"بأمراض مزمنة" - Translation from Arabic to Spanish

    • enfermedades crónicas
        
    • enfermedad crónica
        
    • salud crónica
        
    • enfermos crónicos
        
    • pacientes crónicos
        
    Durante los años que pasó en prisión, Amal fue objeto de grave negligencia médica, que le causó enfermedades crónicas que requieren atención médica inmediata. UN وقد عانت أمل خلال سنوات سجنها من الإهمال الطبي الخطير مما تسبب في إصابتها بأمراض مزمنة تتطلب عناية طبية فورا.
    Encuestas del Departamento de Censo y Estadísticas sobre personas con discapacidad y enfermedades crónicas UN الدراسة الاستقصائية لإدارة التعداد والإحصاء بشأن الأشخاص ذوي الإعاقة والمصابين بأمراض مزمنة
    Los grupos de alto riesgo son los niños, las personas de edad, los discapacitados, las personas con enfermedades crónicas y los desocupados. UN والفئات البالغة التعرّض هي اﻷطفال وكبار السن والمعوقون واﻷشخاص المصابون بأمراض مزمنة والعاطلون عن العمل.
    escuelas especiales para niños con enfermedades crónicas y enfermedades físicas de los sentidos; UN مدارس خاصة للأطفال المصابين بأمراض مزمنة والذين يشكون من أعراض جسدية متعلقة بالحواس؛
    La Ley de igualdad de trato de las personas con discapacidad o con una enfermedad crónica entrará en vigor el 1º de diciembre de 2003. UN وسيدخل قانون المساواة المتعلق بالمعوقين والمصابين بأمراض مزمنة حيز النفاذ في 1 كانون الأول/ديسمبر 2003.
    Los Países Bajos aprobaron la Ley sobre igualdad de trato de las personas impedidas y con enfermedades crónicas. UN واعتمدت هولندا قانون المساواة في معاملة الأشخاص المعوقين والمرضى بأمراض مزمنة.
    A su vez, eso supone que las personas que padecen enfermedades crónicas tienen que pagar más para recibir tratamiento a medida que se agrava su enfermedad. UN وهذا يعني بدوره أن المصابين بأمراض مزمنة يجب عليهم أن يدفعوا مالاً أكثر للعلاج كلما زادت خطورة الحالة.
    También se han establecido centros de acogida y asociaciones benéficas para huérfanos o niños con enfermedades crónicas. UN كما أنشئت دور لرعاية الأيتام بالعناية بالأطفال المصابين بأمراض مزمنة.
    Por ejemplo, el número de personas que sufre enfermedades crónicas aumenta a medida que uno se aleja del centro. UN وعلى سبيل المثال، فإن عدد المصابين بأمراض مزمنة يزداد بازدياد مسافة البعد عن المركز.
    Uno de los objetivos del programa es mejorar la calidad de vida, incluso de las personas mayores y las personas que sufren enfermedades crónicas. UN ومن أهداف البرنامج تحسين نوعية الحياة، أيضا لكبار السن وللمصابين بأمراض مزمنة.
    Para los casos de personas con enfermedades crónicas, involutivas y degenerativas también existe una protección laboral, prevista en la Ley No. 59 de 2005. UN كما ينص القانون رقم 59 لعام 2009 على حماية وظائف الأشخاص المصابين بأمراض مزمنة أو نكوصية أو تنكسية.
    Por ejemplo, parecía ser que dicha relación no estaba clara en el caso de la teleasistencia a domicilio a las personas de edad y a otras aquejadas de enfermedades crónicas. UN فمثلاً، من الجلي أنَّ فعالية تكلفة الرعاية المنزلية عن بُعد للمسنّين والمرضى المصابين بأمراض مزمنة غير متيقّنٍ منها.
    La seguridad alimentaria también está vinculada al objetivo de reducir la alta incidencia de enfermedades crónicas no transmisibles en la región. UN والأمن الغذائي مرتبط أيضاً بخفض عدد المصابين بأمراض مزمنة غير مُعدية في المنطقة وهو عدد مرتفع.
    Entre ellos se encuentran las personas de edad, los hogares encabezados por un niño y las personas con discapacidad o con enfermedades crónicas. UN يندرج في فئة الفقر المدقع المسنون والأسر التي يرأسها أطفال والأشخاص ذوو الإعاقات والمصابون بأمراض مزمنة.
    98. Niños que padecen enfermedades crónicas y sus familias. UN ٨٩- اﻷطفال المصابون بأمراض مزمنة وأسرهم.
    Un comité creado por el Ministerio de Salud y Seguridad Social para velar por las condiciones generales de los niños que padecen enfermedades crónicas y sus familias ha presentado un informe al Ministro. UN قامت لجنة أوجدتها وزارة الصحة والضمان الاجتماعي للتركيز على اﻷحوال العامة لﻷطفال المصابين بأمراض مزمنة وأسرهم بتقديم تقريرها إلى الوزير.
    Algunas instituciones no desean mantener a las personas con enfermedades crónicas o a las que no tienen probabilidades de recuperarse, y los aseguradores no quieren pagar. UN وبعض المؤسســات لا تريــد الاحتفاظ بالمصابين بأمراض مزمنة أو غير المحتمــل شفاؤهم، وشركات التأمين لا تريد أن تدفع نفقات علاجهم.
    Entre ellas figuran las que están en peligro de quedar marginadas, las que tienen vedado el acceso a la atención de salud, como las mujeres de edad, las extranjeras y las extranjeras ilegales, y las mujeres con minusvalías o enfermedades crónicas. UN وهذا يشمل المرأة التي إما أن تكون مهددة بالحرمان أو التي تحرم من الحصول على الرعاية الصحية، مثل النساء المسنات واﻷجنبيات المقيمات بصورة غير قانونية والمصابات بأمراض مزمنة أو معوقات.
    146. Las autoridades públicas, las empresas y las instituciones deberían realizar, a petición de una persona discapacitada o con una enfermedad crónica, las modificaciones necesarias. UN 146- ويجب على السلطات العامة ومشاريع الأعمال التجارية والمؤسسات إجراء التعديلات الضرورية التي يطلبها المعوقون والمصابون بأمراض مزمنة.
    Servicios a los enfermos crónicos UN توفير الخدمات للمرضى المصابين بأمراض مزمنة
    La derivación de pacientes crónicos a hospitales israelíes y de la Ribera Occidental quedó prácticamente paralizada durante las operaciones militares. UN أوقفت بصورة شبه تامة أثناء العمليات العسكرية إحالة المرضى المصابين بأمراض مزمنة إلى مستشفيات في إسرائيل والضفة الغربية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more