La Santa Sede pide a la comunidad internacional que aborde esta cuestión con la máxima urgencia. | UN | والكرسي الرسولي يطالـــب المجتمع الدولي بالتصدي لهذه المسألة بأقصى درجة من اﻹلحاح. |
Georgia pidió a la Corte que con la máxima urgencia decretase las siguientes medidas para proteger sus derechos a la espera de una decisión sobre el fondo del asunto: | UN | أن تأمر بأقصى درجة من الاستعجال بالتدابير التالية، بغية حماية حقوقها ريثما يتم البت في وقائع هذه القضية: |
Resulta indispensable que se sigan ejecutando las actividades internacionales en materia de desarrollo con la mayor eficacia posible. | UN | ذلك أن استمرار تنفيذ اﻷنشطة الدولية من أجل التنمية بأقصى درجة من الفعالية أمر ضروري. |
Nepal está comprometido a desempeñar su papel con la mayor decisión y el mayor compromiso. | UN | ونيبال ملتزمة بالقيام بدورها بأقصى درجة من التصميم والالتزام. |
Pueden estar seguros de que tramitaremos la inscripción de la manera más profesional y expedita posible. | UN | ويرجى الاطمئنان بأننا سوف نتعامل مع عمليات التسجيل بأقصى درجة من المهنية والسرعة. |
Esto permitirá a la Oficina de Tecnología de la Información y las Comunicaciones satisfacer las necesidades de la Organización de la manera más eficaz posible. | UN | وهذا ما سيمكِّن المكتب من تلبية احتياجات المنظمة بأقصى درجة من الفعالية. |
11. Pide al Secretario General que tome todas las medidas necesarias para velar por que la Fuerza se administre con el máximo de eficiencia y economía; | UN | ١١ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يتخذ جميع الاجراءات الضرورية لضمان إدارة القوة بأقصى درجة من الكفاءة والاقتصاد؛ |
Para que funcione el sistema de delegación de autoridad hay que capacitar y facultar a los directores para que ejerzan su autoridad de forma sistemática y con el máximo cuidado. | UN | ولكي ينجح نظام تفويض السلطة، يجب أن يُدرب المديرون على نحو منظم وأن يمكنوا من استعمال سلطتهم بأقصى درجة من الحرص. |
Esta labor había de llevarse a cabo en la forma más transparente posible; los datos reunidos debían ponerse a disposición del personal y de las organizaciones; | UN | وينبغي لهذه العملية أن تتسم بأقصى درجة من الوضوح؛ كما ينبغي إتاحة البيانات المجمعة لاطلاع الموظفين والمنظمات؛ |
Mi Gobierno estudió ese texto, que figura en el documento CD/NTB/WP.330/Rev.1, con la máxima atención y detenimiento. | UN | وقامت حكومة بلدي بدراسة هذا النص الوارد في الوثيقة CD/NTB/WP.330/Rev.1 بأقصى درجة من العناية والتفصيل. |
Es por ello incuestionable la obligación de los Estados, a nivel nacional e internacional, así como de otros órganos de la sociedad civil, de contribuir a la realización de estos derechos con la máxima prioridad. | UN | ومسؤولية الدول، وطنيا ودوليا، فضلا عن مسؤولية الهيئات الأخرى التابعة للمجتمع المدني عن المساعدة على إعمال هذه الحقوق بأقصى درجة من الأولوية، أصبحت مسؤولية غير قابلة لأي نقاش. |
Es por ello incuestionable la obligación de los Estados, a nivel nacional e internacional, así como de otros órganos de la sociedad civil, de contribuir a la realización de estos derechos con la máxima prioridad. | UN | ومسؤولية الدول، وطنياً ودولياً، فضلاً عن مسؤولية الهيئات الأخرى التابعة للمجتمع المدني عن المساعدة على إعمال هذه الحقوق بأقصى درجة من الأولوية، أصبحت مسؤولية غير قابلة لأي نقاش. |
Georgia pidió a la Corte que con la máxima urgencia decretase las siguientes medidas para proteger sus derechos a la espera de una decisión sobre el fondo del asunto: | UN | 173 - وطلبت جورجيا إلى المحكمة " أن تأمر بأقصى درجة من الاستعجال بالتدابير التالية بغية حماية حقوقها ريثما يتم البت في وقائع هذه القضية: |
Las Fuerzas de Defensa de Israel actuaron con la máxima moderación al responder a la importante amenaza violenta a que se enfrentaban, pero con determinación para impedir todo intento de violación de la línea de separación. | UN | وتصرفت قوات الدفاع الإسرائيلية بأقصى درجة من الانضباط لمواجهة التهديد الخطير الذي كانت تتعرض له بوقوع أعمال عنف، ولكنها تصرفت بعزم لمنع أي اختراق لخط فض الاشتباك. |
Ese apoyo se genera a través de los debates sinceros y transparentes y del diálogo entablado con la mayor buena fe. | UN | ويمكن توليد هذا التأييد من خلال المناقشات والحوارات الصريحة والشفافة التي تجري بأقصى درجة من حُسن النية. |
Ello significa que los Estados Miembros son responsables de hacer que las operaciones se efectúen con la mayor eficiencia posible y cumplan su importante misión humanitaria y política al menor costo y en el menor tiempo posible. | UN | لذلك فإن الدول اﻷعضاء مسؤولة عن ضمان الاضطلاع بعمليات حفظ السلام بأقصى درجة من الكفاءة وأداء مهمتها اﻹنسانية والسياسية الهامة بالسرعة الممكنة وبأقل قدر من التكلفة. |
La Asociación del Personal entiende que la reducción del personal del INSTRAW en momentos en que el programa de trabajo del Instituto debe ser aplicado con la mayor eficiencia y calidad, invariablemente traerá aparejada la contratación de personal temporario. | UN | وتدرك رابطة الموظفين أن تخفيض موظفي المعهد في الوقت الذي يتعين فيه تنفيذ برنامج عمل المعهد بأقصى درجة من الكفاءة والجودة لا بد وأن يسفر عن اللجوء إلى المساعدة المؤقتة. |
Entiende además que la necesidad de asegurar la igualdad de tratamiento de los seis idiomas oficiales aumenta la complejidad de la tarea. Por otra parte reconoce que es preciso utilizar estos servicios con la mayor racionalidad y eficacia. | UN | ومما يضيف إلى التعقيد الذي تتسم به خدمات المؤتمرات الحاجة إلى كفالة المساواة في المعاملة بين اللغات الرسمية الست؛ ومن ثم يجب الاستفادة من هذه الخدمات بأقصى درجة من الترشيد والفعالية. |
La prerrogativa de negar el permiso para volar es un derecho soberano que se ha ejercido de la manera más responsable y con la cooperación sin precedentes de las personas interesadas, incluido el propio Relator Especial, a quien se autorizó para volar a Juba y Kajo Kaji pero declinó hacerlo sin explicar los motivos, como ya se señaló. | UN | أما رفض التصريح بالطيران فحق من حقوق السيادة ولكنه مورس بأقصى درجة من المسؤولية وبتعاون لم يسبق له مثيل مع اﻷشخاص المعنيين، ومن ضمنهم المقرر الخاص نفسه إذ أصدر له تصريحان بالطيران الى جوبا وإلى كاجو كاجي ولكنه رفض استخدامهما من دون إعطاء أي أسباب، كما سبق أن ذكرنا. |
Quiero expresar mi apoyo y mis mejores deseos al Presidente entrante, el distinguido representante de Rumania, que, estoy seguro, impulsará de la manera más eficiente posible la importante tarea desempeñada por la Presidencia. | UN | وإنني أؤيد الرئيس الداخل وأقدم له أطيب تمنياتي وهو ممثل رومانيا الموقر، الذي أشعر بأن من المؤكد أنه سيجعل مهام الرئاسة الهامة تتقدم بأقصى درجة من الكفاءة. |
1. Insta a los Estados partes en cualquier controversia a que utilicen de la manera más eficaz posible los procedimientos y métodos existentes de solución de controversias; | UN | " 1 - تحث الدول الأطراف في أي منازعة على الاستفادة بأقصى درجة من الفعالية من الإجراءات والأساليب المتاحة حاليا لمنع المنازعات وتسويتها؛ |
Debe definir las esferas en que puede alcanzar resultados dentro de sus límites presupuestarios con el máximo de repercusión y sostenibilidad y en beneficio del mayor número posible de mujeres. | UN | ويجب أن يحدد المجالات التي يمكن أن يحرز فيها، في حدود قيود ميزانيته، نتائج تحقق أقصى أثر وتتسم بأقصى درجة من الاستدامة ويستفيد منها أكبر عدد من المستفيدين. |
Las solicitudes de licencia de exportación referentes a otros productos enumerados se examinarán con el máximo detenimiento. | UN | وسيُنظَر في أمر طلبات الحصول على تراخيص بتصدير المنتجات المدرجة الأخرى بأقصى درجة من الحيطة. |
Se señaló que la coordinación de los esfuerzos de las organizaciones regionales con los de las Naciones Unidas permitiría responder en la forma más eficaz a las amenazas posibles o efectivas a la paz y la seguridad internacionales. | UN | وطُرح رأي مفاده أن تنسيق جهود المنظمات الاقليمية مع جهود اﻷمم المتحدة يكفل التصدي بأقصى درجة من الفعالية ﻷي تهديد محتمل أو تهديد فعلي للسلم واﻷمن الدوليين. |