"بأمين المظالم" - Translation from Arabic to Spanish

    • el Ombudsman
        
    • del Ombudsman
        
    • el Defensor del Pueblo
        
    • al Ombudsman
        
    • con la Ombudsman
        
    Si una persona se ha comunicado con el Ombudsman y decide presentar una reclamación oficial o dirigirse al Tribunal Administrativo, el Ombudsman se abstendrá de asistir al demandante una vez que se haya presentado la reclamación o solicitud. UN وإذا ما قرّر شخص اتصل بأمين المظالم أن يُقدّم تظلّماً رسمياً أو أن يعرض قضيته على المحكمة الإدارية، يمتنع أمين المظالم عن مساعدة المتظلّم بعد تقديم التظلّم أو عرض القضية على المحكمة.
    En la Ley sobre el Ombudsman se establecen las condiciones para la elección y destitución del Ombudsman, sus competencias y procedimiento de trabajo. UN ويعرض القانون الخاص بأمين المظالم شروط تعيينه وعزله، فضلاً عن اختصاصاته وسيْر عمله.
    El papel del Ombudsman debe comprenderse mejor por todos los funcionarios a todos los niveles. UN ولا تزال هناك حاجة إلى تحسين فهم الموظفين من جميع الرتب للدور المنوط بأمين المظالم.
    Sin embargo, la atención dedicada a la reforma legislativa se centró sobre todo en el proyecto de ley sobre el Defensor del Pueblo. UN ومع ذلك، فإن مشروع القانون الخاص بأمين المظالم هو الذي حظي بأكبر قدر من العناية المخصصة للاصلاح التشريعي.
    Sin embargo, no es raro que los romaníes tengan problemas relacionados con la vivienda, siendo esos problemas la razón más común para dirigirse al Ombudsman de las Minorías. UN بيد أنه ليس نادراً أن يواجه الروما مشاكل في مجال الإسكان، وهذه المشاكل هي السبب الرئيسي للاتصال بأمين المظالم.
    Uzbekistán fue el primer país de la Comunidad de Estados Independientes en establecer la oficina del Ombudsman, en 1995, y en aprobar una ley sobre el Ombudsman, en 1997. UN وأضاف أن أوزبكستان هي أول بلد في رابطة الدول المستقلة أنشأ مكتبا لأمين المظالم في عام 1995، واعتمد قانونا يتعلق بأمين المظالم في عام 1997.
    En un caso que se refirió al Inspector, los funcionarios llegaron a utilizar identidades falsas para ponerse en contacto con el Ombudsman por miedo a sufrir represalias. UN ويُبين مثال عُرض على المفتش أن الموظفين استخدموا هويات مزيفة للاتصال بأمين المظالم خوفاً من الانتقام.
    En un caso que se refirió al Inspector, los funcionarios llegaron a utilizar identidades falsas para ponerse en contacto con el Ombudsman por miedo a sufrir represalias. UN ويُبين مثال عُرض على المفتش أن الموظفين استخدموا هويات مزيفة للاتصال بأمين المظالم خوفاً من الانتقام.
    105. La PRESIDENTA dice que no entiende la relación entre esa parte de la cuestión 11 y el Ombudsman encargado de los derechos humanos. UN ٥٠١- الرئيسة: قالت إنها لا تستطيع فهم كيفية ارتباط هذا الجزء من المسألة ١١ بأمين المظالم المعني بحقوق اﻹنسان.
    La Sra. Medina Quiroga pide información sobre la función de la Comisión Nacional de Derechos Humanos y su relación con el Ombudsman. UN 56 - الآنسة ميدينا كيروغا: تساءلت عن دور اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان وعلاقتها بأمين المظالم.
    La Comisión se reunió con el Ombudsman de las Naciones Unidas y con representantes del Secretario General. UN 2 - واجتمعت اللجنة بأمين المظالم للأمم المتحدة وبممثلي الأمين العام.
    Se habían eliminado los obstáculos constitucionales a la Ley del Ombudsman y se estaba tramitando un proyecto de ley sobre un nuevo mecanismo independiente de denuncia en relación con la fuerza pública. UN وقد ألغيت العقبات الدستورية التي كانت تحول دون إصدار القانون المتعلق بأمين المظالم. ويجري في الوقت الراهن وضع مشروع قانون يتعلق بإنشاء آلية مستقلة للنظر في الشكاوى.
    Número de casos registrados en las estadísticas sobre asesoramiento del Ombudsman para la Igualdad de Trato UN عدد الحالات المسجلة في إحصاءات إسداء المشورة الخاصة بأمين المظالم المعني بالمساواة في المعاملة
    1994: Asistió al curso práctico organizado por el Centro Carter y el Gobierno de Dinamarca sobre la necesidad de establecer la institución del Ombudsman en Etiopía. UN ١٩٩٤: حضرت حلقة العمل المتعلقة بأمين المظالم التي نظمها مركز كارتر والحكومة الدانمركية عن الحاجة ﻹنشاء مؤسسة أمين المظالم في أثيوبيا.
    Esa estructura institucional había sido respaldada por el Defensor del Pueblo Europeo en una conferencia en Atenas. UN وقد حصل هذا الهيكل المؤسسي على دعم مؤتمر أثينا الخاص بأمين المظالم الأوروبي.
    A través de ese mecanismo se mantiene una relación directa entre la Comisión y el Defensor del Pueblo. UN وعن طريق تلك الآلية كانت للجنة علاقة مباشرة بأمين المظالم.
    El 3 de diciembre de 1993 el representante legal del autor se comunicó con el Defensor del Pueblo y solicitó una investigación completa y expedita de la denuncia. UN وفي ٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٣ اتصلت ممثلة صاحب البلاغ القانونية بأمين المظالم وطلبت إجراء تحقيق معمق وسريع في الشكوى.
    Por ejemplo, una madre adoptiva acudió al Ombudsman porque, en virtud de la legislación aplicable, no recibía la suma completa de las prestaciones por maternidad y consideraba que sufría discriminación financiera. UN فعلى سبيل المثال، اتصلت أم متبنية بأمين المظالم بسبب حرمانها، بموجب التشريعات المطبقة، من تلقي مبلغ علاوات الأمومة بالكامل، وعليه فإنها شعرت بوقوع تمييز مالي ضدها.
    Además, los arreglos relativos al Ombudsman no son coherentes con el mandato acordado por el Consejo de Seguridad y no contienen suficientes salvaguardias para la independencia. UN كما أن الترتيبات التعاقدية المتعلقة بأمين المظالم لا تتسق مع الولاية التي أسندها إليه مجلس الأمن، ولا تتضمن ضمانات كافية لتحقيق الاستقلالية.
    En casi el 50% de los casos, los funcionarios prefieren mantener el anonimato y se creen en condiciones de resolver el problema por cuenta propia, al tiempo que se mantienen en contacto con la Ombudsman. UN وقد اختار الموظفون في 50 في المائة من القضايا، الإبقاء على عدم كشف هويتهم والاحتفاظ بالقدرة على مواصلة تسوية المسألة بأنفسهم مع استمرار الاتصال بأمين المظالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more