"بأطفالهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus hijos
        
    • los hijos
        
    • sus niños
        
    Por consiguiente, tanto el padre como la madre deben estar autorizados para viajar con sus hijos fuera del país. UN وينبغي بالتالي أن يخَول اﻵباء واﻷمهات على السواء السفر بأطفالهم إلى خارج البلد.
    ELECCIÓN POR PARTE DE LOS PADRES DE LA EDUCACIÓN para sus hijos UN اختيار الآباء للتعليم الخاص بأطفالهم مدى التوفر
    La intervención activa del hombre en la crianza de sus hijos reporta beneficios para los niños, los padres y la sociedad. UN ويستفيد الأطفال والآباء والأمهات من اهتمام الرجال الدؤوب بأطفالهم.
    Nuestros hijos se ocupan de sus familias y sus padres, y los padres se ocupan muy bien de los hijos sin ningún efecto negativo. UN فأولادنا يُعنون بأسرهم وآبائهم، والآباء يُعنون بأطفالهم عناية جيدة، دون أن يسبب ذلك أية آثار ضارة.
    Recientemente la Comisión investigó la situación de los padres naturales respecto de los hijos nacidos fuera de matrimonio. UN قامت في اﻵونة اﻷخيرة لجنة القانون في جنوب أفريقيا ببحث مركز اﻵباء الطبيعيين لﻷطفال فيما يتعلق بأطفالهم المولودين خارج رباط الزوجية.
    Muchos padres hacen participar a sus niños en esas actividades por dinero. UN وهناك الكثير من اﻵباء الذين يأتون بأطفالهم للمشاركة في هذه اﻷنشطة طمعا في المال.
    El Hogar también proporciona servicios destinados a enseñar a las familias a ocuparse de sus hijos discapacitados en el hogar y forma a voluntarios de los centros sociales voluntarios Al Wafa. UN كما تقدم الدار خدماتها للأسر فيما يتعلق بكيفية العناية بأطفالهم المعاقين داخل المنزل.
    Además, de las solicitudes de madres que buscaron el reconocimiento paterno de sus hijos, casi el 50% fueron aceptadas de manera voluntaria por el padre. UN وحصلت الأمهات أيضا على الدعم فيما يتعلق بطلب اعتراف الآباء بأطفالهم وقبل الآباء طوعا نحو 50 في المائة من الطلبات.
    Por lo tanto, solo en circunstancias muy excepcionales se debe decidir privar de libertad a los migrantes que están acompañados de sus hijos. UN ولذلك ينبغي ألا يتخذ قرار احتجاز المهاجرين المصحوبين بأطفالهم إلا في ظروف استثنائية.
    Entonces sabe, que es deber de los padres cuidar de sus hijos. Open Subtitles ثمّ أنت ستعرف بأنّه شغل الأصل للإعتناء بأطفالهم.
    Así que si tienen una forma mejor de atender a los enfermos de enseñarles a sus hijos de cuidar de sus bebés de simplemente ser buenos con el prójimo..., ...¿cuál es nuestro problema? Open Subtitles لذا إذا جاؤوا بطريقة أفضل لمعالجة المرضى لتعليم أطفالهم للإعتناء بأطفالهم الرضّع
    Pero la gente hace locuras cuando se trata de sus hijos. Open Subtitles لكن الناس يفعلوا اشياء مجنونة عندما يتعلق الأمر بأطفالهم
    Si organizo un casting falso, podría conseguir 50 madres locas por la escena y sus hijos en fila en mi despacho en diez minutos. Open Subtitles إذا أذعت إعلاناً مزيفاً فسنحصل على 50 أماً مجنونة بالمسرح بأطفالهم مصطفات عند مكتبي خلال 10 دقائق
    Bueno, ya sabes, a la mayoría de las madres no les importa lo suficiente sus hijos para dar clases durante dos horas al día. Open Subtitles حسناً, كما تعرف بعظم الامهات لا يهتمون بأطفالهم لتدريسهم ساعتين باليوم
    Sucede que eres el retoño de una generación que celebra a sus hijos por nada. Open Subtitles قد صدفَ بأنكَ نسلُ جيلٍ يحتفلُ بأطفالهم بأتفهَ مناسبةٍ
    Cuba protestaba contra esta conducta, dado que los manifestantes ofendían al personal diplomático de la Misión y a sus esposas, e incluso intimidaban a sus hijos. UN وقد احتجت كوبا على هذه السياسة ﻷن المتظاهرين يضايقون الموظفين الدبلوماسيين العاملين في البعثة وزوجاتهم ويتحرشون حتى بأطفالهم.
    Esta ley fortalece la base jurídica por la cual se concede el derecho de visita a los padres que no tienen la guarda de sus hijos tras el pronunciamiento del divorcio. UN ويوطد هذا القانون اﻷساس القانوني الذي يسمح بموجبه لﻵباء الذين لا يحكم لهم بالوصاية على اﻷطفال عند الطلاق بالاتصال بأطفالهم.
    El personal médico, enfermeros, asesores y funcionarios de protección social inclusive, prestan apoyo y ayuda a los padres en el cuidado de los hijos y en el cumplimiento de sus responsabilidades parentales. UN ويوفر الموظفون الطبيون بمن فيهم، الممرضات والاستشاريون وموظفو الرعاية الاجتماعية؛ الدعم والمساعدة للآباء في العناية بأطفالهم والوفاء بمسؤولياتهم الأبوية.
    Se ha redactado un proyecto de ley de enmienda de la Ley de la infancia para corregir las deficiencias de la Ley de la infancia, que no alcanza a establecer los mismos derechos y responsabilidades para los padres, independientemente de su estado civil, en cuestiones relacionadas con los hijos. UN فقانون الأطفال لا يذهب إلى حد النص على نفس الحقوق والمسؤوليات للآباء، بغض النظر عن وضعهم الزوجي، بشأن المسائل المتعلقة بأطفالهم.
    No puedo, porque cuando se trata de sus niños los padres no tienen sentido del humor. Open Subtitles كلا لا تستطيع لأنه عندما يتعلق الأمر بأطفالهم هؤلاء الأباء ليس لديهم طبع لطيف

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more