Todo ello se interpreta como una señal de falta de voluntad para que la Policía sea el único órgano encargado de la seguridad ciudadana. | UN | ويفسّر كل ذلك على أنه دلالة على انعدام الرغبة في أن تكون الشرطة هي الجهاز الوحيد المكلّف بأمن المواطنين. |
Se propusieron programas de políticas integrales sobre seguridad pública y humana con miras a enfrentar problemas cruciales relacionados con la seguridad ciudadana. | UN | وقد اقتُرحت برامج سياساتية شاملة بشأن الأمن العام والأمن البشري بغية مواجهة الشواغل الحاسمة المتعلقة بأمن المواطنين. |
En El Salvador, 27 municipalidades han recibido apoyo del PNUD para poner en práctica planes de seguridad ciudadana a fin de reducir la violencia. | UN | وفي السلفادور، تلقت 27 بلدية دعما من البرنامج الإنمائي لتنفيذ خطط تتعلق بأمن المواطنين ترمي الحد من العنف. |
Subrayó la urgente necesidad de reducir y erradicar esa exclusión, que resultaba perjudicial para la seguridad de los ciudadanos. | UN | وأكد الضرورة الملحة لتقليص وإزالة هذا الضرب من الإقصاء الذي يضر بأمن المواطنين. |
Ya se ha puesto en marcha un programa conjunto de varios sectores administrativos para acrecentar la seguridad de los ciudadanos y reducir la violencia. | UN | وقد بدأ بالفعل برنامج مشترك بين قطاعات إدارية متنوعة بغية النهوض بأمن المواطنين والإقلال من العنف. |
El proyecto de Código, que se espera que sea aprobado próximamente, constituye un cambio radical del tratamiento de los delincuentes menores de edad. Aunque en la Ley de seguridad ciudadana se dispone el internamiento de los menores en establecimientos de alta seguridad, en la práctica los menores son recluidos únicamente en establecimientos del INAME. | UN | وإن مشروع القانون الذي يتوقع أن يجاز في القريب العاجل، سيحدث تغييرا جذريا في معاملة الأحداث الجانحين وإنه، برغم أن القانون المتعلق بأمن المواطنين ينص على حبس الأحداث في المؤسسات ذات الحراسة المشددة، فإن الأحداث، في واقع الأمر، يحبسون في المنشآت الخاصة بالمعهد الوطني للأحداث فقط. |
5.5 Adecuación de la Ley Orgánica Municipal y Departamental, en los aspectos relacionados a la seguridad ciudadana. | UN | 5-5 تحسين ما يتضمنه القانون الأساسي الساري في البلديات والمحافظات من جوانب متعلقة بأمن المواطنين. |
En Honduras, el PNUD apoyó la integración de las iniciativas de reducción de la violencia armada en una política nacional más amplia sobre seguridad ciudadana y coexistencia pacífica. | UN | وفي هندوراس، دعم البرنامج الإنمائي إدماج الجهود الرامية إلى الحد من العنف المسلح في سياسة وطنية أوسع نطاقا في ما يتعلق بأمن المواطنين والتعايش السلمي. |
Finalmente, se requiere renovados e innovadores esfuerzos en la promoción de la educación y la participación popular en materia legal y de seguridad ciudadana para la consolidación del proceso de paz y de la gobernabilidad democrática. | UN | ٢٩ - وأخيرا، ينبغي بذل جهود جديدة ومتجددة لتعزيز الفعالية وإشراك الناس في المسائل القانونية والمسائل المتعلقة بأمن المواطنين من أجل توطيد عملية السلم والحكم الديمقراطي. |
Esta relación entre el Ministerio del Interior y los carabineros se hace también efectiva debido a que -por Decreto Supremo- le corresponde a esta Secretaría de Estado la coordinación del resto de los ministerios en materia de seguridad ciudadana. | UN | ومما يعمل أيضا على تفعيل هذه العلاقة بين وزارة الداخلية والشرطة أن أمانة الدولة هذه تتولى - بموجب مرسوم أعلى - التنسيق بين بقية الوزارات فيما يتعلق بأمن المواطنين. |
En Nicaragua el PNUD viene apoyando al Gobierno en la elaboración de las " Líneas Estratégicas de seguridad ciudadana " como principal instrumento de la política del Gobierno en esta materia, facilitando la coordinación entre instituciones de la sociedad civil y del Estado. | UN | وفي نيكاراغوا، يساعد البرنامج الإنمائي الحكومة على إعداد " المبادئ التوجيهية الاستراتيجية المتعلقة بأمن المواطنين " باعتبارها أداة رئيسية في السياسة التي تنتهجها الحكومة في هذا المجال والتي تيسر التنسيق بين مؤسسات المجتمع المدني ومؤسسات الدولة. |
1. Presentación de un informe identificando las autoridades nacionales encargadas de las unidades técnicas de seguimiento de las políticas, programas y acciones de seguridad ciudadana en cada Estado Parte y Asociado. | UN | 1 - تقديم تقرير يحدد السلطات الوطنية المسؤولة عن الوحدات الفنية المعنية بمتابعة السياسات والبرامج والإجراءات المتعلقة بأمن المواطنين في كل دولة عضو ودولة منتسبة. |
16. El Comité lamenta la delegación creciente de las funciones de seguridad ciudadana a empresas privadas, sin un registro y control adecuados. | UN | 16- وتأسف اللجنة لتزايد تفويض المهام المتعلقة بأمن المواطنين إلى شركات خاصة، دون تسجيل الخدمات الأمنية ورصدها على نحو ملائم. |
En Costa Rica, el enfoque de desarrollo humano del PNUD se incorporó a la formulación de políticas públicas y planes de desarrollo nacional y, últimamente, a la política sobre seguridad ciudadana y paz social, promoviendo la práctica de la interacción democrática entre los ciudadanos. | UN | وفي كوستاريكا، نجح إدماج نهج البرنامج الإنمائي للتنمية البشرية في صياغة السياسات العامة وخطط التنمية الوطنية، وكان آخر ذلك، في السياسة المعنية بأمن المواطنين والسلام الاجتماعي، بما يعزز من ممارسة التفاعل الديمقراطي بين المواطنين. |
Las audiencias celebradas en relación con el derecho a la vida incluyen la seguridad ciudadana, la pena de muerte y los defensores de los derechos humanos. | UN | وتشمل جلسات الاستماع المتعلقة بالحق في الحياة تلك الخاصة بأمن المواطنين وعقوبة الإعدام والمدافعين عن حقوق الإنسان(). |
19. En ese sentido, en una carta de 8 de agosto de 2002, el Gobierno de España indicó que " ... todo el material policial y de seguridad que emplean las Fuerzas y Cuerpos de Seguridad para desarrollar sus cometidos en materia de seguridad ciudadana, está sometido a rigurosos estudios en sus efectos sobre las personas y homologado por los Ministerios competentes en la materia. | UN | 19- وفي هذا الصدد، ذكرت حكومة إسبانيا في رسالة مؤرخة 8 آب/أغسطس 2002 ما يلي: " ... إن كل ما تستخدمه قوى الأمن وأجهزته من أدوات ومعدات أمنية في نهوضها بمهامها المتصلة بأمن المواطنين يتم إخضاعه لاختبارات دقيقة من أجل دراسة ما يُحدِثه من آثار بمن يستخدم ضدهم، كما يتوجب ترخيصه من قبل الوزارات المختصة. |
Por el Decreto presidencial Nº 1339, de 20 de abril de 2006, se creó la Subsecretaría de seguridad ciudadana, cuya principal responsabilidad será garantizar el respeto de los derechos humanos de los presos, mediante la necesaria coordinación de las actividades de la policía nacional, la Oficina del Fiscal General, la judicatura y la Dirección Nacional de Rehabilitación Social. | UN | فقد أنشأت، بموجب المرسوم التنفيذي رقم 1339 الصادر في 20 نيسان/أبريل 2006، الأمانة الفرعية المعنية بأمن المواطنين التي ستتمثل مسؤوليتها الرئيسية في ضمان احترام حقوق الإنسان للمحتجزين تنسيق أنشطة الشرطة الوطنية والنيابة العامة والجهاز القضائي والمديرية الوطنية للتأهيل الاجتماعي على النحو الواجب. |
16) El Comité lamenta la delegación creciente de las funciones de seguridad ciudadana a empresas privadas, sin un registro y control adecuados. | UN | (16) وتأسف اللجنة لتزايد تفويض المهام المتعلقة بأمن المواطنين إلى شركات خاصة، دون تسجيل الخدمات الأمنية ورصدها على نحو ملائم. |
La Policía de las Naciones Unidas coordinó proyectos de capacitación especial, en colaboración con la Sección de Reforma y Reestructuración, para los oficiales de las Forces Nouvelles que participaban en las actividades cotidianas en relación con la seguridad de los ciudadanos | UN | نسّقت شرطة الأمم المتحدة مشاريع تدريب خاصة، بالتعاون مع قسم الإصلاح وإعادة الهيكلة، لصالح ضباط القوات الجديدة في أنشطة يومية متصلة بأمن المواطنين |
A pesar de todo ello, el proyecto de resolución no menciona a los grupos armados que ponen en peligro la seguridad de los ciudadanos y las propiedades, algo que cualquier Estado soberano se negaría categóricamente a aceptar. | UN | غير أن مشروع القرار لم يشر إلى الجماعات المسلحة التي تخل بأمن المواطنين وسلامة الممتلكات، وهو ما ترفض بشكل قطعي أية دولة قبوله. |
Era necesario un enfoque integrado que abordara de manera simultánea y complementaria los cambios en la producción y la equidad social, vinculándolos a la seguridad de los ciudadanos, el respeto de los derechos individuales y colectivos, los derechos civiles y políticos, los derechos económicos, sociales y culturales y la paz. | UN | فثمة حاجة إلى نهج متكامل يعالج التغيرات في الانتاج والعدالة الاجتماعية على نحو متزامن ومتكامل، بحيث يربطها بأمن المواطنين واحترام الحقوق الفردية والجماعية والحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسلم. |