Se ha informado que varios reclusos sufren enfermedades graves y contagiosas, como disentería y paludismo. | UN | وقد ذكر أن عددا من السجناء مصابون بأمراض خطيرة ومعدية مثل الزحار والملاريا. |
Esa situación de hacinamiento ha dado lugar a numerosos fallecimientos y a enfermedades graves. | UN | وقد مات وأصيب الكثيرون بأمراض خطيرة بسبب الاكتظاظ الشديد. |
Los que sufren enfermedades graves o no están en condiciones de viajar tienen derecho a permanecer en Bélgica hasta que se recuperen. | UN | ويُسمح لﻷشخاص المصابين بأمراض خطيرة وغير القادرين على السفر بالاقامة في بلجيكا لحين شفائهم. |
Señala que, de regresar, sería inmediatamente encarcelada, y que teme ser violada en prisión y estar expuesta a graves enfermedades y al trabajo forzoso. | UN | وقالت إنها ستودع السجن مباشرة في حال عودتها، وأنها تخشى أن تتعرض في السجن للاغتصاب والعمل القسري وتصاب بأمراض خطيرة. |
También se suministra medicación gratuita a los niños discapacitados y a los que sufren una enfermedad grave. | UN | كما يقدم العلاج بالمجان للمعوقين والمصابين بأمراض خطيرة. |
Más aún, muchas prisiones carecen de medios de transporte para el traslado de prisioneros gravemente enfermos a los hospitales. | UN | وفضلا عن ذلك، يفتقر كثير من السجون إلى الوسائل اللازمة لنقل المصابين بأمراض خطيرة إلى المستشفيات. |
La violación que entrañe el homicidio no intencional de la víctima, la infección no intencional de la víctima con el VIH u otras consecuencias graves para la víctima, o la violación perpetrada por un grupo organizado de personas, está sujeta a una pena de entre 15 y 20 años de encarcelamiento. | UN | وتفرض عقوبة بالسجن لفترة تتراوح بين ١٥ و ٢٠ سنة على مرتكبي الاغتصاب الذي يؤدي من خلال اﻹهمال إلى وفاة الضحية، أو إصابتها بفيروس نقص المناعة المكتسب أو بأمراض خطيرة أخرى، أو الذي ترتكبه مجموعة منظمة. |
Como la enfermedad afecta fundamentalmente a la población activa y está vinculada a enfermedades peligrosas como la tuberculosis y la drogadicción, que discapacitan para el trabajo y provocan la muerte, debe considerarse uno de los desafíos más peligros para toda la humanidad. | UN | وبما أن المرض يؤثر على السكان العاملين قبل كل شئ وله صلة بأمراض خطيرة مثل السل وإدمان المخدرات، الذي يؤدي إلى عدم القدرة على العمل ويضر بالصحة، ينبغي النظر إليه كواحد من أخطر التحديات للبشرية. |
En el caso de aquellos padres que han informado que sus hijos padecen enfermedades graves, tales como el cáncer, se llevan a cabo actividades de seguimiento. | UN | وتجري المتابعة مع اﻵباء الذين أبلغوا عن أطفال مصابين بأمراض خطيرة كالسرطان مثلا. |
Esta organización señaló asimismo complicaciones y enfermedades graves que requerían una atención especializada que rebasaba las competencias del personal de salud de las cárceles. | UN | وأشار الاتحاد أيضاً إلى أن المضاعفات والإصابة بأمراض خطيرة تستلزم علاجات دقيقة تتعدى اختصاصات العاملين في مجال الصحة في السجون. |
La Asociación ofrece también su asistencia y solidaridad a los miembros víctimas de enfermedades graves. | UN | وتمارس الرابطة أيضا التكافل والتضامن فيما بين الأعضاء المصابين بأمراض خطيرة. |
Los metales pesados, los solventes orgánicos y las sustancias químicas tóxicas producen enfermedades graves e irreversibles y aumentan la mortalidad. | UN | فالمعادن الثقيلة والمذيبات العضوية والمواد الكيميائية السامة تؤدي إلى الاصابة بأمراض خطيرة لا علاج منها وتزيد من معدل الوفيات. |
Las restricciones impuestas a la libertad de circulación han repercutido negativamente en la atención de la salud puesto que se han otorgado menos permisos, incluso a pacientes que padecen enfermedades graves. | UN | وكان للتقييدات المفروضة على حرية التنقل آثار ضارة في مجال الصحة نظرا الى أنه لم تصدر إلا بضعة تصاريح حتى للمرضى المصابين بأمراض خطيرة. |
Todos ellos, incluidos los pacientes con enfermedades graves, tienen que recorrer 2.300 millas para recibir atención médica en las instalaciones más cercanas, que están en Hawai. | UN | وعليهم جميعا، بمن فيهم المرضى المصابون بأمراض خطيرة أن يقطعوا 300 2 ميل للوصول إلى أقرب مرفق صحي في هاواي من أجل تلقي العناية الطبية اللازمة. |
Esta intervención de bajo coste, eficaz y fundamental, puede demorar o prevenir enfermedades graves en lactantes seropositivos. | UN | وبإمكان هذا التدخل المنخفض التكلفة والفعال والحاسم أن يؤخر أو يمنع الإصابة بأمراض خطيرة بين صفوف الرضّع المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Se comunicó a los miembros del Comité Especial que los 1.500 palestinos detenidos en la actualidad tenían urgente necesidad de asistencia médica, incluso para el tratamiento de enfermedades graves. | UN | فقد قيل لأعضاء اللجنة الخاصــة إن 500 1 فلسطيني من المحتجزين حاليا لهم احتياجات طبية مستعجلة، بما في ذلك ما يتعلق بأمراض خطيرة. |
Esos acontecimientos son, en gran medida, consecuencia del número cada vez mayor de personas de edad que viven con enfermedades graves y crónicas. | UN | 31 - وقد نتجت هذه التطورات، إلى حد كبير، عن العدد المتزايد من كبار السن المصابين بأمراض خطيرة ومزمنة. |
Señala que, de regresar, sería inmediatamente encarcelada, y que teme ser violada en prisión y estar expuesta a graves enfermedades y al trabajo forzoso. | UN | وقالت إنها ستودع السجن مباشرة حال عودتها، وأنها تخشى أن تتعرض في السجن للاغتصاب والعمل القسري والإصابة بأمراض خطيرة. |
La magnitud de la catástrofe puede verse en las 1.600 personas que han resultado muertas y en los más de 20 millones de damnificados, de ellos 3,5 millones de niños, que corren el riesgo de contraer graves enfermedades. | UN | ويمكن تقدير حجم الكارثة من خلال عدد الضحايا الذي بلغ 600 1 ضحية والمنكوبين جراء الكارثة الذين تجاوز عددهم 20 مليون، من بينهم 3.5 مليون طفل معرضين للإصابة بأمراض خطيرة. |
Personas que padecían graves enfermedades, inclusive cáncer, enfermedades cardíacas y renales, cuyo tratamiento no podía aplazarse, no pudieron llegar a instituciones sanitarias en otros lugares de la Ribera Occidental o en Israel durante los cierres totales. | UN | ذلك أنه لم يكن في وسع اﻷشخاص المصابين بأمراض خطيرة بمن فيهم مرضى السرطان والقلب والكلية، الذين لا يمكن تأخير معالجتهم، التوجه إلى المؤسسات الصحية في أجزاء أخرى من الضفة الغربية وإسرائيل أثناء عمليات اﻹغلاق الكلي. |
14.23 Durante el embarazo, la malaria por falciparum es una causa importante de enfermedad grave y de muerte para la madre y el feto. | UN | 14-23 وفي فترة الحمل، تعد الملاريا الخبيثة سبباً هاماً للإصابة بأمراض خطيرة ووفاة الأُم والجنين على حد سواء. |
El 1 de agosto entró en vigor el Real Decreto 1148/2011, de 29 de julio, para la aplicación y desarrollo, en todos los regímenes del sistema de la Seguridad Social, de la prestación económica para el cuidado de menores afectados por cáncer u otra enfermedad grave. | UN | 234- وفي 1 آب/أغسطس 2013، بدأ سريان المرسوم الملكي رقم 1148/2011 المؤرخ 29 تموز/يوليه، وهو المرسوم المتعلق بتطبيق وإنفاذ الاستحقاق الاقتصادي لرعاية القصّر المصابين بالسرطان أو بأمراض خطيرة أخرى في جميع عناصر نظام الضمان الاجتماعي. |
En el caso de los niños gravemente enfermos, ahora la licencia es de cinco meses y puede prolongarse hasta nueve meses. | UN | ففي حالة الأطفال المصابين بأمراض خطيرة أصبحت مدة الإجازة الآن خمسة شهور يمكن تمديدها إلى تسعة شهور. |
La alta prevalencia del consumo de tabaco entre los hombres de bajos ingresos y bajo nivel de educación tiene consecuencias graves para la pobreza, porque aumenta considerablemente el riesgo de enfermedad peligrosa y muerte prematura. | UN | وارتفاع معدلات تعاطي التبغ بين الرجال من ذوي الدخول المنخفضة ومحدودي التعليم له انعكاسات خطيرة على استشراء الفقر لأن احتمالات الإصابة بأمراض خطيرة والوفاة في سن مبكر تتعاظم بشدة. |
138. Entre los proyectos encaminados a brindar todo tipo de servicios, sobre todo de acogida y rehabilitación psicológica, a todos los niños, y en especial a los infectados de enfermedades peligrosas y contagiosas, que el CPG de Asuntos Sociales ejecuta en el marco de su Programa de desarrollo 2008-2012 destaca la creación de 22 centros de protección y apoyo social y 22 centros de servicios psicosociales. | UN | 138- وفي إطار الاهتمام بكافة فئات الأطفال، خاصة المصابين بأمراض خطيرة ومعدية، وتوفير كافة الخدمات لهم، خاصة فيما يتعلق بإيوائهم وتأهيلهم نفسياً، فمن ضمن المشاريع التي ستقوم اللجنة الشعبية العامة للشؤون الاجتماعية بتنفيذها ضمن برنامجها التنموي 2008-2012، إنشاء 22 مركزاً للحماية والمساندة الاجتماعية، وإنشاء 22 مركزاً للخدمات الاجتماعية والنفسية. |