Número de comunidades cuya repatriación es posible en condiciones de seguridad y dignidad. | UN | :: عدد المجتمعات المحلية التي تكون فيها العودة بأمان وكرامة ممكنة. |
Por otra parte, el regreso de los refugiados en condiciones de seguridad y dignidad contribuyó al fomento de la confianza y a la consolidación del arreglo pacífico. | UN | وفي المقابل فإن عودة اللاجئين بأمان وكرامة تساعد على بناء الثقة وتعزيز التسوية السلمية. |
Esta sería una función decisiva en lo que respecta al retorno de los refugiados y las personas desplazadas en condiciones de seguridad y dignidad. | UN | وسيمثل هذا دورا حاسما في سياق عودة اللاجئين والمشردين بأمان وكرامة. |
El Gobierno de Su Majestad de Nepal defiende el derecho de todos los refugiados de retornar a su patria con seguridad y dignidad. | UN | وتؤيد حكومة صاحب الجلالة حق كل لاجئ في العودة إلى بلده بأمان وكرامة. |
Recalcaron la importancia de lograr una solución política a la crisis de la República Árabe Siria, que acelere el regreso de esos refugiados en condiciones seguras y dignas a su patria y sus medios de vida. | UN | وأكد الوزراء على أهمية التوصل إلى حل سياسي للأزمة في سورية، وهو الأمر الذي يعجِّل بعودة هؤلاء اللاجئين بأمان وكرامة إلى موطنهم وسُبل عيشهم؛ |
La Relatora Especial consideraba que el regreso de croatas desplazados a la región de Eslavonia oriental únicamente podía producirse como parte de un programa integrado de regreso que permitiese también que los serbios regresasen a sus hogares de Croacia con dignidad y en condiciones de seguridad. | UN | وترى المقررة الخاصة أن عودة المشردين الكرواتيين إلى منطقة سلافونيا الشرقية لا يمكن أن تتم إلا في إطار برنامج متكامل للعودة يكفل أيضا للصرب أن يعودوا إلى ديارهم في أنحاء أخرى من كرواتيا بأمان وكرامة. |
La paz permitirá el retorno seguro y digno de los 3 millones de refugiados afganos que aún se encuentran en el Pakistán. | UN | والسلام سيمكن 3 ملايين أفغاني ما زالوا موجودين في باكستان في العودة بأمان وكرامة. |
Página El mismo día, el Gobierno de Rwanda instó a los refugiados a que volvieran a Rwanda y reiteró sus garantías de que podrían volver en condiciones dignas y de seguridad. | UN | وفي اليوم نفسه، حثت الحكومة الرواندية اللاجئين على العودة الى رواندا وأكدت مجددا ضماناتها بأنهم يستطيعون العودة بأمان وكرامة. |
El islam enseña el principio del derecho de los inocentes a vivir en condiciones de seguridad y dignidad. | UN | واﻹسلام يعلمنا مبدأ حقوق اﻷبرياء في العيش بأمان وكرامة. |
Si bien se han logrado algunos avances, el ACNUR estima que no se han establecido las condiciones necesarias para un retorno en condiciones de seguridad y dignidad. | UN | وفي حين أنه قد أحرز قدر من التقدم، فإن المفوضية تعتقد أن اﻷحوال السليمة لم تتهيأ بعد لكفالة العودة بأمان وكرامة. |
También es defectuosa la protección que encuentran los desplazados por desastres naturales, en particular en lo que respecta a su regreso voluntario y en condiciones de seguridad y dignidad. | UN | وواجه المشردون جراءَ الكوارث الطبيعية أيضا تحديات متعلقة بالحماية، ومنها ما يتعلق بالعودة الطوعية بأمان وكرامة. |
En 2006, más de 730.000 refugiados se repatriaron voluntariamente en condiciones de seguridad y dignidad, pero la relevancia de estos logros contrasta con los enormes obstáculos con que tropieza cada familia repatriada. | UN | ففي عام 2006، عاد أكثر من 000 730 لاجئ إلى وطنهم طواعية بأمان وكرامة. ولكن أهمية هذه الإنجازات تتوارى أمام الكفاح الهائل الذي تواجهه كل أسرة عائدة. |
:: Respeto del derecho de los refugiados y desplazados internos a regresar en forma voluntaria y en condiciones de seguridad y dignidad a sus lugares de origen. | UN | :: احترام حق اللاجئين والمشردين في العودة الطوعية إلى ديارهم بأمان وكرامة. |
Respeto del derecho de los refugiados y desplazados a regresar en forma voluntaria y en condiciones de seguridad y dignidad a sus lugares de origen. | UN | :: احترام حق اللاجئين والمشردين في العودة الطوعية إلى ديارهم بأمان وكرامة. |
Se debe permitir que los refugiados y las personas desplazadas retornen a sus hogares con seguridad y dignidad. | UN | ويجب أن يسمح للاجئين والمشرديــن بالعودة بحريــة إلى ديارهم بأمان وكرامة. |
Su delegación desearía saber qué medidas recomienda el Relator Especial para mejorar el respeto de los derechos de los desplazados internos, en especial su derecho a regresar con seguridad y dignidad. | UN | وأعربت المتحدثة عن رغبة وفدها في معرفة التدابير التي يقترحها المقرر الخاص من أجل تعزيز احترام حقوق الأشخاص المشردين داخليا، وبخاصة حقهم في العودة بأمان وكرامة. |
El ACNUR siguió supervisando la situación de los repatriados para velar por que sean recibidos y reintegrados con seguridad y dignidad. | UN | ٤٤١- وواصلت المفوضية رصدها للعائدين لضمان استقبالهم وإعادة إدماجهم بأمان وكرامة. |
Deben buscarse soluciones duraderas que aborden las causas fundamentales que provocan esas situaciones al objeto de crear las condiciones necesarias para la repatriación voluntaria de los refugiados en condiciones seguras y dignas. | UN | ويجب التوصل إلى حلول دائمة عن طريق معالجة الأسباب الكامنة وراء تلك الحالات من أجل تهيئة الظروف للعودة الطوعية لللاجئين بأمان وكرامة. |
Cabe esperar que ambas partes puedan lograr una reconfirmación de alto nivel de sus compromisos con respecto a la no reanudación de las hostilidades y al regreso con dignidad y en condiciones de seguridad de los refugiados y los desplazados internos. | UN | ومن المأمول أن يتمكن الجانبان من التوصل إلى إعادة تأكيد التزاماتهما على أعلى مستوى بعدم استئناف الأعمال القتالية وبعودة المشردين داخليا واللاجئين إلى ديارهم بأمان وكرامة. |
Cuando es posible un retorno seguro y digno, es preciso satisfacer las necesidades básicas de quienes regresan y del resto de la comunidad. | UN | وعندما يكون من الممكن إتاحة العودة بأمان وكرامة تكون هناك حاجة إلى توفير الحاجات الأساسية للعائدين ولبقية المجتمع. |
Es alarmante que en el segundo grupo de trabajo Moscú y sus regímenes satélites se negaran a deliberar sobre las cuestiones relacionadas con el regreso de los desplazados internos y los refugiados en condiciones dignas y de seguridad. | UN | إن من المثير للجزع أن موسكو ونظاميها العميلين رفضوا في اجتماع الفريق العامل الثاني مناقشة المسائل المتصلة بعودة المشردين داخليا واللاجئين إلى ديارهم بأمان وكرامة. |
Como varios oradores han dicho hoy, crear las condiciones propicias para un regreso en condiciones de seguridad y con dignidad de los refugiados y los desplazados internos a sus hogares en Georgia es un componente fundamental del proceso de paz y, junto con las garantías de seguridad, de un acuerdo sobre el estatuto político de la región georgiana de Abjasia. | UN | وتهيئة الظروف المفضية إلى عودة اللاجئين والمشردين داخليا إلى ديارهم في جورجيا بأمان وكرامة هي، حسبما ذكر عدد من المتكلمين اليوم، عنصر أساسي لعملية السلام، إلى جانب وضع ضمانات أمنية واتفاق على المركز السياسي لمنطقة أبخازيا في جورجيا. |
" ... adopten todas las medidas necesarias para garantizar que las personas desplazadas por el reciente conflicto y otros conflictos anteriores puedan disfrutar de su derecho a regresar voluntariamente a sus hogares de manera segura y digna " (A/HRC/13/21/Add.3, anexo, párr. 47). | UN | " اتخاذ كل الخطوات التي تكفل للأشخاص الذين نزحوا نتيجة للصراعات الأخيرة والماضية القدرة على التمتع بحقهم في العودة الطوعية إلى منازلهم السابقة بأمان وكرامة " (A/HRC/13/21/Add.3، المرفق 3، الفقرة 47). |
Asimismo, el Comité recomienda que el Estado Parte establezca un plan estratégico eficaz, con un mecanismo de supervisión, para promover el regreso digno y en condiciones de seguridad, así como la inscripción en el registro, la rehabilitación y la reinserción de los desplazados internos. | UN | وتوصي اللجنة، بالإضافة إلى ذلك، بأن تضع الدولة الطرف خطة استراتيجية فعلية، بما يشمل آلية رصد، لتكفل عودة المشردين داخلياً وتسجيلهم وإعادة تأهيلهم وإعادة إدماجهم بأمان وكرامة. |
La Unión Europea, que mantiene contactos estrechos con el ACNUR, apoya las consultas que mantiene este organismo con los países de la región a fin de crear un ambiente propicio para el regreso de forma segura y digna de los refugiados. | UN | والاتحاد اﻷوروبي الذي يرتبط بعلاقات وثيقة مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين يؤيد بشدة جهود المفوضية في التشاور مع بلدان اﻹقليم لتحقيق الظروف التي تتيح للاجئين العودة الى بيوتهم بأمان وكرامة. |
Para hacer efectivo este derecho, hay que establecer mecanismos para crear las condiciones que permitan el retorno con dignidad y seguridad. | UN | وحتى يصبح هذا الحق حقيقة واقعة، يجب وضع آليات لتهيئة الظروف المناسبة للعودة بأمان وكرامة. |
En todos los casos de restitución de viviendas y patrimonio la consideración primordial debe ser el regreso, en condiciones dignas y seguras, de las personas afectadas. | UN | وفي جميع حالات رد السكن والممتلكات، يجب أن تكون عودة المتضررين بأمان وكرامة في مقدمة الاعتبارات. |