad, como los niños pequeños y las mujeres embarazadas. UN 6 - وتوصي منظمة الصحة العالمية بأن تقدم الناموسيات المعالجة بمبيدات حشرات مديدة المفعول إما مجانا أو بأسعار مدعومة بصورة كبيرة؛ فينبغي ألا تكون الكلفة عائقا أمام إتاحة الناموسيات لجميع المعرضين لخطر الملاريا، ولا سيما منهم الأكثر عرضة للعواقب الوخيمة المترتبة على هذا الوباء، مثل صغار الأطفال والحوامل.
    El Gobierno ha tratado de afrontar esos retos mediante asociaciones con el sector privado, ofreciendo a sus ciudadanos tierras a tasas subvencionadas y emitiendo bonos a los proveedores de viviendas sociales, que acaban por beneficiar a los ciudadanos. UN وقد سعت الحكومة لمواجهة هذا التحدي عن طريق شراكات مع القطاع الخاص، وتوفير الأراضي بأسعار مدعومة لمواطنيها، وإصدار سندات لمقدمي خدمات الإسكان الاجتماعي، بما عاد بالفائدة على المواطنين في نهاية الأمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more