"بأمر من المحكمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • por orden judicial
        
    • por orden del Tribunal
        
    • de oficio
        
    • por orden de la Corte
        
    • por mandato judicial
        
    • por orden de un tribunal
        
    • por orden del juzgado
        
    • mediante orden judicial
        
    • ordenada por el tribunal
        
    • por sentencia de la Corte
        
    • por decisión del tribunal
        
    • por orden de los tribunales
        
    • de una orden del Tribunal de
        
    • virtud de una orden judicial
        
    • bajo la autoridad del Tribunal
        
    Ello ha redundado en una disminución del número total de niños acogidos al cuidado institucional por orden judicial. UN وأسفر هذا عن انخفاض العدد الكلي للأطفال الذين يوضعون بأمر من المحكمة تحت رعاية مؤسسية.
    Pueden imponerse algunas restricciones a estos derechos por orden judicial o, sin mediar dicha orden, en los casos previstos por la ley. UN ويجوز فرض قيود على هذه الحقوق بأمر من المحكمة أو بدون أمر من المحكمة في الحالات التي ينص عليها القانون.
    No obstante, Cesti continúa detenido por orden del Tribunal castrense, que se atribuye competencia por el hecho que Cesti es un militar en retiro. UN غير أن سيستي ما زال محتجزا بأمر من المحكمة العسكرية التي ترى أنها ذات أهلية ﻷن سيستي جندي متقاعد.
    Si el detenido o preso no designara abogado, se procederá a la designación de oficio; UN وإذا لم يعيﱢن المعتقل محاميا، يعيﱠن له محام بأمر من المحكمة.
    Por el crimen de asesinato en primer grado, por orden de... la corte del Condado y la Corte Suprema del Estado de Kansas... es sentenciado a ser ahorcado hasta morir. Open Subtitles بجريمة القتل من الدرجة الاولي بأمر من المحكمة العليا و محكمة تيكساس سيتم إعدامك حتي الموت
    Sólo podrá ponerse fin a dichas actividades por orden judicial. UN ولا يجوز إنهاء أنشطة وسائل اﻹعلام تماماً إلا بأمر من المحكمة.
    En ese momento se otorga al niño el estado civil por orden judicial. UN ويمنح الطفل عندئذ الوضع المدني بأمر من المحكمة.
    En un caso, la persona fue detenida por orden judicial y trasladada a la cárcel de Kocaeli. UN وفي إحدى الحالات، ذكر أن الشخص المعني قد قبض عليه بأمر من المحكمة وأرسل إلى سجن كوتشالي.
    :: Las personas violentas a las que la policía haya puesto en prisión preventiva por orden judicial en más de una ocasión en los últimos cinco años. UN :: الأشخاص المتسمين بالعنف الذين قامت الشرطة باحتجازهم على سبيل الاحتياط بأمر من المحكمة خلال السنوات الخمس الماضية.
    De conformidad con el artículo 53 del Código Civil, podrán liquidarse por orden judicial las entidades jurídicas que lleven a cabo actividades prohibidas por la ley. UN وبموجب المادة 53 من القانون المدني، يمكن تصفية الكيانات الاعتبارية بأمر من المحكمة إذا قامت بأنشطة يحظرها القانون.
    De conformidad con el artículo 53 del Código Civil, toda personalidad jurídica que se dedicare a actividades prohibidas por ley podrá ser disuelta por orden judicial. UN ووفقا للمادة 53 من القانون المدني، يمكن تصفية الكيانات الاعتبارية بأمر من المحكمة إذا قامت بأنشطة يحظرها القانون.
    Sólo ocho de los detenidos seguían en prisión por orden del Tribunal. UN ولم يبق قيد الاحتجاز سوى ثمانية من هؤلاء المحتجزين بأمر من المحكمة.
    Porque estaba en Alcohólicos Anónimos por orden del Tribunal. Open Subtitles لأنني كنت في مجموعة للإقلاع عن الكحول بأمر من المحكمة.
    El artículo 25 prohíbe las restricciones a la distribución legal de los medios de información, y el derecho de los editores de no divulgar sus fuentes está protegido por el artículo 34, el cual estipula también, sin embargo, obligación de divulgar dichas fuentes por orden del Tribunal. UN وتحظر المادة ٥٢ فرض قيود على التوزيع القانوني لوسائل الاعلام وتحمي المادة ٤٣ حق رؤساء التحرير في عدم الكشف عن المصادر وإن كانت تنص أيضا على كشفها بأمر من المحكمة.
    En caso de que el designado no aceptare el referido encargo, no fuere hallado o no compareciere, el Colegio de Abogados procederá al nombramiento de un abogado de oficio. UN وإذا لم يقبل المحامي المعيﱠن هذه المهمة، أو لم يمكن العثور عليه، أو لم يحضر، ينبغي لنقابة المحامين أن تتخذ اﻹجراءات اللازمة لتعيين محام بأمر من المحكمة.
    Pensé que todos los niños estaban alli por orden de la Corte. Open Subtitles كنت أظن أن كل هؤلاء الأولاد فى المعسكر بأمر من المحكمة
    En varias ocasiones tuvo oportunidad de verlas y subvenir a sus necesidades, bien a escondidas o con la presencia de una asistente social por mandato judicial. UN وقد تمكن من رؤيتهما عدة مرات ومن إعطائهما الأشياء التي كانتا تحتاجان إليها، سواء سراً أو بصحبة أخصائي اجتماعي، بأمر من المحكمة.
    6.5. En general, la detención de civiles por orden de un tribunal militar por muchos meses y sin posibilidad de interponer un recurso se debe calificar de detención arbitraria en el sentido del párrafo 1 del artículo 9 del Pacto. UN 6-5 وعلى العموم، يمكن اعتبار اعتقال مدنيين بأمر من المحكمة العسكرية لعدة أشهر متواصلة دون إمكانية الطعن في مثل هذا الأوامر على أنه اعتقال تعسفي بموجب الفقرة 1 من المادة 9 من العهد.
    Una vez procesada, por orden del juzgado interviniente, se procede a la inhabilitación de la persona en los registros del Banco Nacional Informatizado de Datos del RENAR, impidiendo de esta manera que el mismo efectúe cualquier acto registral. UN وبعد تقرير عدم أهلية الشخص بأمر من المحكمة التي يعرض عليها الطلب، يُعمد إلى سحب اسم الشخص غير المؤهل من سجلات قاعدة البيانات المحوسبة التابعة للسجل الوطني للأسلحة، وذلك لتفادي قيامه بأي نوع من التسجيل.
    El secreto bancario puede levantarse mediante orden judicial y a petición del ministerio fiscal. UN ويمكن رفع السرية المصرفية بأمر من المحكمة وبطلب من المدعي العام.
    Además, el Grupo de Trabajo aprobó Opiniones jurídicas sobre la presunta detención ordenada por el tribunal Penal Internacional para Rwanda y sobre las medidas de privación de libertad de las personas detenidas en la base naval de la bahía de Guantánamo. UN وعلاوة على ذلك اعتمد الفريق العامل آراء قانونية بشأن ادعاءات الاحتجاز بأمر من المحكمة الجنائية الدولية لرواندا وحرمان المحتجزين في قاعدة خليج غوانتانامو البحرية من الحرية.
    El 2 de enero de 1989 se concedió a la autora la guarda " provisional " de la niña, pero S. S. solicitó inmediatamente derechos de visita, que le fueron concedidos por sentencia de la Corte Suprema el 5 de septiembre de 1989. UN قدمت على الفور طلباً للحصول على حقوق الزيارة فمنحت هذه الحقوق بأمر من المحكمة العليا في ٥ أيلول/سبتمبر ٩٨٩١.
    - 21 organizaciones cuyas actividades en el territorio de la Federación de Rusia quedaron suspendidas por decisión del tribunal Supremo; UN :: 21 منظمة جرى تعليق أنشطتها داخل إقليم الاتحاد الروسي بأمر من المحكمة العليا؛
    13. Se afirma que el 16 de agosto de 1995, el Tribunal Penal de Estambul prohibió la publicación del diario Yeni Politika aduciendo que había violado la Ley de prensa que prohíbe que las publicaciones clausuradas por orden de los tribunales vuelvan a aparecer con un nuevo nombre. UN ٣١- وقيل بأن صحيفة يني بوليتيكا اليومية مُنعت من الصدور في ٦١ آب/أغسطس ٥٩٩١ بأمر من محكمة جنايات اسطنبول بتهمة انتهاكها لقانون الصحافة الذي يحظر على المطبوعات التي سبق إغلاقها بأمر من المحكمة أن تستمر في العمل باسم آخر.
    En virtud de una orden del Tribunal de Distrito de Jindrichuv Hradec, de 19 de octubre de 1998, el autor fue declarado único heredero de la propiedad. UN وأُعلن صاحب البلاغ وريثاً وحيداً للعقار بأمر من المحكمة المحلية في جيندريشوف هرادتش مؤرخ 19 تشرين الأول/أكتوبر 1998.
    Se trata de casos en que la denegación es temporal cuando se sabe que el solicitante es poseedor de secretos estatales o en virtud de una orden judicial. UN وهناك حالات يرفض الطلب فيها مؤقتاً اذا علم أن صاحب الطلب مضطلع على ما يعتبر سراً للدولة، أو اذا كان الرفض بأمر من المحكمة.
    A estos efectos el Tribunal aprobó, el 5 de mayo de 1994, al final de su tercer período de sesiones, las reglas aplicables a la detención de personas en espera de juicio o que han presentado un recurso al Tribunal o detenidas por otro motivo bajo la autoridad del Tribunal ( " reglas de detención " ). UN وقد اعتمدت المحكمة لهذا الغرض، في نهاية دورتها الثالثة في ٥ أيار/مايو ١٩٩٤، القواعد المنظمة لاحتجاز اﻷشخاص رهن المحاكمة أو الاستئناف أمام المحكمة أو المحتجزين ﻷسباب أخرى بأمر من المحكمة ) " قواعد الاحتجاز " (.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more