"بأعمال عسكرية" - Translation from Arabic to Spanish

    • acciones militares
        
    • operaciones militares
        
    • actos militares
        
    • de acción militar
        
    • actividades militares
        
    • la acción militar
        
    En este contexto, condenaron enérgicamente las políticas y prácticas de aquellos que habían realizado acciones militares unilaterales contra algunos Estados miembros del Movimiento. UN وفي هذا السياق، يدينون بشدة سياسات وممارسات أولئك الذين استهدفوا بعض الدول اﻷعضاء في الحركة بأعمال عسكرية من طرف واحد.
    En este contexto, condenaron enérgicamente las políticas y prácticas de aquellos que habían realizado acciones militares unilaterales contra algunos Estados miembros del Movimiento. UN وفي هذا السياق، يدينون بشدة سياسات وممارسات أولئك الذين استهدفوا بعض الدول اﻷعضاء في الحركة بأعمال عسكرية من طرف واحد.
    Tengo el honor de comunicarle que durante los últimos días la República de Armenia ha vuelto a emprender acciones militares agresivas contra la República Azerbaiyana. UN أتشرف بأن أبلغكم بأن جمهورية أرمينيا قامت مرة أخرى خلال اﻷيام الماضية بأعمال عسكرية هجومية ضد الجمهورية اﻷذربيجانية.
    En el capítulo III el Grupo consideró que las operaciones militares y las amenazas de acciones militares estaban dirigidas contra Israel; quedan por determinar las fechas concretas en que tuvieron lugar esos acontecimientos. UN وقد وجد الفريق، في الفصل الثالث، أن عمليات عسكرية وتهديدات بأعمال عسكرية قد وُجهت ضد إسرائيل؛ ولا يزال يتعين أن تحدد بالضبط التواريخ التي وقعت فيها تلك الأحداث.
    Nuestra delegación espera que ningún Estado Parte aproveche la ambigüedad de ciertas frases de este párrafo para llevar a cabo actos militares ilegales. UN إن وفدنــا يأمــل ألا تسعــى أي دولة طرف إلى الاستفادة من الغموض الذي يحيط ببعــض عبارات هذه الفقــرة للقيام بأعمال عسكرية غير قانونيــة.
    ii. Reclamantes que se vieron en la imposibilidad de trasladarse al Iraq para trabajar como consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y de las subsiguientes acciones militares o amenaza de acción militar o del quebrantamiento del orden durante ese período UN ' 2 ' المطالبون الذين منعوا من السفر إلى العراق لأجل العمل نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت ولما تلاهما من أعمال عسكرية أو التهديد بأعمال عسكرية أو انهيار النظام المدني أثناء تلك الفترة
    La propia reacción débil e ineficaz del Consejo de Seguridad después de esos actos agresivos estimuló a las autoridades croatas a iniciar actividades militares mucho más graves. UN وإن رد الفعل الواهي والمهلهل جدا الذي أبداه مجلس اﻷمن بعد هذه اﻷعمال العدوانية قد شجع السلطات الكرواتية على القيام بأعمال عسكرية أشد خطورة.
    Cada vez que el Grupo ha alcanzado un hito importante en su labor se han emprendido acciones militares que han socavado esos esfuerzos. UN وكلما كان الفريق يصل الى مرحلة هامة في عمله، كان يضطلع بأعمال عسكرية تقوض هذه الجهود.
    Ambos negaron haber participado en acciones terroristas, aunque admitieron la posibilidad de llevar a cabo acciones militares contra el Gobierno de Cuba. UN ونفى كلاهما المشاركة في أي أعمال إرهابية، لكنهما أقرا بإمكان قيامهما بأعمال عسكرية ضد حكومة كوبا.
    Las fuerzas de ocupación israelíes también han continuado llevando a cabo acciones militares contra ambulancias y personal e instalaciones médicos. UN كذلك، واصلت قوات الاحتلال الإسرائيلية القيام بأعمال عسكرية استهدفت سيارات الإسعاف والعاملين في مجال الصحة والمنشآت الصحية.
    Ambos negaron haber participado en acciones terroristas, aunque admitieron la posibilidad de llevar a cabo acciones militares contra el Gobierno de Cuba. UN ونفى كلاهما المشاركة في أي أعمال إرهابية، لكنهما أقرا بإمكان قيامهما بأعمال عسكرية ضد حكومة كوبا.
    De hecho, se viene informando de que las fuerzas de ocupación llevan a cabo medidas y preparativos para emprender acciones militares de mayor envergadura aún en la Faja de Gaza. UN بل إن التقارير تفيد بأن قوات الاحتلال تتخذ تدابير واستعدادات للقيام بأعمال عسكرية أوسع نطاقا في قطاع غزة.
    La UNITA ha tratado una y otra vez de aliviar, mediante las estratagemas más diversas, las presiones internacionales a que se veía sometida, a fin de ocultar su reorganización para nuevas acciones militares. UN فقد سعت يونيتا مرة بعد أخرى، باستخدام حيل بارعة ومتنوعة تنوعا شديدا، إلى تخفيف الضغوط الدولية التي كانت تتعرض لها، من أجل تغطية ما تقوم به ﻹعادة تنظيم صفوفها بغية القيام بأعمال عسكرية جديدة.
    - 113ª Brigada de Split - activa en el sector de Vrdi, llevando a cabo acciones militares ofensivas en la zona; UN - اللواء ١١٣ من سبليت - ويعمل في قطاع فردي، ويقوم بأعمال عسكرية هجومية في المنطقة؛
    En todo este rosario de agresiones, incluidas las más recientes, esos aviones trocaron su condición de civil por la de aviones que realizaban acciones militares. UN وفي كل حالة من هذه القائمة الطويلة من أعمال العدوان، بما في ذلك آخرها، بادلت هذه الطائرات هويتها المدنية بهوية طائرات تقوم بأعمال عسكرية.
    Considerando además que la UNITA, por órdenes expresas del Sr. Jonas Savimbi, sigue llevando a cabo acciones militares contra civiles indefensos y colocando minas terrestres en zonas en las que ya se había efectuado su remoción, UN وإذ يضعون في اعتبارهم كذلك أن يونيتا تواصل، بناء على أوامر واضحة من السيد جوناس سافيمبي، الاضطلاع بأعمال عسكرية ضد المدنيين العزل وإعادة زرع ألغام برية في مناطق أزيلت منها اﻷلغام بالفعل.
    Se añadió que otras categorías de fuerzas de las Naciones Unidas que realizaran esencialmente operaciones militares se regirían como todos los beligerantes por el derecho internacional humanitario. UN وأضيف أن الفئات اﻷخرى من العسكريين التابعين لﻷمم المتحدة الذين يقومون أساسا بأعمال عسكرية إنما يحكمهم القانون الانساني الدولي، شأنهم شأن جميع اﻷطراف المتحاربة.
    132. El reclamante alega que, ante la amenaza de operaciones militares, la planta de desalinización de Al Khafji dejó de funcionar el 15 de enero de 1991. UN 132- ويدعي صاحب المطالبة أنه إزاء التهديد بالقيام بأعمال عسكرية توقف العمل في مصنع الخفجي لإزالة ملوحة المياه في 15 كانون الثاني/يناير 1991.
    Además de alterar fundamentalmente el precario equilibrio estratégico, que contribuía al mantenimiento de una paz precaria, esa acción de la India ha planteado la posibilidad de llevar a cabo actos militares agresivos contra el Pakistán. UN وإلى جانب إحداث تغيير جذري في التوازن الاستراتيجي الهش الذي أسهم في حفظ سلم هزيل، فإن هذا العمل من جانب الهند قد زاد من إمكانية القيام بأعمال عسكرية عدوانية ضد باكستان.
    ii. Reclamantes que se vieron en la imposibilidad de trasladarse al Iraq para trabajar como consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y de las subsiguientes acciones militares o amenaza de acción militar o del quebrantamiento del orden durante ese período UN ' 2 ' المطالبون الذين منعوا من السفر إلى العراق لأجل العمل نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت ولما تلاهما من أعمال عسكرية أو التهديد بأعمال عسكرية أو انهيار النظام المدني أثناء تلك الفترة
    12 de mayo Incursión de 2 a 6 kilómetros de las tropas turcas en territorio iraquí para realizar actividades militares con apoyo aéreo 14 de mayo UN دخول قوات عسكرية إلى عمق )٢-٦( كم وقيامها بأعمال عسكرية بدعم جوي.
    No es difícil ahora adivinar que los Estados Unidos seguirán creando más pretextos para pasar a la acción militar real. UN وليس من الصعب اﻵن التكهن بأن الولايات المتحدة ستعمل على اختلاق ذرائع للتحول نحو القيام بأعمال عسكرية حقيقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more