"بأنشطة مشتركة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • actividades conjuntas en
        
    • acciones conjuntas en
        
    • actividades conjuntas de
        
    Se están celebrando consultas entre ambas organizaciones para llevar a cabo actividades conjuntas en esa importante esfera, con la posible participación de otras organizaciones, como la Unión Europea. UN وتجرى مشاورات بين المنظمتين للقيام بأنشطة مشتركة في هذا المجال المهم، مع احتمال مشاركة منظمات أخرى مثل الاتحاد اﻷوروبي.
    Se llevaron a cabo actividades conjuntas en las esferas de la alfabetización, la enseñanza primaria y la educación de las muchachas y las mujeres. UN وجرى القيام بأنشطة مشتركة في ميادين محو اﻷمية، والتعليم اﻷولي، وتعليم الفتيات والنساء.
    Se está considerando la realización de actividades conjuntas en Kenya. UN ويجري النظر في الاضطلاع بأنشطة مشتركة في كينيا.
    Se está considerando la realización de actividades conjuntas en Kenya. UN ويجري النظر في الاضطلاع بأنشطة مشتركة في كينيا.
    La red de asociados del Instituto es de importancia crítica para la colaboración y la realización de actividades conjuntas en la región de África. UN فشبكة شركاء المعهد حاسمة للتعاون والاضطلاع بأنشطة مشتركة في الإقليم الأفريقي.
    Se proporcionó asesoramiento diario mediante la realización de actividades conjuntas en las academias de policía y gendarmería. UN تم إسداء المشورة يومياً عن طريق الاضطلاع بأنشطة مشتركة في أكاديميتَي الشرطة والدرك.
    Mantiene estrechos vínculos de cooperación con la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial (ONUDI) y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), y realiza actividades conjuntas en esferas concretas del desarrollo industrial de la región. UN إقامة تعاون وثيق مع منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، والقيام بأنشطة مشتركة في مجالات محددة من مجالات التنمية الصناعية في المنطقة.
    El sistema de las Naciones Unidas realizó actividades conjuntas en una tercera parte de los países en relación con cuestiones de medio ambiente, educación, derechos del niño y trabajo de menores. UN واضطلعت منظومة اﻷمم المتحدة بأنشطة مشتركة في نحو ثلث البلدان بشأن المسائل المتصلة بالبيئة والتعليم وحقوق اﻹنسان الخاصة بالطفل وتشغيل اﻷطفال.
    Por otro lado, debatimos el proceso en curso del Pacto de Estabilidad para Europa Sudoriental y declaramos nuestro firme compromiso para su pronta aplicación y el inicio de actividades conjuntas en el próximo período. UN كما ناقشنا عملية ميثاق تحقيق الاستقرار الجارية في جنوب شرق أوروبا، وأكدنا التزامنا الشديد بتنفيذها في وقت مبكر وبالاضطلاع بأنشطة مشتركة في الفترة المقبلة.
    Con el objetivo de mejorar la estabilidad en la región de los Balcanes, se han examinado junto con la OSCE las posibilidades de llevar a cabo actividades conjuntas en materia de sistemas de inteligencia y cooperación regional transfronteriza. UN وقد أجريت مناقشات مع المنظمة، بهدف تحسين الاستقرار في منطقة البلقان، وزيادة إمكانيات القيام بأنشطة مشتركة في مجال نظم الاستخبارات ومضاعفة التعاون الإقليمي عبر الحدود.
    Actualmente está dispuesto a iniciar actividades conjuntas en relación con el desarrollo de la capacidad nacional, y ocuparse de una mayor diversidad de cuestiones de evaluación, incluida la evaluación de la función normativa y la labor humanitaria de las Naciones Unidas. UN وهو الآن على استعداد للقيام بأنشطة مشتركة في مجال تنمية القدرات الوطنية، والتصدي لمجموعة واسعة من قضايا التقييم، بما في ذلك تقييم دور الأمم المتحدة المعياري وكذلك عملها الإنساني.
    También está llevando a cabo un proceso cartográfico de examen para explorar las posibilidades de realizar actividades conjuntas en varias ciudades, principalmente en las regiones de Asia y el Pacífico y África. UN وتجري الآن عملية مسح لاستكشاف إمكانية الاضطلاع بأنشطة مشتركة في عددٍ من المـُدن، وأساساً في آسيا والمحيط الهادئ وفي أفريقيا.
    11. Fomento de la cooperación regional y subregional entre los países expuestos a los mismos riesgos naturales, mediante el intercambio de información, las actividades conjuntas en materia de reducción de desastres y otros medios oficiales u oficiosos con inclusión de la creación o el fortalecimiento de centros regionales y subregionales. UN ١١ - تعزيز التعاون اﻹقليمي/دون اﻹقليمي بين البلدان المعرضة لنفس المخاطر الطبيعية من خلال تبادل المعلومات والاضطلاع بأنشطة مشتركة في مجال الحد من الكوارث وغير ذلك من الوسائل الرسمية أو غير الرسمية، بما في ذلك إنشاء أو تعزيز المراكز اﻹقليمية ودون اﻹقليمية.
    11. Fomento de la cooperación regional y subregional entre los países expuestos a los mismos riesgos naturales, mediante el intercambio de información, las actividades conjuntas en materia de reducción de desastres y otros medios oficiales u oficiosos con inclusión de la creación o el fortalecimiento de centros regionales y subregionales. UN ١١ - تعزيز التعاون اﻹقليمي/دون اﻹقليمي بين البلدان المعرضة لنفس المخاطر الطبيعية من خلال تبادل المعلومات والاضطلاع بأنشطة مشتركة في مجال الحد من الكوارث وغير ذلك من الوسائل الرسمية أو غير الرسمية، بما في ذلك إنشاء أو تعزيز المراكز اﻹقليمية ودون اﻹقليمية.
    El Centro Internacional de Prevención del Delito (ICPC), con sede en Montreal (Canadá), fue consultado sobre la posibilidad de emprender actividades conjuntas en materia de prevención del delito en zonas urbanas. UN ٢٨ - واستشير المركز الدولي لمنع الجريمة، في مونتريال، كندا، بشأن إمكانية اضطلاعه بأنشطة مشتركة في مجال منع الجريمة في المناطق الحضرية.
    La Oficina Regional del Oriente Medio y el Norte de África del Banco Mundial y la Liga de los Estados Árabes han estado considerando la posibilidad de llevar a cabo actividades conjuntas en la región. UN ٨٩ - أخذ مكتب البنك الدولي المعني بمنطقة الشرق اﻷوسط وشمال افريقيا ينظر مع جامعة الدول العربية، في إمكانية الاضطلاع بأنشطة مشتركة في المنطقة.
    Durante 1995, la UNESCO y la ISESCO han llevado a cabo actividades conjuntas en la esfera de la educación básica para niños de grupos desfavorecidos, prestando especial atención a las niñas y las mujeres. UN ٣٦ - وخلال عام ١٩٩٥، اضطلعت اليونسكو والمنظمة اﻹسلامية للتربية والعلوم والثقافة بأنشطة مشتركة في مجال التعليم الابتدائي ﻷبناء الفئات المحرومة مع التركيز على الفتيات والنساء.
    La CEPAL y la OEA han estudiado también la posibilidad de emprender en el futuro actividades conjuntas en materia de desarrollo de la infancia, salud mental y desarrollo psicosocial de la familia y la infancia. UN وناقشت اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي مع منظمة الدول اﻷمريكية إمكانية القيام في المستقبل بأنشطة مشتركة في مجالات نماء الطفل، والصحة العقلية، والتنمية السيكولوجية الاجتماعية لﻷسرة والطفل.
    En el marco de tres acuerdos concertados con la OADIM, se han llevado a cabo actividades conjuntas en diversas ramas de la industria, como la elaboración de estudios de viabilidad y perfiles de proyectos de inversión, la organización de cursos prácticos de capacitación, la prestación de asistencia en el establecimiento de bancos de datos y la realización de estudios relativos a la industria. UN وفي إطار ثلاثة اتفاقات مع منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية يجري القيام بأنشطة مشتركة في شتى الميادين الصناعية، بما في ذلك إعداد دراسات الجدوى ولمحات عن المشاريع الاستثمارية، وتنظيم حلقات العمل التدريبية، والمساعدة في إنشاء مصارف البيانات، وإجراء الدراسات الاستقصائية الصناعية. ــ ــ ــ ــ ــ
    6. Toma nota de los esfuerzos realizados por el Programa Mundial de Alimentos y por los Cascos Blancos para articular mecanismos de integración que permitan la realización de acciones conjuntas en el ámbito de la seguridad alimentaria, en función de sus acuerdos generales de 1998; UN " 6 - تحيط علما بالجهود التي يبذلها برنامج الأغذية العالمي وذوو الخوذ البيض من أجل تنسيق آليات التكامل التي تتيح الاضطلاع بأنشطة مشتركة في مجال الأمن الغذائي، استنادا إلى اتفاقاتهما العامة لعام 1998؛
    El Movimiento ha organizado actividades conjuntas de cuarentena contra la malaria en colaboración con la provincia de Gyeonggi, que comparte frontera con la República Popular Democrática de Corea. UN ولا تزال الحركة تضطلع بأنشطة مشتركة في مجال الحجر الصحي لمكافحة الملاريا بالتعاون مع مقاطعة غيونغي ذات الحدود المشتركة مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more