Además, el artículo 35 de la Ley de procedimiento penal (Real Decreto Nº M/39) establece que: " [t]oda detención deberá practicarse en razón de una orden de la autoridad competente " . | UN | وإضافة إلى ذلك، تنص المادة 35 من قانون الإجراءات الجزائية السعودي (المرسوم الملكي رقم م/39) على أنه " لا يجوز القبض على أي إنسان أو توقيفه إلا بأمر من السلطة المختصة بذلك. " |
Asimismo, el artículo 35 de la Ley de procedimiento penal de la Arabia Saudita dispone que " toda detención deberá practicarse en razón de una orden de la autoridad competente " . | UN | وعلاوة على ذلك، تنص المادة 35 من نظام الإجراءات الجزائية على أنه لا يجوز القبض على أيّ إنسان أو توقيفه إلا بأمر من السلطة المختصة بذلك " . |
Además, el artículo 35 de la Ley de procedimiento penal (Real Decreto Nº M/39, de 16 de octubre de 2001) establece: " [t]oda detención deberá practicarse en razón de una orden de la autoridad competente " . | UN | وتنصّ المادة 35 من قانون الإجراءات الجنائية (المرسوم الملكي رقم م/39 الصادر في 16 تشرين الأول/أكتوبر 2001) على ما يلي: " لا يجوز توقيف أي إنسان أو احتجازه إلا بأمر من السلطة المختصة بذلك " . |
El Comité celebra la promulgación de la Ley No. 24043 que otorga compensaciones a los detenidos por orden del poder ejecutivo. | UN | ١٤٩ - وترحب اللجنة بسن القانون ٠٤٣ - ٢٤ الذي يمنح تعويضات لمن تعرضوا للاحتجاز بأمر من السلطة التنفيذية. |
2) Por lo que se refiere a los crímenes recogidos en los artículos 31 y 32, no será penalmente responsable quien cometa un acto ordenado por la autoridad competente, salvo que se trate de un acto manifiestamente ilícito o contrario a las normas del derecho internacional aplicables en caso de conflicto armado y a los acuerdos internacionales debidamente ratificados o aprobados. | UN | ٢ - لا تقع المسؤولية الجنائية عن الجرائم الواردة في المادتين ٣١ و ٣٢، على الشخص الذي يتصرف بأمر من السلطة الشرعية، إلا إذا كان من الواضح أن هذا التصرف غير مشروع أو مخالف لقواعد القانون الدولي الواجبة التطبيق في المنازعات المسلحة، وللاتفاقيات الدولية المصدق عليها أو الموافق عليها حسب اﻷصول. |
La Ley 861 (Ley General de Bancos) en su artículo 86 regula las excepciones al secreto bancario posibilitando su levantamiento por orden de autoridad judicial competente y a pedido de las autoridades especíificas consagradas en la ley. | UN | وتتناول المادة 86 من القانون رقم 861 (القانون العام بشأن المصارف) الاستثناءات فيما يخص السرّية المصرفية بما يتيح رفعها بأمر من السلطة القضائية المختصة وبطلب من سلطات محددة منصوص عليها في القانون. |
Las autoridades militares solo podrán actuar en ese ámbito bajo las órdenes de las autoridades políticas y de conformidad con la reglamentación en vigor. | UN | ولا يجوز للسلطة العسكرية التدخل في هذا المجال إلا بأمر من السلطة السياسية وفقا للأنظمة السارية. |
Además, el artículo 35 de la Ley de procedimiento penal (Real Decreto Nº M/39) establece que " [t]oda detención deberá practicarse en razón de una orden de la autoridad competente " . | UN | بالإضافة إلى ذلك، تنصّ المادة 35 من قانون الإجراءات الجنائية في المملكة العربية السعودية (المرسوم الملكي رقم م/39) على ما يلي: " لا يجوز توقيف أي إنسان أو احتجازه إلا بأمر من السلطة المختصة " . |
Además, el artículo 35 de la Ley de procedimiento penal (Real Decreto Nº M/39) establece que " [t]oda detención deberá practicarse en razón de una orden de la autoridad competente " . | UN | بالإضافة إلى ذلك، تنصّ المادة 35 من قانون الإجراءات الجنائية في المملكة العربية السعودية (المرسوم الملكي رقم م/39) على أنه: " لا يجوز توقيف أي شخص أو احتجازه إلا بأمر من السلطة المختصة " . |
Además, el artículo 35 de la Ley de procedimiento penal (Real Decreto Nº M/39) establece: " [t]oda detención deberá practicarse en razón de una orden de la autoridad competente " . | UN | بالإضافة إلى ذلك، تنص المادة 35 من نظام الإجراءات الجزائية (المرسوم الملكي رقم م/39) على أنه " لا يجوز القبض على أي إنسان أو توقيفه إلاّ بأمر من السلطة المختصة بذلك " . |
Además, el artículo 35 de la Ley de procedimiento penal (Real Decreto Nº M/39) establece: " [t]oda detención deberá practicarse en razón de una orden de la autoridad competente " . | UN | وفضلاً عن ذلك، تقضي المادة 35 من نظام الإجراءات الجزائية السعودي (المرسوم الملكي رقم م/39) أنه " لا يجوز القبض على أي إنسان أو توقيفه إلا بأمر من السلطة المختصة بذلك " . |
Además, el artículo 35 de la Ley de procedimiento penal saudita (Real Decreto Nº M/39) establece que: " [t]oda detención deberá practicarse en razón de una orden de la autoridad competente " . | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن المادة 35 من قانون الإجراءات الجزائية السعودي (المرسوم الملكي رقم ميم/39) تنص على أنه " لا يجوز القبض على أي إنسان أو توقيفه إلا بأمر من السلطة المختصة " . |
Asimismo, el artículo 35 de la Ley de procedimiento penal (Real Decreto Nº M/39) dispone que " toda detención deberá practicarse en razón de una orden de la autoridad competente " . | UN | وتنص المادة 35 من نظام الإجراءات الجزائية (المرسوم الملكي رقم م/39) على أنه " لا يجوز القبض على أي إنسان أو توقيفه إلاّ بأمر من السلطة المختصة بذلك " . |
Asimismo, el artículo 35 de la Ley de procedimiento penal de la Arabia Saudita (Real Decreto Nº M/39) dispone que " toda detención deberá practicarse en razón de una orden de la autoridad competente " . | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن المادة 35 من نظام الإجراءات الجزائية السعودي (المرسوم الملكي رقم م/39) تنص على أنه " لا يجوز القبض على أي إنسان أو توقيفه إلا بأمر من السلطة المختصة بذلك " . |
El artículo 35 de la Ley de Procedimiento Penal (Real Decreto Nº M/39) también establece que " [t]oda detención deberá practicarse en razón de una orden de la autoridad competente " . | UN | وتنص المادة 35 من قانون الإجراءات الجزائية (المرسوم الملكي رقم م/39) أيضاً على أنه " لا يجوز القبض على أي إنسان أو توقيفه إلا بأمر من السلطة المختصة بذلك " . |
Nadie será recluido, detenido o encarcelado sino en los casos y la forma que las leyes prescriban " ; el artículo 35 de la Ley de procedimiento penal (Real Decreto Nº M/39), que establece que: " [t]oda detención deberá practicarse en razón de una orden de la autoridad competente " . | UN | ولا يجوز تقييد تصرفات أحد أو توقيفه أو حبسه إلا بموجب أحكام النظام " ؛ والمادة 35 من قانون الإجراءات الجزائية السعودي (المرسوم الملكي رقم م/39) الذي ينص على أنه " لا يجوز القبض على أي إنسان أو توقيفه إلا بأمر من السلطة المختصة " . |
El Comité celebra la promulgación de la Ley No. 24043 que otorga compensaciones a los detenidos por orden del poder ejecutivo. | UN | ١٤٩ - وترحب اللجنة بسن القانون ٠٤٣ - ٢٤ الذي يمنح تعويضات لمن تعرضوا للاحتجاز بأمر من السلطة التنفيذية. |
11. El Comité le preocupa que la extradición por orden del poder ejecutivo de jefes paramilitares a los EEUU para responder a cargos de narcotráfico ha resultado en una situación que obstaculiza la realización de investigaciones acerca de su responsabilidad por graves violaciones de derechos humanos. | UN | 11- ويساور اللجنة القلق لأن تسليم قادة الجماعات شبه العسكرية إلى الولايات المتحدة، بأمر من السلطة التنفيذية، لمواجهة اتهامات بالاتجار في المخدرات، أدى إلى وضع يعرقل التحقيقات في مسؤوليتهم عن ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان. |
11) Al Comité le preocupa que la extradición por orden del poder ejecutivo de jefes paramilitares a los Estados Unidos de América para responder a cargos de narcotráfico haya resultado en una situación que obstaculiza la realización de investigaciones acerca de su responsabilidad por graves violaciones de derechos humanos. | UN | 11) ويساور اللجنة القلق لأن تسليم قادة الجماعات شبه العسكرية إلى الولايات المتحدة، بأمر من السلطة التنفيذية، لمواجهة اتهامات بالاتجار في المخدرات، أدى إلى وضع يعرقل التحقيقات في مسؤوليتهم عن ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان. |
1. En lo que respecta al genocidio, los crímenes de lesa humanidad y el delito de agresión, el autor o cómplice de alguno de esos crímenes no quedará exento de responsabilidad penal por el solo hecho de haber llevado a cabo un acto prescrito o autorizado mediante una ley o un reglamento o un acto ordenado por la autoridad legítimamente constituida. | UN | ١ - لا يعفى مرتكب جريمة اﻹبادة الجماعية والجرائم ضد اﻹنسانية وجريمة العدوان، أو الشريك فيها من مسؤوليته الجنائية لمجرد اضطلاعه بعمل تنص عليه أو تسمح به أحكام تشريعية أو تنظيمية، أو بأمر من السلطة الشرعية. |
1) El autor o el cómplice de un crimen de genocidio, de lesa humanidad o de agresión no podrá quedar exento de responsabilidad penal por el solo hecho de haber llevado a cabo un acto prescrito o autorizado por disposiciones legislativas o reglamentarias o un acto ordenado por la autoridad legítima. | UN | ١ - لا يعفى مرتكب جريمة اﻹبادة الجماعية والجرائم ضد اﻹنسانية وجريمة العدوان، أو الشريك فيها من مسؤوليته الجنائية لمجرد اضطلاعه بعمل تنص عليه أو تسمح به أحكام تشريعية أو تنظيمية، أو بأمر من السلطة الشرعية. |
A su vez, cabe destacar que el artículo 183 del mismo ordenamiento exige a las fuerzas de seguridad investigar, por iniciativa propia, en virtud de denuncia o por orden de autoridad competente, los delitos de acción pública a efectos de impedir que los hechos cometidos sean llevados a consecuencias ulteriores y poder individualizar a los culpables y reunir las pruebas para dar base a la acusación. | UN | 72- كما تجدر الإشارة إلى أن المادة 183 من هذا القانون تُلزم قوات الأمن بأن تباشر، من تلقاء نفسها أو بحكم الشكوى المقدمة إليها أو بأمر من السلطة المختصة، إجراءات التحقيق في الجرائم المستوجبة للملاحقة القضائية بغرض الحيلولة دون ترتب آثار لاحقة على الأفعال المرتكبة ولتحديد المذنبين وجمع الأدلة اللازمة لإثبات التهمة. |
Las autoridades militares sólo podrán actuar en ese ámbito bajo las órdenes de las autoridades políticas y de conformidad con la reglamentación en vigor. | UN | ولا يجوز للسلطة العسكرية العمل في هذا المجال إلا بأمر من السلطة السياسية وفقا للأنظمة السارية. |