Durante los años que pasó en prisión, Amal fue objeto de grave negligencia médica, que le causó enfermedades crónicas que requieren atención médica inmediata. | UN | وقد عانت أمل خلال سنوات سجنها من الإهمال الطبي الخطير مما تسبب في إصابتها بأمراض مزمنة تتطلب عناية طبية فورا. |
Encuestas del Departamento de Censo y Estadísticas sobre personas con discapacidad y enfermedades crónicas | UN | الدراسة الاستقصائية لإدارة التعداد والإحصاء بشأن الأشخاص ذوي الإعاقة والمصابين بأمراض مزمنة |
Los grupos de alto riesgo son los niños, las personas de edad, los discapacitados, las personas con enfermedades crónicas y los desocupados. | UN | والفئات البالغة التعرّض هي اﻷطفال وكبار السن والمعوقون واﻷشخاص المصابون بأمراض مزمنة والعاطلون عن العمل. |
escuelas especiales para niños con enfermedades crónicas y enfermedades físicas de los sentidos; | UN | مدارس خاصة للأطفال المصابين بأمراض مزمنة والذين يشكون من أعراض جسدية متعلقة بالحواس؛ |
La Ley de igualdad de trato de las personas con discapacidad o con una enfermedad crónica entrará en vigor el 1º de diciembre de 2003. | UN | وسيدخل قانون المساواة المتعلق بالمعوقين والمصابين بأمراض مزمنة حيز النفاذ في 1 كانون الأول/ديسمبر 2003. |
Los Países Bajos aprobaron la Ley sobre igualdad de trato de las personas impedidas y con enfermedades crónicas. | UN | واعتمدت هولندا قانون المساواة في معاملة الأشخاص المعوقين والمرضى بأمراض مزمنة. |
A su vez, eso supone que las personas que padecen enfermedades crónicas tienen que pagar más para recibir tratamiento a medida que se agrava su enfermedad. | UN | وهذا يعني بدوره أن المصابين بأمراض مزمنة يجب عليهم أن يدفعوا مالاً أكثر للعلاج كلما زادت خطورة الحالة. |
También se han establecido centros de acogida y asociaciones benéficas para huérfanos o niños con enfermedades crónicas. | UN | كما أنشئت دور لرعاية الأيتام بالعناية بالأطفال المصابين بأمراض مزمنة. |
Por ejemplo, el número de personas que sufre enfermedades crónicas aumenta a medida que uno se aleja del centro. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن عدد المصابين بأمراض مزمنة يزداد بازدياد مسافة البعد عن المركز. |
Uno de los objetivos del programa es mejorar la calidad de vida, incluso de las personas mayores y las personas que sufren enfermedades crónicas. | UN | ومن أهداف البرنامج تحسين نوعية الحياة، أيضا لكبار السن وللمصابين بأمراض مزمنة. |
Para los casos de personas con enfermedades crónicas, involutivas y degenerativas también existe una protección laboral, prevista en la Ley No. 59 de 2005. | UN | كما ينص القانون رقم 59 لعام 2009 على حماية وظائف الأشخاص المصابين بأمراض مزمنة أو نكوصية أو تنكسية. |
Por ejemplo, parecía ser que dicha relación no estaba clara en el caso de la teleasistencia a domicilio a las personas de edad y a otras aquejadas de enfermedades crónicas. | UN | فمثلاً، من الجلي أنَّ فعالية تكلفة الرعاية المنزلية عن بُعد للمسنّين والمرضى المصابين بأمراض مزمنة غير متيقّنٍ منها. |
La seguridad alimentaria también está vinculada al objetivo de reducir la alta incidencia de enfermedades crónicas no transmisibles en la región. | UN | والأمن الغذائي مرتبط أيضاً بخفض عدد المصابين بأمراض مزمنة غير مُعدية في المنطقة وهو عدد مرتفع. |
Entre ellos se encuentran las personas de edad, los hogares encabezados por un niño y las personas con discapacidad o con enfermedades crónicas. | UN | يندرج في فئة الفقر المدقع المسنون والأسر التي يرأسها أطفال والأشخاص ذوو الإعاقات والمصابون بأمراض مزمنة. |
98. Niños que padecen enfermedades crónicas y sus familias. | UN | ٨٩- اﻷطفال المصابون بأمراض مزمنة وأسرهم. |
Un comité creado por el Ministerio de Salud y Seguridad Social para velar por las condiciones generales de los niños que padecen enfermedades crónicas y sus familias ha presentado un informe al Ministro. | UN | قامت لجنة أوجدتها وزارة الصحة والضمان الاجتماعي للتركيز على اﻷحوال العامة لﻷطفال المصابين بأمراض مزمنة وأسرهم بتقديم تقريرها إلى الوزير. |
Algunas instituciones no desean mantener a las personas con enfermedades crónicas o a las que no tienen probabilidades de recuperarse, y los aseguradores no quieren pagar. | UN | وبعض المؤسســات لا تريــد الاحتفاظ بالمصابين بأمراض مزمنة أو غير المحتمــل شفاؤهم، وشركات التأمين لا تريد أن تدفع نفقات علاجهم. |
Entre ellas figuran las que están en peligro de quedar marginadas, las que tienen vedado el acceso a la atención de salud, como las mujeres de edad, las extranjeras y las extranjeras ilegales, y las mujeres con minusvalías o enfermedades crónicas. | UN | وهذا يشمل المرأة التي إما أن تكون مهددة بالحرمان أو التي تحرم من الحصول على الرعاية الصحية، مثل النساء المسنات واﻷجنبيات المقيمات بصورة غير قانونية والمصابات بأمراض مزمنة أو معوقات. |
146. Las autoridades públicas, las empresas y las instituciones deberían realizar, a petición de una persona discapacitada o con una enfermedad crónica, las modificaciones necesarias. | UN | 146- ويجب على السلطات العامة ومشاريع الأعمال التجارية والمؤسسات إجراء التعديلات الضرورية التي يطلبها المعوقون والمصابون بأمراض مزمنة. |
Servicios a los enfermos crónicos | UN | توفير الخدمات للمرضى المصابين بأمراض مزمنة |
La derivación de pacientes crónicos a hospitales israelíes y de la Ribera Occidental quedó prácticamente paralizada durante las operaciones militares. | UN | أوقفت بصورة شبه تامة أثناء العمليات العسكرية إحالة المرضى المصابين بأمراض مزمنة إلى مستشفيات في إسرائيل والضفة الغربية. |