"بأسف أنه" - Translation from Arabic to Spanish

    • con pesar que
        
    • con pesar de que
        
    El Comité observó con pesar que desde 1984 no se le había presentado informe alguno. UN ولاحظت اللجنة بأسف أنه لم يقدم إلى اللجنة أي تقرير منذ عام ١٩٨٤.
    El Comité observó con pesar que desde 1988 no se le había presentado informe alguno. UN ولاحظت اللجنة بأسف أنه لم يقدم إلى اللجنة أي تقرير منذ عام ١٩٨٨.
    El Comité observó con pesar que desde 1989 no se le había presentado informe alguno. UN ولاحظت اللجنة بأسف أنه لم يقدم إلى اللجنة أي تقرير منذ عام ١٩٨٩.
    El Comité observó con pesar que desde 1986 no se le había presentado informe alguno. UN ولاحظت اللجنة بأسف أنه لم يقدم إلى اللجنة أي تقرير منذ عام ١٩٨٦.
    La Comisión tomó nota con pesar de que, pese a la citada petición de la Asamblea General, la secretaría de la Comisión no contaba con recursos suficientes para publicar el Anuario de la CNUDMI y folletos con los textos resultantes de la labor de la Comisión. UN ولاحظت بأسف أنه رغم طلب الجمعية العامة المذكور أعلاه فإن أمانة اللجنة ظلت على وجه العموم تُعاني من نقص في اﻷموال اللازمة لنشر حولية اﻷونسيترال وكتيباتها المحتوية على النصوص الناتجة عن أعمال اللجنة.
    El Comité observó con pesar que desde 1989 no se le había presentado informe alguno. UN ولاحظت اللجنة بأسف أنه لم يقدم اليها أي تقرير منذ عام ١٩٨٩.
    El Comité observó con pesar que desde su adhesión a la Convención en 1978, Guyana no le había presentado ningún informe inicial. UN ولاحظت اللجنة بأسف أنه لم يقدم تقرير أولي إلى اللجنة منذ عام ١٩٧٨.
    El Comité observó con pesar que desde la adhesión de Suriname a la Convención en 1984 no se le había presentado el informe inicial. UN ولاحظت اللجنة بأسف أنه لم يقدم تقرير أولي اليها منذ عام ١٩٨٤.
    Señalamos con pesar que, en ese momento, no fue posible llegar a un consenso sobre una base para dicha propuesta. UN إلا أننا لاحظنا بأسف أنه من المستحيل، في تلك المرحلة، التوصل إلى توافق في الآراء على أساس ذلك الاقتراح.
    Observando con pesar que ningún lugar del mundo está exento de intolerancia, discriminación y violencia religiosas, UN وإذ يلاحظ بأسف أنه ما من بقعة في العالم تخلو من التعصب الديني والتمييز والعنف القائمين على الدين،
    Observando con pesar que ningún lugar del mundo está exento de intolerancia, discriminación y violencia religiosas, UN وإذ يلاحظ بأسف أنه ما من بقعة في العالم تخلو من التعصب الديني والتمييز والعنف القائمين على الدين،
    Observando con pesar que ningún lugar del mundo está exento de intolerancia, discriminación y violencia religiosas, UN وإذ يلاحظ بأسف أنه ما من بقعة في العالم تخلو من التعصب الديني والتمييز والعنف القائمين على الدين،
    Observando con pesar que ningún lugar del mundo está exento de intolerancia, discriminación y violencia religiosas, UN وإذ يلاحظ بأسف أنه ما من بقعة في العالم تخلو من التعصب الديني والتمييز والعنف القائمين على الدين،
    Sin embargo, debo declarar con pesar que han tenido lugar repetidos estallidos de violencia, iniciados por la escalada inmotivada de la oposición armada, que se manifestó en actos de terror, la toma de rehenes y otras acciones subversivas. UN ومع هذا، لا بد لي أن أذكر بأسف أنه وقعت مجددا بعض أعمال العنف، التي بدأت نتيجة تصعيد المقاومة المسلحة وظهرت في شكل أعمال إرهاب، وأخذ رهائن وأعمال قسرية أخرى.
    También debemos observar con pesar que, aunque se realizaron esfuerzos de ajuste y recuperación económica y financiera, la carga de la deuda y la inflexibilidad de su regulación constituyen un peso abrumador para nuestros países. UN ونلاحظ أيضا بأسف أنه رغم الجهود المبذولة من أجل التكيف، واﻹنعاش الاقتصادي والمالي، فإن عبء الدين وصرامة إجراءاته تثقل كاهل بلداننا بشدة.
    36. Varios oradores observaron con pesar que, no obstante la creciente sensibilización respecto de los peligros del terrorismo, no existía un marco unificado de cooperación internacional para combatirlo. UN ٦٣ - لاحظ عدة متكلمين بأسف أنه على الرغم من ازدياد الوعي بأخطار الارهاب فانه لا يوجد اطار موحد للتعاون الدولي في مكافحة الارهاب.
    El Comité observó con pesar que desde 1982 no se le había presentado informe alguno, y que en esa fecha el Comité consideró que el informe de las Bahamas no era totalmente satisfactorio. UN ولاحظت اللجنة بأسف أنه لم يقدم إلى اللجنة منذ عام ٨٢١٩ أي تقرير، وأن تقرير جزر البهاما في ذلك العام لم يحز رضاء اللجنة التام آنذاك.
    La Relatora Especial observa además con pesar que, en el período examinado, varios gobiernos han pasado por alto sus llamamientos urgentes relativos a casos individuales y no han contestado a las solicitudes de información sobre supuestas violaciones del derecho a la vida. UN وتلاحظ المقررة الخاصة كذلك بأسف أنه في أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير تجاهل عدد من الحكومات النداءات العاجلة المتعلقة بحالات فردية ولم ترد على طلبات الحصول على معلومات عن الانتهاكات المزعومة للحق في الحياة.
    Aunque acoge con agrado el hecho de que el presupuesto, incluido un informe sobre su ejecución, sea público, el Comité observa con pesar que no se mantiene una contabilidad específica de las consignaciones presupuestarias destinadas a la infancia. UN ومع أن اللجنة ترحب بنشر الميزانية، بما في ذلك تقرير التنفيذ، فإنها تلاحظ بأسف أنه ليس ثمة حساب محدد لمخصصات الطفل من الميزانية.
    La Comisión tomó nota con pesar de que, pese a la citada petición de la Asamblea General, la secretaría de la Comisión no contaba con recursos suficientes para publicar el Anuario de la CNUDMI y folletos con los textos resultantes de la labor de la Comisión. UN ولاحظت بأسف أنه رغم طلب الجمعية العامة المذكور أعلاه فإن أمانة اللجنة ظلت على وجه العموم تُعاني من نقص في اﻷموال اللازمة لنشر حولية اﻷونسيترال وكتيباتها المحتوية على النصوص الناتجة عن أعمال اللجنة.
    Sin embargo, nos desilusiona y preocupa el estancamiento constante de la Conferencia y tomamos nota, con pesar, de que la Conferencia de Desarme todavía no haya podido llegar a un acuerdo con respecto a su programa de trabajo en su período de sesiones de 2003. UN إلا أننا نشعر بالإحباط والقلق إزاء استمرار حالة الجمود في المؤتمر، ونلاحظ بأسف أنه لا يزال غير قادر على التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج العمل في دورته لعام 2003.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more