"بأطفال الشعوب الأصلية" - Translation from Arabic to Spanish

    • los niños indígenas
        
    • los niños de los pueblos indígenas
        
    La OIT se encarga de varios convenios pertinentes para los niños indígenas. UN 5 - منظمة العمل الدولية مسؤولة عن عدة اتفاقيات لها صلة بأطفال الشعوب الأصلية.
    La comisión canadiense, que está dirigida por los pueblos indígenas, estudia los daños y perjuicios ocasionados a los niños indígenas y sus familias por instituciones del Estado en 150 años, que es tal vez el período más largo jamás examinado por una comisión de la verdad. UN وتنظر اللجنة الكندية، بقيادة الشعوب الأصلية، في الضرر الذي تسببت فيه الدولة والذي لحق بأطفال الشعوب الأصلية وأسرهم على مدى 150 عاماً، وهي على الأرجح أطول فترة تشملها دراسة تقوم بها لجنة حقيقة.
    La comisión canadiense, que está dirigida por los pueblos indígenas, estudia los daños y perjuicios ocasionados a los niños indígenas y sus familias por instituciones del Estado en 150 años, que es tal vez el período más largo jamás examinado por una comisión de la verdad. UN وتنظر اللجنة الكندية، بقيادة الشعوب الأصلية، في الضرر الذي تسببت فيه الدولة والذي لحق بأطفال الشعوب الأصلية وأسرهم على مدى 150 عاماً، وهي على الأرجح أطول فترة تشملها دراسة تقوم بها لجنة حقيقة.
    El Foro recuerda también el Marco de Acción de Dakar, titulado " Educación para todos: cumplimiento de nuestros compromisos colectivos " , especialmente con respecto a los niños indígenas, y en particular a las niñas. UN 42 - ويشير المنتدى أيضا إلى إطار عمل داكار " توفير التعليم للجميع: الوفاء بالتزاماتنا الجماعية " وبخاصة فيما يتعلق بأطفال الشعوب الأصلية ولا سيما البنات؛
    La creciente atención prestada a los niños indígenas se ha Materializado en una mención concreta a los pueblos indígenas en el nuevo plan estratégico de mediano plazo del UNICEF, en el que se establecen las prioridades de organización para 2006-2009. UN وقد تجسد الاهتمام المتزايد بأطفال الشعوب الأصلية عندما ورد ذكر محدد للشعوب الأصلية في خطة اليونيسيف الاستراتيجية المتوسطة الأجل الجديدة، التي حددت الأولويات التنظيمية للفترة 2006-2009.
    12. Esta observación general tiene por principal objetivo orientar a los Estados sobre la forma de cumplir las obligaciones que les impone la Convención en lo referente a los niños indígenas. UN 12- ويهدف هذا التعليق العام في المقام الأول إلى تزويد الدول بتوجيهات بخصوص طريقة تنفيذ التزاماتها المتعلقة بأطفال الشعوب الأصلية بمقتضى الاتفاقية.
    12. La observación general tiene por principal objetivo orientar a los Estados sobre la forma de cumplir las obligaciones que les impone la Convención en lo referente a los niños indígenas. UN 12- ويهدف هذا التعليق العام في المقام الأول إلى تزويد الدول بتوجيهات بخصوص طريقة تنفيذ التزاماتها المتعلقة بأطفال الشعوب الأصلية بمقتضى الاتفاقية.
    Además, la información sobre los niños indígenas está aumentando debido a la integración de su situación en los informes del Relator Especial sobre los derechos de los pueblos indígenas y el Relator Especial sobre las formas contemporáneas de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia. UN وإلى جانب ذلك، فإن المعلومات المتعلقة بأطفال الشعوب الأصلية تشهد تزايدا مع تناول حالتهم في تقارير المقرر الخاص المعني بحقوق الشعوب الأصلية والمقرر الخاص المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Los expertos alientan a los pueblos indígenas a que aporten información para este informe de modo que las resoluciones aprobadas por la Asamblea General sean pertinentes para los niños indígenas y a que estudien la posibilidad de presentar un informe complementario sobre los niños indígenas, incluidas las niñas indígenas, que se verá reflejado en el informe del Secretario General. UN ويشجع الخبراء الشعوب الأصلية على الإسهام بمعلومات في هذا التقرير لكي تكون القرارات الصادرة عن الجمعية العامة ذات صلة بأطفال الشعوب الأصلية والنظر في تقديم تقرير مصاحب للشعوب الأصلية عن أطفال الشعوب الأصلية، بما في ذلك فتيات الشعوب الأصلية، ليؤخذ بعين الاعتبار في تقرير الأمين العام.
    20. Un representante de la Coalición de Naciones y Pueblos Indígenas comunicó que en la Ley sobre la satisfacción de las reivindicaciones de los pueblos nativos de Alaska no se reconocía a los niños indígenas nacidos después del 18 de diciembre de 1971, fecha de su firma, y que el legado de estos niños y jóvenes indígenas era la extinción de sus derechos. UN 20- قال ممثل لمنظمة تحالف الشعوب والأمم الأصلية إن قانون تسوية مطالب مواليد ألاسكا لا يعترف بأطفال الشعوب الأصلية المولودين بعد 18 كانون الأول/ديسمبر 1971، تاريخ التوقيع عليه، وإن هؤلاء الأطفال والشباب من الشعوب الأصلية يواجهون إرثاً يتمثل في إنهاء حقوقهم.
    En todo el mundo se vienen llevando a cabo actividades de cooperación técnica encaminadas a contrarrestar los mecanismos de exclusión social que alejan a los niños indígenas de la escuela y los obligan a ocuparse en las peores formas de trabajo infantil, e incluso los convierten en víctimas de la trata de niños. UN 26 - وهناك عدد من أنشطة التعاون التقني يجري الاضطلاع به حاليا في شتى أنحاء العالم، ويرمي إلى التصدي إلى آليات الاستبعاد الاجتماعي التي تدفع بأطفال الشعوب الأصلية بعيدا عن المدارس وتشدهم إلى أسوأ أشكال عمل الأطفال، بما في ذلك الاتجار بالأطفال.
    Se están llevando a cabo actualmente actividades relativas a los niños indígenas al nivel nacional, regional (América Latina) y mundial. UN ويجري حاليا تنفيذ أنشطة تتعلق بأطفال الشعوب الأصلية على كل من المستوى القطري والمستوى الإقليمي (أمريكا اللاتينية) ثم المستوى العالمي.
    El Foro recomendó, entre otras cosas, que se pidiera al Relator Especial sobre la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en pornografía, que prestara atención especial a los niños indígenas y formulara recomendaciones sobre los derechos de los niños indígenas (E/2003/43, párr. 17). UN وتمثلت إحدى توصيات المنتدى في الطلب إلى المقررة الخاصة القيام، في معرض نظرها في مسألة بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي إنتاج المواد الإباحية، بتوجيه اهتمام خاص بأطفال الشعوب الأصلية ووضع توصيات تتعلق بحقوق أطفال الشعوب الأصلية (E/2006/43، الفقرة 17).
    58. Para que los objetivos de la educación estén en consonancia con la Convención, los Estados partes tienen la obligación de proteger a los niños contra toda forma de discriminación, como se dispone en el artículo 2 de la Convención, así como de luchar activamente contra el racismo. Esa obligación es particularmente pertinente en relación con los niños indígenas. UN 58- وضماناً لمواءمة أهداف التعليم مع مقتضيات الاتفاقية، تتحمل الدول الأطراف مسؤولية حماية الأطفال من كل أشكال التمييز، على نحو ما تنص عليه المادة 2 من الاتفاقية، ومسؤولية مكافحة العنصرية مكافحةً نشطة؛ ولهذه المسؤولية أهمية خاصة فيما يرتبط بأطفال الشعوب الأصلية.
    58. Para que los objetivos de la educación estén en consonancia con la Convención, los Estados partes tienen la responsabilidad de proteger a los niños contra toda forma de discriminación, como se dispone en el artículo 2 de la Convención, así como de luchar activamente contra el racismo. Esa obligación es particularmente pertinente en relación con los niños indígenas. UN 58- وضماناً لمواءمة أهداف التعليم مع مقتضيات الاتفاقية، تتحمل الدول الأطراف مسؤولية حماية الأطفال من كل أشكال التمييز، على نحو ما تنص عليه المادة 2 من الاتفاقية، ومسؤولية مكافحة العنصرية مكافحةً نشطة؛ ولهذه المسؤولية أهمية خاصة فيما يرتبط بأطفال الشعوب الأصلية.
    e) Establezca partidas presupuestarias estratégicas para las situaciones que puedan exigir medidas sociales afirmativas, como la inscripción de los nacimientos, especialmente en el caso de los niños indígenas y los niños migrantes; UN (ﻫ) تحديد الخطوط الاستراتيجية للميزانية بالنسبة للحالات التي قد تتطلب اتخاذ تدابير اجتماعية إيجابية، مثل تسجيل المواليد، وخصوصاً فيما يتعلق بأطفال الشعوب الأصلية والمهاجرين؛
    El Foro Permanente pide al UNICEF que establezca y ponga en funcionamiento su marco estratégico para los niños indígenas y pertenecientes a minorías y que informe al Foro en 2012 sobre las medidas que haya adoptado con ese fin. UN 63 - ويطلب المنتدى الدائم أن تفعِّل اليونيسيف الإطار الاستراتيجي الذي تعتمده في ما يتعلق بأطفال الشعوب الأصلية والأقليات وأن تنفذه، وأن تقدم تقريرا إلى المنتدى في عام 2012 عن التدابير المتخذة تحقيقا لهذه الغاية.
    El UNICEF se ocupa de asuntos relacionados con los niños vulnerables y víctimas de exclusión, pero aún no se ha dedicado más específicamente a los niños indígenas debido al limitado alcance de los datos sobre esos niños derivados de los censos de población, las Encuestas de Demografía y de Salud (EDS) y las encuestas de indicadores múltiples. UN 38 - وتتصدى اليونيسيف لقضايا الأطفال المعرضين للخطر والمستبعدين، ولكنها لم تركز بعد بشكل أكثر تحديدا على أطفال الشعوب الأصلية إذ أنها تعاني من محدودية البيانات المتعلقة بأطفال الشعوب الأصلية المستمدة من تعدادات السكان، ومن الاستقصاءات الديمغرافية والصحية واستقصاءات مجموعات المؤشرات المتعددة.
    77. Los profesionales que trabajan en las fuerzas del orden y en el poder judicial deberían recibir una formación apropiada sobre el contenido y el significado de las disposiciones de la Convención y de sus Protocolos Facultativos, en particular la necesidad de adoptar medidas especiales de protección para los niños indígenas y otros grupos especiales. UN 77- ومن الضروري أن يتلقى الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون والجهاز القضائي تدريباً مناسباً بشأن محتوى أحكام الاتفاقية والبرتوكولين الاختياريين الملحقين بها، بما في ذلك ضرورة اتخاذ تدابير حماية خاصة بأطفال الشعوب الأصلية والجماعات الخاصة الأخرى().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more