Por consiguiente, tanto el padre como la madre deben estar autorizados para viajar con sus hijos fuera del país. | UN | وينبغي بالتالي أن يخَول اﻵباء واﻷمهات على السواء السفر بأطفالهم إلى خارج البلد. |
ELECCIÓN POR PARTE DE LOS PADRES DE LA EDUCACIÓN para sus hijos | UN | اختيار الآباء للتعليم الخاص بأطفالهم مدى التوفر |
La intervención activa del hombre en la crianza de sus hijos reporta beneficios para los niños, los padres y la sociedad. | UN | ويستفيد الأطفال والآباء والأمهات من اهتمام الرجال الدؤوب بأطفالهم. |
Nuestros hijos se ocupan de sus familias y sus padres, y los padres se ocupan muy bien de los hijos sin ningún efecto negativo. | UN | فأولادنا يُعنون بأسرهم وآبائهم، والآباء يُعنون بأطفالهم عناية جيدة، دون أن يسبب ذلك أية آثار ضارة. |
Recientemente la Comisión investigó la situación de los padres naturales respecto de los hijos nacidos fuera de matrimonio. | UN | قامت في اﻵونة اﻷخيرة لجنة القانون في جنوب أفريقيا ببحث مركز اﻵباء الطبيعيين لﻷطفال فيما يتعلق بأطفالهم المولودين خارج رباط الزوجية. |
Muchos padres hacen participar a sus niños en esas actividades por dinero. | UN | وهناك الكثير من اﻵباء الذين يأتون بأطفالهم للمشاركة في هذه اﻷنشطة طمعا في المال. |
El Hogar también proporciona servicios destinados a enseñar a las familias a ocuparse de sus hijos discapacitados en el hogar y forma a voluntarios de los centros sociales voluntarios Al Wafa. | UN | كما تقدم الدار خدماتها للأسر فيما يتعلق بكيفية العناية بأطفالهم المعاقين داخل المنزل. |
Además, de las solicitudes de madres que buscaron el reconocimiento paterno de sus hijos, casi el 50% fueron aceptadas de manera voluntaria por el padre. | UN | وحصلت الأمهات أيضا على الدعم فيما يتعلق بطلب اعتراف الآباء بأطفالهم وقبل الآباء طوعا نحو 50 في المائة من الطلبات. |
Por lo tanto, solo en circunstancias muy excepcionales se debe decidir privar de libertad a los migrantes que están acompañados de sus hijos. | UN | ولذلك ينبغي ألا يتخذ قرار احتجاز المهاجرين المصحوبين بأطفالهم إلا في ظروف استثنائية. |
Entonces sabe, que es deber de los padres cuidar de sus hijos. | Open Subtitles | ثمّ أنت ستعرف بأنّه شغل الأصل للإعتناء بأطفالهم. |
Así que si tienen una forma mejor de atender a los enfermos de enseñarles a sus hijos de cuidar de sus bebés de simplemente ser buenos con el prójimo..., ...¿cuál es nuestro problema? | Open Subtitles | لذا إذا جاؤوا بطريقة أفضل لمعالجة المرضى لتعليم أطفالهم للإعتناء بأطفالهم الرضّع |
Pero la gente hace locuras cuando se trata de sus hijos. | Open Subtitles | لكن الناس يفعلوا اشياء مجنونة عندما يتعلق الأمر بأطفالهم |
Si organizo un casting falso, podría conseguir 50 madres locas por la escena y sus hijos en fila en mi despacho en diez minutos. | Open Subtitles | إذا أذعت إعلاناً مزيفاً فسنحصل على 50 أماً مجنونة بالمسرح بأطفالهم مصطفات عند مكتبي خلال 10 دقائق |
Bueno, ya sabes, a la mayoría de las madres no les importa lo suficiente sus hijos para dar clases durante dos horas al día. | Open Subtitles | حسناً, كما تعرف بعظم الامهات لا يهتمون بأطفالهم لتدريسهم ساعتين باليوم |
Sucede que eres el retoño de una generación que celebra a sus hijos por nada. | Open Subtitles | قد صدفَ بأنكَ نسلُ جيلٍ يحتفلُ بأطفالهم بأتفهَ مناسبةٍ |
Cuba protestaba contra esta conducta, dado que los manifestantes ofendían al personal diplomático de la Misión y a sus esposas, e incluso intimidaban a sus hijos. | UN | وقد احتجت كوبا على هذه السياسة ﻷن المتظاهرين يضايقون الموظفين الدبلوماسيين العاملين في البعثة وزوجاتهم ويتحرشون حتى بأطفالهم. |
Esta ley fortalece la base jurídica por la cual se concede el derecho de visita a los padres que no tienen la guarda de sus hijos tras el pronunciamiento del divorcio. | UN | ويوطد هذا القانون اﻷساس القانوني الذي يسمح بموجبه لﻵباء الذين لا يحكم لهم بالوصاية على اﻷطفال عند الطلاق بالاتصال بأطفالهم. |
El personal médico, enfermeros, asesores y funcionarios de protección social inclusive, prestan apoyo y ayuda a los padres en el cuidado de los hijos y en el cumplimiento de sus responsabilidades parentales. | UN | ويوفر الموظفون الطبيون بمن فيهم، الممرضات والاستشاريون وموظفو الرعاية الاجتماعية؛ الدعم والمساعدة للآباء في العناية بأطفالهم والوفاء بمسؤولياتهم الأبوية. |
Se ha redactado un proyecto de ley de enmienda de la Ley de la infancia para corregir las deficiencias de la Ley de la infancia, que no alcanza a establecer los mismos derechos y responsabilidades para los padres, independientemente de su estado civil, en cuestiones relacionadas con los hijos. | UN | فقانون الأطفال لا يذهب إلى حد النص على نفس الحقوق والمسؤوليات للآباء، بغض النظر عن وضعهم الزوجي، بشأن المسائل المتعلقة بأطفالهم. |
No puedo, porque cuando se trata de sus niños los padres no tienen sentido del humor. | Open Subtitles | كلا لا تستطيع لأنه عندما يتعلق الأمر بأطفالهم هؤلاء الأباء ليس لديهم طبع لطيف |