"بأعداد كبيرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • masiva
        
    • un gran número
        
    • en gran número
        
    • en masa
        
    • en gran escala
        
    • un número considerable
        
    • en grandes números
        
    • masivo
        
    • gran número de
        
    • grandes cantidades
        
    • masivas
        
    • masivos
        
    • numerosas
        
    • numerosa
        
    • masivamente
        
    Además, la llegada masiva de trabajadores migrantes conllevó un aumento de la prostitución y un incremento masivo de las enfermedades de transmisión sexual. UN هذا فضلاً عن أن تدفق العمال المهاجرين بأعداد كبيرة قد أسفر عن زيادة البغاء وعن زيادة الإصابة بالأمراض المنقولة جنسياً.
    un gran número de civiles fueron muertos por fuerzas de ambos lados mientras se siguieron produciendo deserciones y extendiendo los combates. UN وقُتل المدنيون بأعداد كبيرة على يد قوات من الجانبين، مع استمرار الانشقاقات في صفوف القوات واتساع رقعة القتال.
    Los oklahomanos salieron para California en gran número en búsqueda de un futuro mejor. TED حيث ينتقل سكان أوكلاهوما إلى كاليفورنيا بأعداد كبيرة من أجل مستقبل أفضل.
    Votaron en masa contra enmiendas que no serían controvertidas para ninguna persona razonable. UN لقد صوتوا بأعداد كبيرة ضد تعديلات لا يرفضها أي شخص عاقل.
    Asimismo, el ACNUR ha mantenido determinado nivel de preparación para el caso de que los países vecinos efectúen una expulsión en gran escala. UN وبقيت المفوضية في حالة استعداد لمعالجة أي تدفق يطرأ عن إعادة اللاجئين قسرا بأعداد كبيرة من البلدان المجاورة.
    No obstante, el equipo observó que la situación de seguridad imperante no permite el regreso de un número considerable de desplazados internos y refugiados. UN إلا أن الفريق لاحظ أن الحالة الأمنية السائدة لا تسمح بعودة المشردين داخليا واللاجئين بأعداد كبيرة تذكر.
    En tales circunstancias, el nivel de frustración y penuria es muy elevado, lo que genera llamamientos para una masiva repatriación espontánea. UN وفي ظل هذه الظروف، بلغ اﻹحباط والكرب مستويات شديدة جدا أدت الى الدعوة الى عودة الناس الى وطنهم تلقائيا بأعداد كبيرة.
    C. Protección en situaciones de afluencia masiva UN تقديم الحماية في حالات تدفق اللاجئين بأعداد كبيرة
    Se destacó de forma reiterada el carácter imperioso de las necesidades de protección en situaciones de afluencia masiva. UN وقد سلطت الأضواء باستمرار على طابع الاستعجال الذي تتميز به احتياجات الحماية في حالات تدفق اللاجئين بأعداد كبيرة.
    Desde la concertación de los Acuerdos de Washington, un gran número de los croatas de Bosnia y Herzegovina han abandonado el país. UN ومنذ اتفاقات واشنطن، يغادر كرواتيو البوسنة والهرسك البلاد بأعداد كبيرة.
    Acorralaron a un gran número de personas y arrestaron, detuvieron e interrogaron a los jóvenes, algunos de los cuales fueron posteriormente deportados en autobús a Albania. UN وجُمع الأهالي بأعداد كبيرة وتعرض الشبان للاعتقال والاحتجاز والاستجواب، وفي النهاية أُبعد بعضهم بالحافلات إلى ألبانيا.
    La tarea de reemplazar un gran número de funcionarios en puestos estratégicos pondrá a prueba la capacidad de la Organización. UN ويشكل الإحلال الاستراتيجي للموظفين بأعداد كبيرة أحد التحديات التي تجابه المنظمة.
    No obstante, algunos países de la región señalaron que mujeres cartógrafas habían alcanzado en gran número el nivel intermedio de la carrera administrativa. UN غير أن بعض البلدان أشارت الى أن رسامات الخرائط من النساء قد بلغن مستويات إدارية متوسطة بأعداد كبيرة.
    La opinión pública no siempre entiende o apoya los esfuerzos emprendidos en beneficio de los solicitantes de asilo y los refugiados, en particular cuando llegan en gran número o a través de canales ilegales o irregulares. UN والرأي العام لا يفهم أو يدعم دائما الجهود المبذولة لصالح ملتمسي اللجوء أو اللاجئين، لا سيما عند وفودهم بأعداد كبيرة أو عند قدومهم من خلال قنوات غير قانونية أو غير نظامية.
    La llegada en masa a Croacia de refugiados de Bosnia y Herzegovina desde el comienzo de la guerra ha aumentado considerablemente el número de musulmanes. UN وقد أدى تدفق اللاجئين بأعداد كبيرة من البوسنة والهرسك الى كرواتيا منذ بدء الحرب الى زيادة كبيرة في عدد المسلمين.
    Con todo, se corre el riesgo de que la situación se complique con el regreso en masa de las poblaciones. UN غير أن ثمة خطرا من تأزم الحالة عند عودة السكان بأعداد كبيرة.
    Se ordenó a los congoleños que se colocaran cintas blancas en la cabeza y, poco después, se iniciaron matanzas en gran escala de los refugiados. UN وصدرت اﻷوامر للكونغوليين بأن يضعوا عصابات بيضاء على رؤوسهم؛ في أعقاب ذلك، بدأ قتل اللاجئين بأعداد كبيرة.
    Este hecho reviste especial importancia ahora que el Ejército del Líbano ha ocupado posiciones y desplegado un número considerable de efectivos a lo largo de la frontera entre el Líbano y la República Árabe Siria. UN وجدير بالذكر أن الجيش اللبناني قد عزز مواقعه وانتشر بأعداد كبيرة على طول حدود لبنان مع سورية.
    Continúa la migración en grandes números, tanto a nivel interno como transfronterizo. UN ولا تزال الهجرة مستمرة بأعداد كبيرة داخليا وعبر الحدود على حد سواء.
    Parece, de hecho, que la falta de una paz efectiva dificulta su regreso masivo. UN ويبدو أن عدم وجود سلام فعلي يقلل من فرص عودتهم بأعداد كبيرة.
    En muchos países en desarrollo, grandes cantidades de trabajadores se han visto expulsados hacia el sector no estructurado, donde no hay representación organizada. UN وفي كثير من البلدان النامية يدفع بأعداد كبيرة من العاملين إلى القطاع غير الرسمي، الذي لا يوجد فيه تمثيل منظم.
    2. En 1996 y en el primer trimestre de 1997 no se registraron nuevas afluencias masivas de refugiados. UN ٢- ولم يشهد عام ٦٩٩١ والربع اﻷول من عام ٧٩٩١ تدفقات جديدة للاجئين بأعداد كبيرة.
    Es evidente que muchas de las disposiciones de la Convención de 1951 son directamente aplicables como marco de protección para los desplazamientos masivos. UN ومن الواضح أن الكثير من أحكام اتفاقية عام 1951 قابل للتطبيق المباشر كإطار للحماية في حالات تدفق المهاجرين بأعداد كبيرة.
    Dos conflictos mundiales dejaron numerosas regiones de Bélgica plagadas de minas y de otros artefactos sin explotar. UN لقد خلفت الصراعات العالمية مناطق كثيرة في بلجيكا مزروعة بأعداد كبيرة من اﻷلغام وغيرها من اﻷجهزة غير المتفجرة.
    35. La sociedad civil había tenido una participación numerosa, y de un total de 2.800 participantes 1.400 procedían del sector privado. UN 35- وقال إن المجتمع المدني قد اشترك بأعداد كبيرة ومن بين مجموع قدره 800 2 شخص جاء 400 1 شخص من القطاع الخاص.
    Incluso los que eligieron la vía de la violencia participaron masivamente en este foro. UN وحتى الذين اختاروا طريق العنف قد شاركوا في ذلك المحفل بأعداد كبيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more