"بأعمال العنف" - Translation from Arabic to Spanish

    • actos de violencia
        
    • de la violencia
        
    • acto de violencia
        
    • por la violencia
        
    • actos violentos
        
    • las violencias
        
    • con la violencia
        
    • casos de violencia
        
    • acciones violentas
        
    • violencia y
        
    • la violencia de
        
    • los incidentes de violencia
        
    Esta solución tal vez pudiera servir para actos de violencia cometidos en tiempos de paz. UN وقد يصح هذا التوسع فيما يتعلق بأعمال العنف التي ترتكب في أوقات السلم.
    En algunos casos, las fuerzas de seguridad toleraron esos actos de violencia violatorios de la prohibición contra los tratos crueles, inhumanos o degradantes. UN وقد قبلت قوات الأمن في بعض الحالات بأعمال العنف هذه، وفي ذلك انتهاك لحظر المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Tales estructuras son indispensables porque en la mayoría de las ocasiones las mujeres que denuncian los actos de violencia no pueden regresar a sus casas. UN فمثل هذه المرافق لا غنى عنها لأن المرأة التي تندد بأعمال العنف لا يمكن أن تعود إلى بيتها في أغلب الأحيان.
    Está surgiendo una tendencia general en la que la ayuda humanitaria es tomada como blanco de la violencia. UN وثمة اتجاه عام آخذ في التنامي يجري فيه استهداف العون الإنساني بأعمال العنف.
    Sin embargo, el Parlamento fue unánime en proclamar que los fines legítimos no justifican cualquier acto de violencia. UN غير أن البرلمان أجمع على القول إن السعي إلى تحقيق أهداف مشروعة لا يبرر القيام بأعمال العنف بجميع أنواعها.
    La violencia doméstica era una esfera sumamente difícil y de características especiales, que no podía compararse con otros actos de violencia. UN وأكدت أن العنف العائلي مجال صعب للغاية له خصائصه الذاتية التي لا يمكن مقارنتها بأعمال العنف اﻷخري.
    Tenemos que prestar atención con urgencia a la cuestión del personal local de socorro, blanco específico de brutales actos de violencia. UN وموظفو اﻹغاثة المحليون، وهم مستهدفون بصفة خاصة بأعمال العنف الوحشية، بحاجة إلى اهتمام عاجل من جانبنا.
    Somalia sigue sumida en una situación de inestabilidad y caos político unida a actos de violencia y derramamiento de sangre. UN مازالت الصومال تعاني من حالة عدم الاستقرار والفوضى السياسية المصحوبة في كثير من اﻷحيان بأعمال العنف وسفك الدماء.
    Tenemos que prestar atención con urgencia a la cuestión del personal local de socorro, blanco específico de brutales actos de violencia. UN وموظفو اﻹغاثة المحليون، وهم مستهدفون بصفة خاصة بأعمال العنف الوحشية، بحاجة إلى اهتمام عاجل من جانبنا.
    Las hostilidades se ven acompañadas de actos de violencia contra la población civil. UN وتقترن اﻷعمال العدائية بأعمال العنف ضد السكان المدنيين.
    El Consejo pide a la Misión de las Naciones Unidas en Timor Oriental que investigue las informaciones de actos de violencia llevados a cabo por las milicias partidarias de la integración y el Falintil. UN ويدعو بعثة الأمم المتحدة في تيمور الشرقية إلى متابعة التقارير المتعلقة بأعمال العنف من جانب الميليشيات الداعية للاندماج ومن جانب القوات المسلحة للتحرير الوطني لتيمور الشرقية على حد سواء.
    El número de denuncias de actos de violencia e intimidación relacionados con las elecciones había disminuido en el momento de redactarse el presente informe. Perspectivas postelectorales UN فقد انخفض عدد المزاعم المتعلقة بأعمال العنف والتخويف المتصلة بالانتخابات حتى وقت إعداد هذا التقرير.
    Convendría reformar las normas legales relativas a los actos de violencia, ya que no se aplican específicamente a la mujer. UN وتعديل القوانين المتعلقة بأعمال العنف أمر مرغوب فيه، لأن هذه القوانين لا تنطبق تحديداً على المرأة.
    No se debe permitir que actos de violencia deliberados socaven el compromiso del Gobierno somalí de restablecer el imperio de la ley en todo el país. UN ولا ينبغي السماح بأعمال العنف المتعمدة لتقويض التزام الحكومة الصومالية باستعادة سيادة القانون في جميع أرجاء البلد.
    Los recientes actos de violencia perpetrados por migrantes y miembros de grupos minoritarios han generado la opinión de que existe un vínculo estrecho entre migraciones internacionales y terrorismo internacional. UN فقد أدت الحوادث الأخيرة المتعلقة بأعمال العنف التي ارتكبها المهاجرون وأعضاء جماعات الأقليات إلى انبثاق تصور يفيد بوجود صلة وثيقة بين الهجرة الدولية والإرهاب الدولي.
    En Freetown y sus alrededores, los registros policiales indican un aumento de informes de actos de violencia derivados de controversias sobre la tierra en 2008. UN وتشير سجلات الشرطة في مدينة فريتاون وضواحيها إلى زيادة البلاغات المتعلقة بأعمال العنف في عام 2008 بسبب منازعات الأراضي.
    167. En repetidas ocasiones la División de Derechos Humanos ha señalado la gravedad de la situación de la violencia común. UN ١٦٧ - وقد شكت شعبة حقوق الانسان مرارا من خطورة الحالة فيما يتعلق بأعمال العنف العادية.
    e) Aseguren que, si los servicios sanitarios y sociales sospechan que se ha cometido un acto de violencia contra niños, ello se denuncie con rapidez a la policía y a otros organismos de aplicación de la ley; UN (هـ) ضمان الإسراع فوراً بإبلاغ الشرطة وغيرها من هيئات إنفاذ القانون بأعمال العنف ضد الأطفال عندما تَشتبه في وقوعها الأجهزةُ الصحية والاجتماعية وهيئاتُ حماية الطفل؛
    En ese momento, las ONGI estaban evaluando el riesgo de inseguridad alimenticia que existía entre las comunidades más afectadas por la violencia. UN وتجري المنظمات غير الحكومية الدولية حاليا تقييما لخطر عدم توفر الأمن الغذائي في المجتمعات المحلية الأشد تأثرا بأعمال العنف.
    Los huelguistas deben abstenerse de realizar actos violentos en contra de las personas y las propiedades, ya que de incurrirse en este tipo de actitudes, independientemente de las acciones penales que pudieran ejercitarse en contra de los responsables, el movimiento podría ser declarado ilícito. UN ويجب على المضربين الامتناع عن القيام بأعمال العنف ضد اﻷشخاص والممتلكات، إذ يمكن اعتبار ذلك سببا ﻹعلان عدم شرعية الحركة، إلى جانب أي إجراءات جنائية قد تتخذ بحق المسؤولين.
    :: Campaña gubernamental de sensibilización a las violencias conyugales destinada al gran público; UN :: حملة حكومية للتوعية بأعمال العنف المنزلي وموجهة إلى الجمهور العام؛
    Es esencial vigilar estrechamente las actividades policiales en relación con la violencia multitudinaria. UN فمن الضروري رصد ما تقوم به الشرطة فيما يتعلق بأعمال العنف التي ترتكبها الغوغاء رصدا وثيقا.
    El Gobierno no notificó sistemáticamente los incidentes y ataques, incluidos los casos de violencia sexual y por razón de género UN ليس ثمة إبلاغ منهجي من جانب الحكومتين عن الحوادث والهجمات بما في ذلك الحوادث المتعلقة بأعمال العنف القائم على نوع الجنس
    El Organismo Judicial ha procesado diversa información sobre las denuncias recibidas de la cual se tienen a la fecha las acciones violentas perpetuados contra mujeres, correspondientes a los delitos de mayor incidencia social: UN وتتصل هذه المعلومات حتى الآن بأعمال العنف المرتكبة ضد المرأة، التي تتصل بالجرائم ذات الأثر الاجتماعي البالغ:
    La reducción de la tasa de crecimiento económico a mediados del decenio de 1980 y la consiguiente incapacidad de la economía para absorber el constante aumento de la fuerza de trabajo, así como la aparición de la violencia de origen terrorista en algunas partes del país, afectaron al empleo. UN إذ تأثرت العمالة بانخفاض معدل النمو الاقتصادي في منتصف الثمانينات وما ترتب على ذلك من عدم قدرة الاقتصاد على استيعاب التدفقات الكبيرة المستمرة من القوى العاملة، كما تأثرت بأعمال العنف اﻹرهابية في بعض أجزاء البلاد.
    Las migrantes son especialmente vulnerables cuando el miedo al desalojo o la deportación y el desconocimiento de sus derechos les impiden denunciar los incidentes de violencia o las condiciones de vida insalubres. UN وتكون النساء المهاجرات أكثر عرضة حينما يمنعهن خوفهن من الطرد أو الترحيل وعدم معرفتهن بحقوقهن من التنديد بأعمال العنف أو بالظروف المعيشية غير الصحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more