46. Además, el Grupo Andino desarrolla diversas actividades en el marco de los programas de cooperación establecidos con asociados exteriores interesados. | UN | ٦٤- وباﻹضافة إلى ذلك، تضطلع المجموعة اﻷندية بأنشطة مختلفة في إطار برامج التعاون الموضوعة مع الشركاء الخارجيين المهتمين. |
El foro inicia diversas actividades para preservar y difundir la cultura del Mediterráneo oriental y occidental combinadas. | UN | ويبادر هذا المحفل بأنشطة مختلفة لحفظ ونشر مجموعة من ثقافات شرقي وغربي البحر اﻷبيض المتوسط. |
En la resolución 47/237 la Asamblea General recomendó diversas actividades para dar seguimiento al Año Internacional de la Familia, 1994. | UN | وقد أوصت الجمعية العامة في قرارها ٧٤/٧٣٢ بالقيام بأنشطة مختلفة لمتابعة السنة الدولية لﻷسرة في عام ٤٩٩١. |
Se habían llevado a cabo varias actividades con entidades gubernamentales nacionales pertinentes, administraciones estatales y locales, instituciones académicas, organizaciones no gubernamentales (ONG), la sociedad civil y las comunidades. | UN | واضطُلع بأنشطة مختلفة مع الجهات المعنية التي شملت الكيانات الحكومية الوطنية والحكومة المركزية والحكومات المحلية والمؤسسات الأكاديمية والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني والمجتمعات المحلية. |
El voluntariado ha sido asociado a distintas actividades a lo largo del tiempo y, en realidad, sigue evolucionando. | UN | وقد أصبح التطوع مقترنا بأنشطة مختلفة على مر الزمان، والواقع أنه ما زال يتطور. |
Estos órganos de derechos humanos llevan a cabo diversas actividades de protección y promoción de esos derechos. | UN | وتضطلع أجهزة حقوق الإنسان هذه بأنشطة مختلفة لحماية وتعزيز حقوق الإنسان. |
La División realizó diversas actividades en el marco del programa de trabajo de la Conferencia de Estadísticos Europeos. | UN | كما قامت الشعبة بأنشطة مختلفة في اطار برنامج عمل مؤتمر الاحصائيين الأوروبيين. |
Con este fin se llevaron a cabo diversas actividades en las escuelas. | UN | ومن أجل ذلك، تم القيام بأنشطة مختلفة في المدارس. |
La BAAIGM realiza diversas actividades en pro de las personas de edad. | UN | وتقوم الرابطة بأنشطة مختلفة لتحقيق رفاه المسنين. |
Macedonia recuerda a sus víctimas del Holocausto y vela por que no se las olvide mediante diversas actividades. | UN | وتتذكر مقدونيا ضحايا المحرقة من أبنائها وتشجع على تذكرهم بالاضطلاع بأنشطة مختلفة. |
Hay diversas actividades en curso para prevenir la contaminación marina por siniestros o sucesos marítimos y para combatirla. | UN | يجري الآن الاضطلاع بأنشطة مختلفة لمعالجة التلوث البحري بسبب ما يقع من إصابات أو حوادث بحرية. |
66. En 1992 las comisiones económicas regionales llevaron a cabo diversas actividades de lucha contra el SIDA. | UN | ٦٦ - واضطلعت اللجان الاقتصادية الاقليمية بأنشطة مختلفة متصلة بالايدز في عام ١٩٩٢. |
En respuesta a este pedido, y con el apoyo del FNUAP, la Oficina de Estadística de las Naciones Unidas y las comisiones regionales han realizado diversas actividades en relación con cada uno de los programas mundiales de censos. | UN | واستجابة لذلك، قامت الشعبة الاحصائية باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة واللجان اﻹقليمية، بدعم من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، بأنشطة مختلفة فيما يتعلق بكل برنامج للتعداد. |
En cuanto al seguimiento y la aplicación de los resultados de la Conferencia de Beijing, Tanzanía ha emprendido diversas actividades que figuran en el informe que presentó a la Secretaría. | UN | ٣٩ - أما عن متابعة وتنفيذ نتائج المؤتمر العالمي الرابع، فقالت إن تنزانيا اضطلعت بأنشطة مختلفة ورد وصفها في التقرير الذي أرسل الى اﻷمانة العامة. |
El componente de derechos humanos de la Misión ha proseguido diversas actividades relacionadas con la promoción de los derechos humanos y la protección de las personas en el marco de los programas aprobados por la Comisión Mixta. | UN | ويضطلع عنصر حقوق اﻹنسان في البعثة بأنشطة مختلفة لها صلة بتعزيز حقوق اﻹنسان وحماية اﻷفراد في إطار البرامج التي اعتمدتها اللجنة المشتركة. |
Por su parte, el sistema de las Naciones Unidas realiza diversas actividades para enfrentar el fenómeno de la discriminación y otras formas de intolerancia: | UN | ٢٨ - أما منظومة اﻷمم المتحدة فسوف تقوم من جانبها بأنشطة مختلفة تتصدى لظاهرة التمييز واﻷشكال اﻷخرى للتعصب: |
Se iniciaron diversas actividades destinadas a facilitar y mejorar el proceso de integración regional. | UN | ١٧٢ - وتم الاضطلاع بأنشطة مختلفة ترمي إلى تسهيل عملية التكامل اﻹقليمي وتعزيزها. |
Durante el período que se examina, la Oficina ha emprendido varias actividades para dar cumplimiento a esa decisión. | UN | واضطلع المكتب أثناء الفترة المستعرضة بأنشطة مختلفة عملا بذلك المقرر. |
En relación con la actitud de los dirigentes religiosos, la Directora observó que el FNUAP había emprendido varias actividades para lograr su participación y sensibilizarlos sobre las cuestiones relativas a la población. | UN | وفيما يتعلق بمواقف القادة الدينيين، أشارت المديرة إلى أن الصندوق اضطلع بأنشطة مختلفة ﻹشراك القادة الدينيين وجعلهم يتحسسون المسائل السكانية. |
Los órganos de derechos humanos del Ministerio realizan distintas actividades de protección de los derechos humanos fundamentadas en la igualdad y la imparcialidad. | UN | وتضطلع أجهزة حقوق الإنسان التابعة لوزارة العدل بأنشطة مختلفة لحماية حقوق الإنسان على أسس عادلة ومحايدة. |
En el período después de su firma se desarrollaron actividades diversas ligadas al proceso de reconstrucción, desmovilización de ex combatientes y el fortalecimiento de instituciones democráticas. | UN | وخلال الفترة المنصرمة منذ توقيع تلك الاتفاقات، تم القيام بأنشطة مختلفة في إطار عملية التعمير وتسريح المقاتلين السابقين وتعزيز المؤسسات الديمقراطية. |
Algunas de estas tareas se dividen en diferentes grupos de elementos cuando se hayan de realizar actividades diferentes. | UN | وتقسم بعض من هذه المهام إلى مجموعات فرعية مختلفة إذا ما تقرر القيام بأنشطة مختلفة. |
El Gobierno señaló a la atención la labor de la Federación General de Mujeres, que lleva a cabo diversas actividades encaminadas a aumentar la sensibilización por lo que respecta a la importancia de proteger la salud y emplear prácticas sanitarias seguras para prevenir las enfermedades. | UN | ووجهت الحكومة الانتباه إلى عمل الاتحاد النسائي العام، الذي يقوم بأنشطة مختلفة بهدف التوعية بأهمية حماية الصحة واتباع ممارسات صحية مأمونة للوقاية من الأمراض. |