"بأنشطة مختلفة" - Translation from Arabic to Spanish

    • diversas actividades
        
    • varias actividades
        
    • distintas actividades
        
    • actividades diversas
        
    • actividades diferentes
        
    • lleva a cabo diversas
        
    46. Además, el Grupo Andino desarrolla diversas actividades en el marco de los programas de cooperación establecidos con asociados exteriores interesados. UN ٦٤- وباﻹضافة إلى ذلك، تضطلع المجموعة اﻷندية بأنشطة مختلفة في إطار برامج التعاون الموضوعة مع الشركاء الخارجيين المهتمين.
    El foro inicia diversas actividades para preservar y difundir la cultura del Mediterráneo oriental y occidental combinadas. UN ويبادر هذا المحفل بأنشطة مختلفة لحفظ ونشر مجموعة من ثقافات شرقي وغربي البحر اﻷبيض المتوسط.
    En la resolución 47/237 la Asamblea General recomendó diversas actividades para dar seguimiento al Año Internacional de la Familia, 1994. UN وقد أوصت الجمعية العامة في قرارها ٧٤/٧٣٢ بالقيام بأنشطة مختلفة لمتابعة السنة الدولية لﻷسرة في عام ٤٩٩١.
    Se habían llevado a cabo varias actividades con entidades gubernamentales nacionales pertinentes, administraciones estatales y locales, instituciones académicas, organizaciones no gubernamentales (ONG), la sociedad civil y las comunidades. UN واضطُلع بأنشطة مختلفة مع الجهات المعنية التي شملت الكيانات الحكومية الوطنية والحكومة المركزية والحكومات المحلية والمؤسسات الأكاديمية والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني والمجتمعات المحلية.
    El voluntariado ha sido asociado a distintas actividades a lo largo del tiempo y, en realidad, sigue evolucionando. UN وقد أصبح التطوع مقترنا بأنشطة مختلفة على مر الزمان، والواقع أنه ما زال يتطور.
    Estos órganos de derechos humanos llevan a cabo diversas actividades de protección y promoción de esos derechos. UN وتضطلع أجهزة حقوق الإنسان هذه بأنشطة مختلفة لحماية وتعزيز حقوق الإنسان.
    La División realizó diversas actividades en el marco del programa de trabajo de la Conferencia de Estadísticos Europeos. UN كما قامت الشعبة بأنشطة مختلفة في اطار برنامج عمل مؤتمر الاحصائيين الأوروبيين.
    Con este fin se llevaron a cabo diversas actividades en las escuelas. UN ومن أجل ذلك، تم القيام بأنشطة مختلفة في المدارس.
    La BAAIGM realiza diversas actividades en pro de las personas de edad. UN وتقوم الرابطة بأنشطة مختلفة لتحقيق رفاه المسنين.
    Macedonia recuerda a sus víctimas del Holocausto y vela por que no se las olvide mediante diversas actividades. UN وتتذكر مقدونيا ضحايا المحرقة من أبنائها وتشجع على تذكرهم بالاضطلاع بأنشطة مختلفة.
    Hay diversas actividades en curso para prevenir la contaminación marina por siniestros o sucesos marítimos y para combatirla. UN يجري الآن الاضطلاع بأنشطة مختلفة لمعالجة التلوث البحري بسبب ما يقع من إصابات أو حوادث بحرية.
    66. En 1992 las comisiones económicas regionales llevaron a cabo diversas actividades de lucha contra el SIDA. UN ٦٦ - واضطلعت اللجان الاقتصادية الاقليمية بأنشطة مختلفة متصلة بالايدز في عام ١٩٩٢.
    En respuesta a este pedido, y con el apoyo del FNUAP, la Oficina de Estadística de las Naciones Unidas y las comisiones regionales han realizado diversas actividades en relación con cada uno de los programas mundiales de censos. UN واستجابة لذلك، قامت الشعبة الاحصائية باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة واللجان اﻹقليمية، بدعم من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، بأنشطة مختلفة فيما يتعلق بكل برنامج للتعداد.
    En cuanto al seguimiento y la aplicación de los resultados de la Conferencia de Beijing, Tanzanía ha emprendido diversas actividades que figuran en el informe que presentó a la Secretaría. UN ٣٩ - أما عن متابعة وتنفيذ نتائج المؤتمر العالمي الرابع، فقالت إن تنزانيا اضطلعت بأنشطة مختلفة ورد وصفها في التقرير الذي أرسل الى اﻷمانة العامة.
    El componente de derechos humanos de la Misión ha proseguido diversas actividades relacionadas con la promoción de los derechos humanos y la protección de las personas en el marco de los programas aprobados por la Comisión Mixta. UN ويضطلع عنصر حقوق اﻹنسان في البعثة بأنشطة مختلفة لها صلة بتعزيز حقوق اﻹنسان وحماية اﻷفراد في إطار البرامج التي اعتمدتها اللجنة المشتركة.
    Por su parte, el sistema de las Naciones Unidas realiza diversas actividades para enfrentar el fenómeno de la discriminación y otras formas de intolerancia: UN ٢٨ - أما منظومة اﻷمم المتحدة فسوف تقوم من جانبها بأنشطة مختلفة تتصدى لظاهرة التمييز واﻷشكال اﻷخرى للتعصب:
    Se iniciaron diversas actividades destinadas a facilitar y mejorar el proceso de integración regional. UN ١٧٢ - وتم الاضطلاع بأنشطة مختلفة ترمي إلى تسهيل عملية التكامل اﻹقليمي وتعزيزها.
    Durante el período que se examina, la Oficina ha emprendido varias actividades para dar cumplimiento a esa decisión. UN واضطلع المكتب أثناء الفترة المستعرضة بأنشطة مختلفة عملا بذلك المقرر.
    En relación con la actitud de los dirigentes religiosos, la Directora observó que el FNUAP había emprendido varias actividades para lograr su participación y sensibilizarlos sobre las cuestiones relativas a la población. UN وفيما يتعلق بمواقف القادة الدينيين، أشارت المديرة إلى أن الصندوق اضطلع بأنشطة مختلفة ﻹشراك القادة الدينيين وجعلهم يتحسسون المسائل السكانية.
    Los órganos de derechos humanos del Ministerio realizan distintas actividades de protección de los derechos humanos fundamentadas en la igualdad y la imparcialidad. UN وتضطلع أجهزة حقوق الإنسان التابعة لوزارة العدل بأنشطة مختلفة لحماية حقوق الإنسان على أسس عادلة ومحايدة.
    En el período después de su firma se desarrollaron actividades diversas ligadas al proceso de reconstrucción, desmovilización de ex combatientes y el fortalecimiento de instituciones democráticas. UN وخلال الفترة المنصرمة منذ توقيع تلك الاتفاقات، تم القيام بأنشطة مختلفة في إطار عملية التعمير وتسريح المقاتلين السابقين وتعزيز المؤسسات الديمقراطية.
    Algunas de estas tareas se dividen en diferentes grupos de elementos cuando se hayan de realizar actividades diferentes. UN وتقسم بعض من هذه المهام إلى مجموعات فرعية مختلفة إذا ما تقرر القيام بأنشطة مختلفة.
    El Gobierno señaló a la atención la labor de la Federación General de Mujeres, que lleva a cabo diversas actividades encaminadas a aumentar la sensibilización por lo que respecta a la importancia de proteger la salud y emplear prácticas sanitarias seguras para prevenir las enfermedades. UN ووجهت الحكومة الانتباه إلى عمل الاتحاد النسائي العام، الذي يقوم بأنشطة مختلفة بهدف التوعية بأهمية حماية الصحة واتباع ممارسات صحية مأمونة للوقاية من الأمراض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more