Para que el período de sesiones dé resultados satisfactorios es necesario que se hagan los preparativos debidos, para lo cual la Comisión deberá desempeñar una función central. | UN | وقال في ختام كلمته إن التوصل الى نتيجة جيدة يقتضي القيام بأعمال تحضيرية جيدة، ويتعين أن تقوم اللجنة بدور رئيسي. |
La secretaría está haciendo, sin embargo, los preparativos para el caso de que se pueda convocar todo el período de sesiones de la CP/RP 1 junto con la CP 8. | UN | وتقوم الأمانة، في غضون ذلك، بأعمال تحضيرية طارئة لعقد كامل الدورة الأولى لمؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في البروتوكول بالاقتران مع الدورة الثامنة لمؤتمر الأطراف. |
Se realizó una amplia labor preparatoria con objeto de garantizar la seguridad de las operaciones de remoción. | UN | وقد اضطلع بأعمال تحضيرية واسعة النطاق لكفالة السلامة في عملية اﻹزالة. |
No obstante, si se deseaba obtener resultados prácticos, era preciso realizar una labor preparatoria apropiada. | UN | غير أنه لتحقيق نتائج ملموسة، يلزم الاضطلاع بأعمال تحضيرية كافية. |
También percibirán dietas cuando realicen esos trabajos preparatorios relacionados con el Tribunal fuera de su lugar habitual de residencia. | UN | ويدفع أيضا للقضاة بدل إقامة عندما يضطلعون بأعمال تحضيرية تتصل بأنشطة المحكمة خارج أماكن إقامتهم المعتادة. |
El Grupo de Trabajo recomienda asimismo que antes del establecimiento del grupo de ejecución se lleven a cabo trabajos preparatorios entre los países que hayan participado en el Grupo de Trabajo. | UN | ويوصي الفريق العامل كذلك بالقيام بأعمال تحضيرية بين الدول التي شاركت في الفريق العامل، وذلك قبل إنشاء الفريق التنفيذي. |
Habrá de llevarse a cabo una considerable cantidad de trabajo preparatorio con el fin de asegurar el éxito de dicha Conferencia. | UN | وسيتعين القيام بأعمال تحضيرية عديدة اذا ما أريد نجاح المؤتمر. |
Se han iniciado los preparativos de evaluaciones que se llevarán a cabo en la República Dominicana, Kenya, Uganda y la República Unida de Tanzanía. | UN | ويجري القيام بأعمال تحضيرية لإجراء تقييمات في الجمهورية الدومينيكية وكينيا وأوغندا وجمهورية تنزانيا المتحدة. |
Entretanto, el Ministerio de Justicia está haciendo los preparativos para elaborar un plan de acción nacional sobre derechos humanos. | UN | وفي غضون ذلك، تقوم وزارة العدل بأعمال تحضيرية لوضع خطة عمل وطنية لحقوق الإنسان. |
China está participando activamente en los preparativos de la exposición. | UN | وأشارت إلى أن الصين تقوم بأعمال تحضيرية نشطة من أجل المعرض. |
La Comisión decidió además que la secretaría del Grupo confiaría tareas del mismo a las organizaciones adecuadas, desarrollaría y mantendría un sistema eficaz de comunicaciones entre el Grupo y las organizaciones y se encargaría de los preparativos logísticos de las reuniones y de la difusión de los documentos. | UN | كما قررت اللجنة أن تقوم أمانة الفريق بترحيل مهام من الفريق إلى منظمات ملائمة ووضع نظام فعال للاتصال بين الفريق والمنظمات والحفاظ عليه، والقيام بأعمال تحضيرية سوقية للاجتماعات، ونشر الوثائق. |
Hizo hincapié en la necesidad urgente de negociaciones directas sobre una solución general y de que se intensificaran los preparativos para iniciar dichas negociaciones a principios de 1997, con el apoyo activo de Grecia y Turquía. | UN | وشدد الممثل الخاص على الحاجة الملحة إلى إجراء مفاوضات مباشرة بشأن التوصل إلى تسوية شاملة، وإلى البدء في الاضطلاع بأعمال تحضيرية مكثفة لتلك المفاوضات في أوائل عام ١٩٩٧، بدعم فعﱠال من تركيا واليونان. |
Durante el período que se examina la RFI emprendió actividades en esta esfera en Bolivia, Granada, Nepal, Trinidad y Tabago y el Perú y comenzó los preparativos para realizar actividades similares en Dominica y Paraguay. | UN | وقد اضطلعت المنظمة بأنشطة في هذا الميدان خلال الفترة المشمولة بالتقرير في بوليفيا، وبيرو، وترينيداد وتوباغو، وغرينادا، ونيبال، وقامت بأعمال تحضيرية ﻷنشطة مماثلة في باراغواي ودومينيكا. |
Si se consolida la paz en Angola, se necesitará una labor preparatoria para gestionar la repatriación voluntaria en gran escala. | UN | وإذا تم إرساء أسس السلام في أنغولا، لزم القيام بأعمال تحضيرية لإدارة عمليات العودة الطوعية إلى الوطن على نطاق واسع. |
Si se consolida la paz en Angola, se necesitará una labor preparatoria para gestionar la repatriación voluntaria en gran escala. | UN | وإذا تم إرساء أسس السلام في أنغولا، لزم القيام بأعمال تحضيرية لإدارة عمليات العودة الطوعية إلى الوطن على نطاق واسع. |
El Grupo de Expertos Gubernamentales llevara a cabo la labor preparatoria de la Cuarta Conferencia de Examen bajo la responsabilidad general del Presidente designado; | UN | وسيضطلع الفريق بأعمال تحضيرية للمؤتمر الاستعراضي الرابع تحت المسؤولية الشاملة للرئيس المعيّن. |
El Grupo de Expertos Gubernamentales llevara a cabo la labor preparatoria de la Cuarta Conferencia de Examen bajo la responsabilidad general del Presidente designado; | UN | وسيضطلع الفريق بأعمال تحضيرية للمؤتمر الاستعراضي الرابع تحت المسؤولية الشاملة للرئيس المعيّن. |
Los expertos técnicos podrían llevar a cabo una útil labor preparatoria para facilitar y acelerar las negociaciones. | UN | ويمكن أن يقوم الخبراء التقنيون بأعمال تحضيرية مفيدة لتيسير المفاوضات وتعجيلها. |
También percibirán dietas cuando realicen esos trabajos preparatorios relacionados con el Tribunal fuera de su lugar habitual de residencia. | UN | ويدفع أيضا للقضاة بدل إقامة عندما يضطلعون بأعمال تحضيرية تتصل بالمحكمة خارج أماكن إقامتهم المعتادة. |
También percibirán dietas cuando realicen esos trabajos preparatorios relacionados con las actividades del Tribunal fuera de su lugar habitual de residencia. | UN | ويُدفع أيضا للقضاة بدل إقامة عندما يضطلعون بأعمال تحضيرية تتصل بأنشطة المحكمة خارج أماكن إقامتهم المعتادة. |
También percibirán dietas cuando realicen esos trabajos preparatorios relacionados con las actividades del Tribunal fuera de su lugar habitual de residencia. | UN | ويُدفع أيضا للقضاة بدل إقامة عندما يضطلعون بأعمال تحضيرية تتصل بأنشطة المحكمة خارج أماكن إقامتهم المعتادة. |
Ya se están realizando trabajos preparatorios importantes con ese fin en las capitales. | UN | وجاري بالفعل الاضطلاع بأعمال تحضيرية هامة تتم في العواصم تحقيقا لهذا الغرض. |
Tampoco hay necesidad alguna de un prolongado debate general en una etapa en que ya se ha hecho una cantidad considerable de trabajo preparatorio en los planos regional y nacional. | UN | وأضافت أنه ليست هناك حاجة البتة لمناقشة عامة طويلة إذ تم الاضطلاع بأعمال تحضيرية كبيرة على المستويين الإقليمي والوطني. |