"بأقل تكلفة ممكنة" - Translation from Arabic to Spanish

    • al menor costo posible
        
    • al costo más bajo posible
        
    • a un costo mínimo
        
    • con el costo más bajo posible
        
    • de un costo mínimo
        
    • con un costo mínimo
        
    • eficaz y menos onerosa
        
    • con el mínimo costo posible
        
    Era preciso disponer de la información comercial al menor costo posible. UN وينبغي إتاحة المعلومات التجارية بأقل تكلفة ممكنة.
    Asimismo, aprovecharía toda nueva oportunidad que se ofreciera para reducir el personal de la Misión, cuando la situación lo permitiera, de manera que pudiera realizar sus tareas al menor costo posible para los Estados Miembros. UN وسأغتنم أيضا أي فرص أخرى لتقليل قوام البعثة، إذا سمحت الحالة، بحيث يمكن للبعثة تنفيذ مهامها بأقل تكلفة ممكنة بالنسبة للدول اﻷعضاء.
    Un objetivo importante de los proyectos SIDUNEA es aplicar los sistemas con la máxima eficiencia transfiriendo plenamente los conocimientos técnicos a las administraciones aduaneras nacionales al costo más bajo posible para los países y los donantes. UN ومن اﻷهداف المهمة التي تسعى مشاريع " أسيكودا " إلى تحقيقها تطبيق النظـم علـى أكفأ نحـو ممكن مع النقل الكامل للدراية الفنية الى ادارات الجمارك بأقل تكلفة ممكنة على البلدان والمانحين.
    248. El Ministerio de Energía y Recursos Naturales explica que sus actividades consisten en proporcionar un volumen suficiente de energía al costo más bajo posible. UN 248- تصف وزارة الطاقة والثروة المعدنية أنشطتها بأنها مسؤولة عن توفير الإمدادات الكافية من الطاقة بأقل تكلفة ممكنة.
    :: Facilitar el acceso a centros de investigación de estudiantes, artesanos y personas con conocimientos de computación a fin de que realicen investigaciones a un costo mínimo. UN :: إتاحة إمكانية الوصول إلى مراكز البحوث للطلاب والحرفيين والملمين بعلوم الحاسوب من أجل إجراء البحوث بأقل تكلفة ممكنة.
    Esos distintos medios se sometían a prueba y evaluación constantemente para obtener los mejores resultados con el costo más bajo posible. UN ويجري اختبار هذه الطرق المختلفة في جمع الأموال وتقييمها بصورة ثابتة من أجل الحصول على أفضل النتائج بأقل تكلفة ممكنة.
    El objetivo de la UNCTAD es aplicar el sistema lo más eficientemente posible y transmitir plenamente los conocimientos técnicos a las administraciones nacionales, al menor costo posible para los países y los donantes. UN وتتمثل غاية اﻷونكتاد في استخدام النظام بأكبر قدر ممكن من الكفاءة مع نقل كلي للدراية الفنية إلى اﻹدارة الوطنية بأقل تكلفة ممكنة بالنسبة للبلدان والجهات المانحة.
    Las empresas que puedan reducir sus emisiones a bajo costo tienen el incentivo de poder vender su excedente de crédito en el mercado, asegurando de ese modo que las reducciones de emisiones se hagan al menor costo posible para la economía y que se promueva la innovación. UN ويتوفر للشركات التي يمكنها أن تحِد من الانبعاثات بتكلفة منخفضة حوافز لبيع الفائض من الأرصدة في السوق مما يكفل تحقيق التخفيضات بأقل تكلفة ممكنة للاقتصاد وتشجيع الابتكار.
    A pesar de los gastos proyectados para 2007, se dispone de algunos fondos correspondientes a actividades no realizadas, y se ha procurado organizar las actividades de cooperación y asistencia técnicas al menor costo posible y, cuando es viable, sufragarlas con recursos financieros de otras organizaciones. UN ولا تزال بعض الأموال متوافرة رغم الإنفاق الذي كان متوقعا لعام 2007، نظرا لعدم تنفيذ بعض الأنشطة، وجراء بذل الجهود لتنظيم أنشطة التعاون والمساعدة في المجال التقني المطلوبة بأقل تكلفة ممكنة وبتمويل متاح من منظمات أخرى، عند الإمكان.
    En ese sentido, el Senegal, desde hace varios decenios, ha estado aplicando una política de abastecimiento de agua encaminada a proporcionar agua en cantidad y calidad suficientes para los distintos usuarios al menor costo posible. UN وفي السياق نفسه، ما فتئت السنغال تنفّذ منذ عدة عقود سياسة لإمدادات المياه تهدف إلى توفير المياه الكافية كمّاً ونوعاً لمختلف المستهلكين بأقل تكلفة ممكنة.
    Los representantes del Secretario General informaron a la Comisión Consultiva de que esas disminuciones se lograrían mediante la racionalización de la producción y de la prestación de servicios con el fin de proporcionar el mejor servicio al menor costo posible. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية من قبل ممثلي الأمين العام بأن هذه التخفيضات ستتحقق من خلال تبسيط الإنتاج وتقديم الخدمات بهدف توفير أفضل خدمة ممكنة بأقل تكلفة ممكنة.
    El Secretario General debe velar por alcanzar sus objetivos al costo más bajo posible y reasignar los recursos de acuerdo con los nuevos acontecimientos en el escenario internacional. UN ويجب على الأمين العام أن يستوثق من تحقيق أهدافه بأقل تكلفة ممكنة وأن يعيد تخصيص الموارد وفقا للتطورات الجديدة على المسرح الدولي.
    2. Se trata sobre todo de aplicar de manera eficiente el sistema, con una plena transferencia de conocimientos tecnológicos y funcionales a las administraciones nacionales de aduanas al costo más bajo posible. UN ٢- والهدف الرئيسي هو التنفيذ الكفء للنظام مع نقل كامل للدراية التكنولوجية والوظيفية إلى إدارات الجمارك الوطنية بأقل تكلفة ممكنة.
    4. La competitividad real de las exportaciones de un país viene determinada por su capacidad de producción y por su aptitud para llevar los productos a los mercados extranjeros al costo más bajo posible y en las condiciones exigidas por importadores y consumidores. UN 4- إن قدرة بلد من البلدان على المنافسة بفعالية في مجال التصدير تحددها طاقاته الإنتاجية وقدرته على إيصال السلع إلى الأسواق الأجنبية بأقل تكلفة ممكنة ووفق الشروط التي يتطلبها المستوردون والمستهلكون.
    Por esa razón, se había recomendado que se hiciera participar a estudiantes de doctorado como pasantes para investigar la cuestión y elaborar ese marco, a un costo mínimo para la secretaría. UN ومن ثم فقد أُقترح إشراك مرحلة الدكتوراه في للعمل كمتدربين داخلياً للقيام ببحث هذه المسألة وبلورة إطار بأقل تكلفة ممكنة تتحملها الأمانة.
    La SAS puede estar integrada por uno o más socios y se puede constituir por medio de un documento privado o electrónico relativamente simple, a un costo mínimo. UN ويمكن إقامة هذه الشركة من جانب واحد أو أكثر من المساهمين، ويمكن تسجيلها بواسطة وثيقة خاصة أو إلكترونية بسيطة نسبياً بأقل تكلفة ممكنة.
    Esos distintos medios se sometían a prueba y evaluación constantemente para obtener los mejores resultados con el costo más bajo posible. UN ويجري اختبار هذه الطرق المختلفة في جمع الأموال وتقييمها بصورة ثابتة من أجل الحصول على أفضل النتائج بأقل تكلفة ممكنة.
    iii) asegure el apoyo eficaz de un departamento o programa de las Naciones Unidas, con el costo más bajo posible, a fin de facilitar la debida autonomía y flexibilidad en la gestión así como la rendición de cuentas del jefe de la secretaría permanente a la Conferencia de las Partes; UN `٣` أن تكفل الحصول على الدعم اﻹداري الكفؤ من إدارة أو برنامج تابعين لﻷمم المتحدة بأقل تكلفة ممكنة وبطريقة تتيح استقلالا ومرونة إداريين كافيين، وكذلك مساءلة رئيس اﻷمانة الدائمة أمام مؤتمر اﻷطراف.
    Pueden ayudar a determinar prioridades que permitan poner en práctica planes de un costo mínimo, destinados a mejorar la deficiencia, descentralizar las fuentes de recursos renovables y centralizar el suministro de energía. UN كما يمكنهما أن يساعدا على تحديد اﻷولويات ويؤديا إلى مزج بأقل تكلفة ممكنة لتنفيذ التحسينات الفعالة، والمصادر المتجددة غير المركزية، والخيارات المركزية لﻹمدادات من الطاقة.
    En armonía con el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas, dicha ampliación del alcance de los servicios haría posible que todos los empleados de las Naciones Unidas se beneficiaran de otro mecanismo de garantía en materia procesal con un costo mínimo para la Organización. UN وتمشيا مع روح ميثاق الأمم المتحدة، فإن هذا التوسع في نطاق عمل المكتب سيتيح لجميع موظفي الأمم المتحدة الاستفادة من آلية أخرى من الإجراءات القانونية الواجبة بأقل تكلفة ممكنة للمنظمة.
    16. La Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito ha procurado encontrar la forma más eficaz y menos onerosa de que las guías legislativas alcancen la máxima repercusión, y ha decidido darles la difusión más amplia posible. UN 16- وقد سعى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة إلى إيجاد أفضل السبل لتحقيق أكبر قدر من التأثير بأقل تكلفة ممكنة مع ضمان تعميم الأدلة التشريعية على أوسع نطاق ممكن.
    Los mecanismos de flexibilidad que se han establecido son fundamentales para asegurar el cumplimiento de los compromisos asumidos en materia de emisiones, con el mínimo costo posible. UN وإن آليات المرونة المنصوص عليها في البروتوكول وسيلة حيوية لضمان تنفيذ الالتزامات فيما يتعلق بانبعاثات بأقل تكلفة ممكنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more