"بأعمال التعذيب" - Translation from Arabic to Spanish

    • actos de tortura
        
    • las torturas
        
    • casos de tortura
        
    • de torturas
        
    Los casos relacionados con actos de tortura no pueden ser instruidos por órganos cuyos agentes hayan cometido estos actos. UN ولا يجوز لهيئات ارتكب موظفوها أفعالاً كهذه أن تتولى النظر في قضايا ذات صلة بأعمال التعذيب.
    Los hechos relacionados con los actos de tortura se han expuesto al Comité únicamente con el propósito de dar el contexto en el cual se presentaron las denuncias en el Senegal. UN فالوقائع المتعلقة بأعمال التعذيب لم تقدم إلى اللجنة إلا بهدف وصف الخلفية التي جرت فيها تقديم الشكاوى في السنغال.
    El Comité no ignora que hay grupos que tienen por estrategia la denuncia falaz de actos de tortura. UN ولا يخفى على اللجنة أن بعض الجماعات تقدم كاستراتيجية لها شكاوى كاذبة تندد فيها بأعمال التعذيب.
    Denuncias, investigaciones y enjuiciamiento de los actos de tortura UN الشكاوى المتعلقة بأعمال التعذيب والتحقيق فيها وملاحقة مرتكبيها
    En el período comprendido entre la visita del fiscal de Tébessa en el hospital y su internamiento con los presos comunes, el autor escribió dos veces, en vano, al Fiscal General de Tébessa para denunciar las torturas que había sufrido. UN وخلال الفترة الفاصلة بين زيارة مدعي محكمة تبسة صاحب البلاغ في المستشفى واحتجازه في إطار القانون العام، وجّه صاحب البلاغ رسالتين إلى المدعي العام بتبسة لإبلاغه بأعمال التعذيب التي تعرض لها، لكن دون جدوى.
    En la JS1 se añadió que, debido a que la legislación togolesa carecía de esa definición, no se había dictado ninguna sentencia por actos de tortura. UN وأضافت أنه، نظراً لعدم وجود تعريف للتعذيب في تشريعات توغو، فإنه لم يصدر أي حكم يتعلق بأعمال التعذيب.
    Denuncias, investigaciones y enjuiciamiento de los actos de tortura UN الشكاوى المتعلقة بأعمال التعذيب والتحقيق فيها وملاحقة مرتكبيها
    Se han establecido normas para verificar las denuncias de actos de tortura y evitar estos actos. UN وأرسيت قواعد للتحقق من الشكاوى المتعلقة بأعمال التعذيب والحيلولة دون وقوعها.
    Cuando estaba detenido, denunció al juez los actos de tortura de que había sido víctima. UN وكان طيلة فترة احتجازه، يبلغ القاضي بأعمال التعذيب التي يتعرض لها.
    Cuando estaba detenido, denunció al juez los actos de tortura de que había sido víctima. UN وكان طيلة فترة احتجازه، يبلغ القاضي بأعمال التعذيب التي يتعرض لها.
    Investigación de las denuncias de actos de tortura cometidos en el extranjero UN التحقيق في الادعاءات المتعلقة بأعمال التعذيب في الخارج
    Investigación de las denuncias de actos de tortura cometidos en el extranjero UN التحقيق في الادعاءات المتعلقة بأعمال التعذيب في الخارج
    La tortura como delito específico y la prescripción de los actos de tortura UN التعذيب باعتباره جريمة محددة وقانون التقادم المتعلق بأعمال التعذيب
    La tortura como delito específico y la prescripción de los actos de tortura UN التعذيب باعتباره جريمة محددة وقانون التقادم المتعلق بأعمال التعذيب
    43. Los gobiernos responden cada vez más a las comunicaciones que les dirige el Relator Especial, especialmente en cuanto a las denuncias de actos de tortura cometidos en su territorio. UN ٤٣ - وذكر أن الحكومات كانت تستجيب بشكل متزايد للرسائل التي تصلها من المقرر الخاص ولا سيما فيما يتعلق بأعمال التعذيب المدعى ارتكابها على أراضيها.
    La Unión Europea espera que todos los países velen por que cualquiera que aliente, ordene, tolere o cometa actos de tortura sea considerado responsable y procesado. UN ويتوقع الاتحاد الأوروبي من جميع البلدان أن تعمل على أن يحال كل من يشجع أو يسمح بأعمال التعذيب أو يأمر بها أو يرتكبها يعتبر مسؤولا ويحال إلى العدالة.
    El Estado Parte debe proceder a una investigación inmediata, exhaustiva e imparcial de la posible responsabilidad de los altos funcionarios civiles y militares por haber autorizado, aceptado o aprobado de alguna manera los actos de tortura cometidos por sus subalternos. UN وينبغي للدولة الطرف أن تحقق بسرعة وشمولية ونزاهة في أي مسؤولية لكبار المسؤولين العسكريين والمدنيين الذين يأذنون أو يرتضون أو يقبلون، بأي طريقة، بأعمال التعذيب التي يمارسها مرؤوسوهم.
    Los Estados Unidos no invocan la aplicación del derecho de los conflictos armados a fin de cometer actos de tortura y malos tratos, que violan el derecho penal de los Estados Unidos y el derecho de los conflictos armados independientemente del lugar en el que ocurran. UN ولم تستشهد الولايات المتحدة بتطبيق قانون النزاع المسلّح كي تقوم بأعمال التعذيب وسوء المعاملة، واللتين تعتبران انتهاكاً للقانون الجنائي في الولايات المتحدة وقانون النزاع المسلح حيثما تتم ممارستهما.
    La delegación se compromete a examinar este informe en detalle con el fin de establecer la fiabilidad de las fuentes y tener en cuenta las denuncias que se refieren a actos de tortura y las que aluden a un uso más o menos excesivo de la fuerza en el marco de la represión de la delincuencia. UN ويتعهد الوفد بأن يفحص هذا التقرير بالتفصيل للتأكد من صحة المصادر، والأخذ بعين الاعتبار الشكاوى المتعلقة بأعمال التعذيب والشكاوى التي تتعلق باستخدام القوة بصورة مفرطة إلى حد ما في إطار مكافحة الجريمة.
    En el período comprendido entre la visita del fiscal de Tébessa en el hospital y su internamiento con los presos comunes, el autor escribió dos veces, en vano, al Fiscal General de Tébessa para denunciar las torturas que había sufrido. UN وخلال الفترة الفاصلة بين زيارة مدعي محكمة تبسة صاحب البلاغ في المستشفى واحتجازه في إطار القانون العام، وجّه صاحب البلاغ رسالتين إلى المدعي العام بتبسة لإبلاغه بأعمال التعذيب التي تعرض لها، لكن دون جدوى.
    En relación con los presuntos casos de tortura o malos tratos, los supuestos autores deberían ser suspendidos o trasladados de forma sistemática mientras dure la investigación, para evitar que puedan obstruir las pesquisas, o persistir en las presuntas conductas inadmisibles contrarias a la Convención. UN وفيما يتعلق بالشكاوى الظاهرة الوجاهة المتعلقة بأعمال التعذيب وسوء المعاملة، ينبغي كقاعدة عامة إيقاف المشتبه بهم عن العمل أو نقلهم إلى جهة عمل أخرى في أثناء عملية التحقيق وذلك تجنباً لخطر تدخلهم لإعاقة عملية التحقيق أو مواصلتهم لأية أعمال غير مسموح بها ومخالفة للاتفاقية.
    6. Según la fuente, los detenidos puestos en libertad el 15 de julio de 2007 en ese centro declararon que al parecer el Sr. Al Chibani había sido objeto de torturas desde el momento de su detención. UN 6- وذكر المصدر أن المحتجزين المفرج عنهم من ذلك السجن في 15 تموز/يوليه 2007 شهدوا بأعمال التعذيب المزعومة التي تعرض لها السيد الشيباني منذ لحظة اعتقاله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more