"بأعمالها في" - Translation from Arabic to Spanish

    • su labor en
        
    • su trabajo en
        
    • llevará a cabo su labor mediante
        
    • su labor con
        
    • sus trabajos en
        
    • sus actividades en
        
    Los demás grupos de trabajo del Consejo de Seguridad llevan a cabo su labor en sesiones privadas sin que se levanten actas, por lo que no se dispone de información sobre sus reuniones. UN ملاحظة: تضطلع أفرقة مجلس الأمن العاملة الأخرى بأعمالها في جلسات مغلقة بدون محاضر؛ ولا توجد بيانات خاصة بتلك الجلسات.
    Los demás grupos de trabajo del Consejo de Seguridad llevan a cabo su labor en sesiones privadas sin actas, por lo que no se dispone de información sobre sus reuniones. UN ملاحظة: تضطلع أفرقة مجلس الأمن العاملة الأخرى بأعمالها في جلسات مغلقة بدون محاضر؛ ولا توجد بيانات عن تلك الجلسات. عاشرا
    Con el fin de agilizar su labor en el ámbito de la descolonización, la Asamblea General decidió proclamar un decenio internacional dedicado a la eliminación del colonialismo y, a tal fin, pidió que para el año 2000 se alcanzase este objetivo. UN وبغية الإسراع بأعمالها في ميدان إنهاء الاستعمار، كررت الجمعية العامة إعلان عقد دولي مكرس للقضاء على الاستعمار وطلبت تحقيق هذا الهدف بحلول عام 2000.
    Posteriormente, la Comisión decidió llevar a cabo su trabajo en tres períodos de sesiones de siete semanas cada uno, durante un total de 21 semanas al año. UN وفي وقت لاحق، قررت اللجنة أن تضطلع بأعمالها في ثلاث دورات، تتألف كل دورة منها من سبعة أسابيع، أي ما مجموعه 21 أسبوعا في السنة.
    El equipo de tareas llevará a cabo su labor mediante reuniones presenciales, reuniones virtuales y otros tipos de interacción electrónica. UN وتضطلع فرقة العمل بأعمالها في اجتماعات مباشرة، واجتماعات شبكية، وغير ذلك من وسائل التواصل الإلكترونية.
    La Comisión desempeñaba su labor con una serie de grupos de expertos, que participaban en investigaciones y debates, y formulaba recomendaciones que presentaba al Consejo Económico y Social para su examen. UN وقال إن اللجنة تضطلع بأعمالها في إطار سلسلة اجتماعات لأفرقة مخصصة، تعكف على البحث والمناقشة، وتتقدم بتوصيات تُعرض على المجلس الاقتصادي والاجتماعي للنظر فيها.
    Con respecto a la pregunta de si la Comisión Consultiva puede llevar a cabo su labor en uno o dos idiomas solamente, a la espera de la publicación de los documentos en todos los idiomas, conviene recordar que la Comisión Consultiva es un órgano subsidiario de la Asamblea General, por lo que debe llevar adelante sus trabajos en todos los idiomas oficiales. UN وبالنسبة للمسألة المتعلقة بمعرفة ما إذا كانت اللجنة الاستشارية تستطيع القيام بأعمالها في لغة واحدة أو بلغتين فقط بانتظار ظهور الوثائق في جميع اللغات، فإنه يجدر التذكير بأن اللجنة هي هيئة فرعية من هيئات الجمعية العامة وإنها بهذه الصفة لا بد أن تستخدم في عملها جميع اللغات الرسمية.
    Por ejemplo, en 1999, la Comisión de Desarrollo Social invitó a las demás comisiones orgánicas a que informaran sobre su labor en esa esfera y a que aportaran insumos sobre los aspectos de la erradicación de la pobreza de que se ocupaban. UN فقد دعت، لجنة التنمية الاجتماعية، في عام 1999، مثلا، اللجان الفنية الأخرى لإبلاغها بأعمالها في هذا المجال، ولتقديم مساهماتها بشأن معالجتها لأوجه القضاء على الفقر.
    Con el fin de agilizar su labor en el ámbito de la descolonización, la Asamblea General decidió proclamar un decenio internacional dedicado a la eliminación del colonialismo y, a tal fin, pidió que para el año 2000 se alcanzase este objetivo. UN وبغية الإسراع بأعمالها في ميدان إنهاء الاستعمار، كررت الجمعية العامة إعلان عقد دولي مكرس للقضاء على الاستعمار وطلبت تحقيق هذا الهدف بحلول عام 2000.
    La Misión deberá llevar a cabo su labor en el marco de las reducciones presupuestarias graduales iniciadas en años anteriores. UN 17 - وسيتعين على البعثة أن تقوم بأعمالها في إطار تخفيضات تدريجية في الميزانية بُدئت في السنوات السابقة.
    Por esos motivos algunas organizaciones locales han limitado sus actividades hasta que puedan reanudar su labor en un entorno seguro. UN وقد أدت هذه الأحداث، كما هو متوقع ، إلى جعل بعض المنظمات المحلية تحد من أنشطتها إلى أن تستطيع أن تقوم بأعمالها في جو يسوده الأمن.
    Los demás grupos de trabajo del Consejo de Seguridad llevan a cabo su labor en sesiones privadas sin actas, por lo que no se dispone de información al respecto. UN الجلسة 18 ملاحظة تضطلع أفرقة مجلس الأمن العاملة الأخرى بأعمالها في جلسات مغلقة بدون محاضر؛ ولا توجد بيانات عن تلك الجلسات.
    A propuesta del Presidente, el comité acordó que se reuniría todos los días de las 10.00 a las 13.00 horas, y de las 15.00 a las 18.00 horas, y que se esforzaría por llevar a cabo su labor en sesión plenaria. UN 18 - بناءً على اقتراح الرئيس، وافقت اللجنة على أن تجتمع يومياً من الساعة 00/10 صباحاً إلى الساعة 13.00 بعد الظهر، ومن الساعة 00/15 مساءً إلى الساعة 00/18 مساءً، وأنها ستقوم بأعمالها في جلسات عامة.
    En su opinión, el proyecto previsto ofrece una oportunidad única para reconsiderar el modo en que las Naciones Unidas desempeñan su labor en Ginebra, en particular en lo que se refiere a la prestación de servicios de conferencias y otras esferas sustantivas. UN وهو يرى أن المشروع المتوخى إنجازه يتيح فرصة فريدة لإعادة النظر في كيفية قيام الأمم المتحدة بأعمالها في جنيف، لا سيما في ما يتعلق بتقديم خدمات المؤتمرات وبمجالات فنية أخرى.
    1. Aprueba el informe del Comité Preparatorio y toma nota de su labor en 1994, incluidos los progresos realizados a que se refiere el informe del grupo de redacción de participación abierta del Comité; UN ١ - توافق على تقرير اللجنة التحضيرية وتحيط علما بأعمالها في عام ١٩٩٤، بما في ذلك التقدم المبلغ عنه في أعمال فريق الصياغة المفتوح العضوية التابع للجنة؛
    1. Aprueba el informe del Comité Preparatorio y toma nota de su labor en 1994, incluidos los progresos realizados a que se refiere el informe del grupo de redacción de participación abierta del Comité; UN ١ - توافق على تقرير اللجنة التحضيرية وتحيط علما بأعمالها في عام ١٩٩٤، بما في ذلك التقدم المبلغ عنه في أعمال فريق الصياغة المفتوح العضوية التابع للجنة؛
    La ratificación universal de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, así como la introducción de todos los medios necesarios para permitir que el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial realice su trabajo en las mejores condiciones, se inscriben en dicha perspectiva. UN والتصديق العالمي على الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، إلى جانب اتخاذ تدابير مناسبة لتمكين لجنة القضاء على التمييز العنصري من الاضطلاع بأعمالها في ظل أفضل الظروف الممكنة، عاملان موجهان نحو تحقيق هذا الهدف.
    - El 12 de marzo de 2014, se reportó que la empresa Enkeli Customer Partner Srl., fue obligada por BNP Paribas a cerrar las cuentas bancarias relacionadas con su trabajo en Cuba, a la sombra de las multas por imponer de la OFAC. UN - وفي 12 آذار/مارس 2014، أفيد أن شركة Enkeli Customer Partner Srl، قد اضطرت بفعل ضغوط من مصرف BNP Paribas لإغلاق الحسابات المصرفية المتعلقة بأعمالها في كوبا، نظرا للتلويح بالغرامات التي قد يفرضها عليها مكتب مراقبة الأصول الأجنبية.
    El equipo de tareas llevará a cabo su labor mediante reuniones presenciales, reuniones virtuales y otros tipos de interacción electrónica. UN وتضطلع فرقة العمل بأعمالها في اجتماعات مباشرة، واجتماعات شبكية، وغير ذلك من وسائل التواصل الإلكترونية.
    El equipo de tareas llevará a cabo su labor mediante reuniones presenciales, reuniones virtuales y otros tipos de interacción electrónica. UN وتضطلع فرقة العمل بأعمالها في اجتماعات مباشرة، واجتماعات شبكية، وغير ذلك من وسائل التواصل الإلكترونية.
    75. A la luz de las consideraciones anteriores, el SPT ha seguido intentando llevar a cabo su labor con un presupuesto insuficiente, basado en hipótesis erróneas sobre la naturaleza y el contenido de su mandato. UN 75- في ضوء الاعتبارات المشار إليها أعلاه، واصلت اللجنة الفرعية جهودها من أجل القيام بأعمالها في حدود الميزانية غير الكافية المستندة إلى افتراضات خاطئة حول طبيعة ولاية اللجنة الفرعية ومحتواها.
    El Comité examinó el tema 8 del programa sobre los medios de agilizar sus trabajos en sus sesiones 589ª y 608ª, celebradas los días 13 y 31 de enero de 2003 (véanse CEDAW/C/SR.589 y 608). UN 443 - نظرت اللجنة في المادة 8 من جدول الأعمال بشأن السبل والوسائل للتعجيل بأعمالها في جلستيها 589 و 608 المنعقدتين في 13 و 31 كانون الثاني/يناير 2003 (انظر CEDAW/C/SR.589 و 608).
    También dificultan el funcionamiento de los organismos de socorro en condiciones de seguridad, porque intentan controlar sus actividades en los campamentos y evitar que los suministros de socorro lleguen a quienes los necesitan. UN كما أنهم يجعلون من المتعذر على وكالات اﻹغاثة أن تقوم بأعمالها في أمن ﻷنهم يحاولون السيطرة على أنشطة الوكالات في المخيمات ويحولون دون وصول إمدادات اﻹغاثة للمحتاجين إليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more