"بأشكال أخرى من" - Translation from Arabic to Spanish

    • otras formas de
        
    • otra pena de
        
    • otros tipos de
        
    • otra índole que se pida
        
    Esta disposición hace pues posibles otras formas de asistencia basadas en una práctica o acuerdo existente con un Estado extranjero. UN لذلك يسمح هذا الحكم بأشكال أخرى من المساعدة المستندة إلى ترتيب أو ممارسة قائمة مع دولة أجنبية.
    En muchos casos, estos fenómenos van acompañados de otras formas de servidumbre y esclavitud. UN وفي كثير من الحالات تقترن هذه الظاهرة بأشكال أخرى من العبودية والرق.
    El castigo corporal está vinculado directamente con otras formas de violencia por razón de género. UN ويرتبط العقاب البدني ارتباطا مباشرا بأشكال أخرى من العنف القائم على نوع الجنس.
    Los Estados Parte podrán considerar la posibilidad de celebrar acuerdos o arreglos bilaterales o multilaterales sobre el traslado a su territorio de toda persona que haya sido condenada a pena de prisión o a otra pena de privación de libertad por algún delito comprendido en la presente Convención a fin de que complete allí su condena. UN يجوز للدول الأطراف أن تنظر في ابرام اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن نقل الأشخاص الذين يحكم عليهم بعقوبة الحبس أو بأشكال أخرى من الحرمان من الحرية، لارتكابهم جرائم مشمولة بهذه الاتفاقية، الى اقليمها لكي يتسنى لأولئك الأشخاص اكمال مدة عقوبتهم هناك.
    Cabe subrayar que, desde agosto de 2005 no se ha ejecutado ni una sola condena de este tipo y todas han sido conmutadas por otros tipos de sanción. UN ويجدر التأكيد على أن عقوبة الإعدام لم تُنفذ بحق أي شخص منذ آب/أغسطس 2005، وعلى أنه استعيض عنها بأشكال أخرى من العقاب.
    vi) La rehabilitación o reparación de otra índole que se pida; UN `6 ' المطالبات المتعلقة بأشكال أخرى من الانتصاف؛
    A ese respecto, el Perú preconiza otras formas de desarrollo que permiten a los principales interesados, a saber, los campesinos, sustituir los cultivos ilícitos por cultivos lícitos. UN وفي هذا الصدد فإن بيرو توصي بأشكال أخرى من أشكال التنمية تسمح ﻷهم المعنيين أي للمزارعين بالاستعاضة عن الزراعات غير المشروعة بزراعات مشروعة.
    Ambos problemas, muchas veces estrechamente relacionados entre sí o con otras formas de crimen transnacional organizado, constituyen una seria amenaza para la seguridad humana en Colombia. UN وتانك المشكلتان، اللتان ترتبطان فيما بينهما أو تتصلان بأشكال أخرى من الجريمة المنظمة عبر الوطنية، تشكلان تهديدا خطيرا للأمن الإنساني في كولومبيا.
    Es frecuente que los suicidios de mujeres se vinculen con otras formas de violencia que ellas sufren. UN وكثيرا ما ترتبط حالات انتحار النساء بأشكال أخرى من العنف الذي مورس ضدهن.
    Era, pues, necesario comprender de qué manera se relacionaba la discriminación por motivos de género con otras formas de discriminación, incluido el racismo. UN لذلك، فإنه من الضروري فهم السبل التي تربط التمييز بين الجنسين بأشكال أخرى من التمييز، ومنها العنصرية.
    Finalmente, le pregunta si, en determinados casos, la discriminación basada en la religión no está relacionada con otras formas de discriminación, especialmente la discriminación racial. UN وأخيرا، سألها إذا كان التمييز القائم على أساس الدين مرتبط في بعض الأحيان بأشكال أخرى من التمييز، لا سيما التمييز العنصري.
    Se destacaron el carácter complejo de ese delito y sus vínculos con otras formas de delincuencia. UN ولوحظ الطابع المعقد لهذه الجريمة والصلات التي تربطها بأشكال أخرى من الجرائم.
    La denuncia que está siendo investigada se refiere a otras formas de explotación y abusos sexuales. UN ويتعلق الادعاء الذي لا يزال قيد التحقيق بأشكال أخرى من الاستغلال والانتهاك الجنسيين.
    16. El racismo está relacionado con otras formas de discriminación e intolerancia. UN 16- وترتبط العنصرية بأشكال أخرى من التمييز والتعصب.
    El 6% restante se refería a otras formas de explotación y abuso sexuales definidos en el boletín del Secretario General de 2003. UN أما الادعاءات المتبقية، ونسبتها 6 في المائة، فكانت تتصل بأشكال أخرى من أشكال الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي الوارد تعريفها في نشرة الأمين العام الصادرة في عام 2003.
    Prohíbe expresamente la clonación con fines reproductivos al tiempo que proporciona diversas alternativas con respecto a otras formas de clonación humana, al permitir a los Estados partes que la prohíban, impongan una moratoria al respecto o la reglamenten mediante la legislación nacional, imponiendo estrictos controles. UN فهو يحظر الاستنساخ لأغراض التكاثر في حين يقدم بدائل مختلفة فيما يتعلق بأشكال أخرى من استنساخ البشر، بحيث يسمح للدول الأطراف إما بحظر هذه الأشكال أو فرض فترة توقف عليها أو تنظيمها رقابياً بوسائل التشريعات الوطنية، بفرض ضوابط صارمة.
    Los Estados Parte podrán considerar la posibilidad de celebrar acuerdos o arreglos bilaterales o multilaterales sobre el traslado a su territorio de toda persona que haya sido condenada a pena de prisión o a otra pena de privación de libertad por algún delito comprendido en la presente Convención a fin de que complete allí su condena. UN يجوز للدول الأطراف أن تنظر في إبرام اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن نقل الأشخاص الذين يحكم عليهم بعقوبة الحبس أو بأشكال أخرى من الحرمان من الحرية، لارتكابهم جرائم مشمولة بهذه الاتفاقية، إلى إقليمها لكي يتسنى لأولئك الأشخاص إكمال مدة عقوبتهم هناك. المادة 17
    Los Estados Parte podrán considerar la posibilidad de celebrar acuerdos o arreglos bilaterales o multilaterales sobre el traslado a su territorio de toda persona que haya sido condenada a pena de prisión o a otra pena de privación de libertad por algún delito comprendido en la presente Convención a fin de que cumpla allí su condena. UN يجوز للدول الأطراف أن تنظر في إبرام اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن نقل الأشخاص الذين يحكم عليهم بعقوبة الحبس أو بأشكال أخرى من الحرمان من الحرية، لارتكابهم جرائم مشمولة بهذه الاتفاقية، إلى إقليمها لكي يتسنى لأولئك الأشخاص إكمال مدة عقوبتهم هناك.
    Los Estados Parte podrán considerar la posibilidad de celebrar acuerdos o arreglos bilaterales o multilaterales sobre el traslado a su territorio de toda persona que haya sido condenada a pena de prisión o a otra pena de privación de libertad por algún delito comprendido en la presente Convención a fin de que cumpla allí su condena. UN يجوز للدول الأطراف أن تنظر في إبرام اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن نقل الأشخاص الذين يحكم عليهم بعقوبة الحبس أو بأشكال أخرى من الحرمان من الحرية، لارتكابهم جرائم مشمولة بهذه الاتفاقية، إلى إقليمها لكي يكمل أولئك الأشخاص مدة عقوبتهم هناك.
    En los casos más graves, sin embargo, así como en aquellos en los que las autoridades camboyanas no estaban preparadas para colaborar en la solución del problema, se recomendaron otros tipos de medidas correctivas. UN وفي حالات الانتهاكات البسيطة، وفقت سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا في مسعاها لدى السلطات الكمبودية لتأمين الانتصاف، ومع ذلك، وفي الحالات التي تتسم بالخطورة والحالات التي لم تكن فيها السلطات الكمبودية على استعداد للمساعدة في حل المشكلة، تمت التوصية بأشكال أخرى من الاجراءات التصحيحية.
    :: El creciente deterioro de la familia, que está demostrado por el aumento de los índices de divorcio y la sustitución del matrimonio por otros tipos de relaciones que traen como resultado hijos ilegítimos y abandonados que no tienen a nadie que los atienda y se convierten por ello en delincuentes, y en algunos casos son utilizados en el tráfico de drogas y la prostitución UN :: تفاقم تدهور الأسرة التي يظهرها تزايد معدلات الطلاق والاستعاضة عن الزواج بأشكال أخرى من العلاقات التي تؤدي إلى وجود الأطفال غير الشرعيين والمتخلى عنهم الذين ليس لهم أحد ليرعاهم ومن ثم يصبحون جانحين، وفي بعض الحالات يستعملون في الاتجار بالمخدرات والبغاء
    - La rehabilitación o reparación de otra índole que se pida; UN - المطالبات المتعلقة بأشكال أخرى من الانتصاف؛
    e) La reparación de otra índole que se pida; UN )ﻫ( المطالبات المتعلقة بأشكال أخرى من الانتصاف؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more