"بأنشطة تتصل" - Translation from Arabic to Spanish

    • actividades relacionadas con la
        
    • cabo actividades relacionadas con
        
    • las actividades relacionadas con
        
    • actividades relativas a
        
    • relacionado con actividades de
        
    • de actividades relacionadas con
        
    • actividades para
        
    • en actividades relacionadas con
        
    • actividades relacionadas con el
        
    • actividades que sean pertinentes a
        
    • realizan actividades relacionadas con
        
    • emprendan actividades que guarden relación con
        
    Maulavi Naqibullah le informó que en la provincia había una policía de seguridad y que el ejército también desempeñaba actividades relacionadas con la seguridad. UN وأبلغ مولوي نقيب الله المقرر الخاص بأن هناك شرطة أمن في المحافظة، وأن الجيش أيضا يقوم بأنشطة تتصل باﻷمن.
    El Ministerio de Asuntos Sociales y la OIT llevan a cabo actividades relacionadas con la rehabilitación profesional. UN والوزارة والمنظمة تضطلعان بأنشطة تتصل بإعادة التأهيل المدني.
    El Grupo de Trabajo sobre la Reforma y la Reestructuración de las Fuerzas de Defensa y Seguridad no hizo ninguna contribución importante y no se mostró voluntad política para acometer las actividades relacionadas con la reforma del sector de la seguridad por lo que respecta a la policía y la gendarmería. UN لم يقدم الفريق العامل المعني بإعادة هيكلة قوات الدفاع والأمن أي ناتج ذي أهمية ولم يبد إرادة سياسية للاضطلاع بأنشطة تتصل بإصلاح قطاع الأمن فيما يتعلق بالشرطة والدرك.
    Se requerirá cooperación sustantiva dentro del sistema de las Naciones Unidas con la FAO, la UNESCO, la ONUDI y la OMS, cada una de las cuales tiene un mandato para llevar a cabo actividades relativas a la cuestión de Palestina dentro de su respectiva esfera de competencia. UN وسيلزم التعاون الفني، داخل منظومة اﻷمم المتحدة، مع منظمة اﻷغذية والزراعة، واليونسكو، ومنظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية، ومنظمة الصحة العالمية، التي توجد لدى كل منها ولاية القيام بأنشطة تتصل بقضية فلسطين داخل مجال اختصاصها.
    10B.26 Los recursos necesarios se calculan en 21.565.500 dólares e incluyen un incremento propuesto de 285.800 dólares para sufragar un nuevo puesto de categoría P-4 relacionado con actividades de seguimiento de la Ronda Uruguay. UN ٠١باء-٦٢ تقدر الاحتياجات بمبلغ ٥٠٠ ٥٦٥ ٢١ دولار وتتضمن زيادة مقترحة قدرها ٨٠٠ ٢٨٥ دولار لتغطية تكاليف وظيفة جديدة برتبة ف - ٤ للقيام بأنشطة تتصل بمتابعة جولة أوروغواي.
    Eslovaquia ha participado activamente en una serie de actividades relacionadas con la igualdad de oportunidades y los derechos de la mujer. UN 3 - واضطلعت سلوفاكيا بحماس بأنشطة تتصل بحقوق المرأة وبالمساواة.
    En el plano regional, diversas entidades han comenzado a realizar actividades para el Año. UN ١٩ - وعلى الصعيد اﻹقليمي بدأت كيانات شتى بأنشطة تتصل بالسنة الدولية.
    Preocupadas cada vez más por el medio ambiente, las cooperativas participan crecientemente en actividades relacionadas con la ecología. UN 54 - ومع تزايد القلق فيما يتعلق بالبيئة، تقوم التعاونيات على نحو متزايد بأنشطة تتصل بالبيئة.
    En la actualidad, más de 30 países desarrollan actividades relacionadas con el espacio y muchos más están avanzando en este sentido. UN ففي الوقت الحاضر يقوم أكثر من ٠٣ بلداً بأنشطة تتصل بالفضاء، وهناك بلدان أخرى كثيرة تسير في هذا الاتجاه.
    Se recomienda que, por intermedio del presidente, los participantes intercambien los nombres de las personas o las empresas declaradas culpables de actividades que sean pertinentes a los efectos del sistema de certificación. UN 5 - يطلب من المشاركين الإفصاح لسائر المشاركين عن طريق الرئيس، عن أسماء من تتم إدانتهم من الأفراد أو الشركات لقيامهم بأنشطة تتصل بخطة إصدار الشهادات.
    En los pequeños Estados insulares en desarrollo de la región del Océano Índico y África oriental se realizan actividades relacionadas con los sistemas de bases de datos, el levantamiento de recursos costeros y la erosión de las zonas costeras. UN ويجري الاضطلاع بأنشطة تتصل بنظم قواعد البيانات ورسم خرائط الموارد الساحلية والتحات الساحلي في الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة الهند - شرقي أفريقيا.
    Los Estados deben adoptar y aplicar leyes que vayan más allá de lo dispuesto en la resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad y criminalicen el comportamiento de los agentes estatales y no estatales que emprendan actividades que guarden relación con armas de destrucción en masa. UN وينبغي للدول أن تعتمد تشريعا يتجاوز قرار مجلس الأمن 1540 (2004) من خلال تجريم الدول، والجهات التي لا تتمتع بمقومات الدولة، إذا قامت بأنشطة تتصل بأسلحة الدمار الشامل.
    Se llevaron a cabo actividades relacionadas con la instalación prevista de un sistema de vigilancia de 10 videocámaras en el taller de conformación por el estirado en Nassr. UN واضطلع بأنشطة تتصل بالخطة المقررة لتركيب شبكة للرصد بالفيديو مكونة من عشر كاميرات في ورشة النصر بدء التدفق.
    Las garantías jurídicas y constitucionales forman una base que permite al Gobierno y a las organizaciones no gubernamentales llevar a cabo actividades relacionadas con los derechos humanos. UN وتوفر الضمانات القانونية والدستورية أساساً يمكن حكومتها والمنظمات غير الحكومية من الاضطلاع بأنشطة تتصل بحقوق الإنسان.
    Además, se llevaron a cabo actividades relacionadas con la protección y seguridad de las mujeres periodistas y las profesionales de los medios de comunicación en las situaciones de conflicto y posteriores a los conflictos. UN وبالإضافة إلى ذلك، اضطُلع بأنشطة تتصل بسلامة وأمن الصحفيات والعاملات في وسائط الإعلام في حالات النـزاع وحالات ما بعد النـزاع.
    4.26 La ejecución del subprograma estará a cargo de la Subdivisión de Armas de Destrucción en Masa, que realizará las actividades relacionadas con las armas de destrucción en masa, en particular las armas nucleares, con arreglo al mandato establecido por los Estados Miembros. UN 4-26 يتولى فرع أسلحة الدمار الشامل مسؤولية تنفيذ هذا البرنامج الفرعي وسيضطلع بأنشطة تتصل بأسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية، على أساس الولاية المخولة له من الدول الأعضاء.
    Los principales usuarios de los productos de este subprograma serán las autoridades nacionales y los funcionarios de la región encargados de formular la política ambiental y de ejecutar las actividades relacionadas con la gestión ambiental, así como autoridades encargadas de los asentamientos humanos y el gobierno local. UN إن المستعملين الرئيسيين لنتائج هذا البرنامج الفرعي هم من السلطات الوطنية والجهات المسؤولة في المنطقة المسؤولين عن صياغة السياسات البيئية وعن الاضطلاع بأنشطة تتصل بالإدارة البيئية وكذلك السلطات المسؤولة عن المستوطنات البشرية وأجهزة الحكم المحلي.
    El Secretario General recuerda que cuando la Asamblea le pida que emprenda actividades relativas a los derechos humanos, la diplomacia preventiva o el mantenimiento de la paz, consultará con los gobiernos interesados para determinar, con su consentimiento, la forma de realizar esa tarea. UN وإن اﻷمين العام يوجه الانتباه إلى أنه عندما تطلب منه هذه اﻷخيرة أن يقوم بأنشطة تتصل بحقوق اﻹنسان، والدبلوماسية الوقائية، وصون السلم، سيتشاور مع الحكومات المعنية من أجل تحديد طريقة الوفاء مع موافقاتها بهذه المهمـة.
    10B.26 Los recursos necesarios se calculan en 21.565.500 dólares e incluyen un incremento propuesto de 285.800 dólares para sufragar un nuevo puesto de categoría P-4 relacionado con actividades de seguimiento de la Ronda Uruguay. UN ١٠ باء-٢٦ تقدر الاحتياجات بمبلغ ٥٠٠ ٥٦٥ ٢١ دولار وتتضمن زيادة مقترحة قدرها ٨٠٠ ٢٨٥ دولار لتغطية تكاليف وظيفة جديدة برتبة ف - ٤ للقيام بأنشطة تتصل بمتابعة جولة أوروغواي.
    25. El Comité insta en particular a que se suprima el sistema de " jueces sin rostro " , y a que se restablezcan inmediatamente los juicios públicos de todos los acusados, incluidos los acusados de actividades relacionadas con el terrorismo. UN ٥٢- وتحث اللجنة بوجه خاص على إلغاء نظام " القضاة المجهولين " وعلى العودة فورا إلى العمل بالمحاكمات العلنية فيما يخص جميع المدعى عليهم بما في ذلك المتهمون بأنشطة تتصل بالارهاب.
    Asimismo, la OIT ha emprendido actividades para abolir el trabajo de los niños, en especial por conducto del Programa Internacional para la Abolición del Trabajo Infantil. UN كما اضطلعت منظمة العمل الدولية بأنشطة تتصل بالقضاء على عمل الأطفال، وبخاصة من خلال البرنامج العالمي للقضاء على عمل الأطفال.
    En la República Islámica del Irán ha aumentado la participación de la mujer en los niveles de dirección y gestión, incluso en cargos clave de toma de decisiones, así como el número de organizaciones que participan en actividades relacionadas con los intereses de la mujer. UN ٧٠ - وذكرت أن مشاركة المرأة على مستوى الوظائف التنفيذية ووظائف اﻹدارة، بما في ذلك مناصب صنع القرار الرئيسية، قد تزايدت في بلدها، مثلما تزايد عدد المنظمات التي تضطلع بأنشطة تتصل باهتمامات المرأة.
    5.1 Realizar actividades relacionadas con el seguimiento a nivel regional de la aplicación de la reforma de las Naciones Unidas UN 5-1 الاضطلاع بأنشطة تتصل بمتابعة إصلاحات الأمم المتحدة على الصعيد الإقليمي.
    Se recomienda que, por intermedio de la presidencia, los participantes notifiquen a todos los demás participantes los nombres de las personas o las empresas declaradas culpables de actividades que sean pertinentes a los efectos del sistema de certificación. UN 6 - يوصى المشاركون بالإفصاح لسائر المشاركين، عن طريق الرئيس، عن أسماء من تتم إدانتهم من أفراد أو شركات لقيامهم بأنشطة تتصل بأهداف خطة إصدار الشهادات.
    En el caso de las organizaciones intergubernamentales, la lista comprendía las organizaciones reconocidas como observadoras permanentes por la Asamblea General o las que participan en la labor del Consejo Económico y Social y realizan actividades relacionadas con los temas del Plan de Acción Mundial sobre Población. UN وبالنسبة للمنظمات الحكومية الدولية، شملت القائمة المنظمات التي لها مركز مراقب دائم لدى الجمعية العامة أو التي تشارك في أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي وتضطلع بأنشطة تتصل بمجالات خطة العمل العالمية للسكان.
    Los Estados deben adoptar y aplicar leyes que vayan más allá de lo dispuesto en la resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad y criminalicen el comportamiento de los agentes estatales y no estatales que emprendan actividades que guarden relación con armas de destrucción en masa. UN وينبغي للدول أن تعتمد تشريعا يتجاوز قرار مجلس الأمن 1540 (2004) من خلال تجريم الدول، والجهات التي لا تتمتع بمقومات الدولة، إذا قامت بأنشطة تتصل بأسلحة الدمار الشامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more