"بأنشطتها التنفيذية" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus actividades operacionales
        
    Por otra parte, en el marco de la reestructuración de las Naciones Unidas en las esferas económica y social y esferas conexas, se había previsto aumentar los recursos asignados a los fondos y programas para que pudieran ejecutar sus actividades operacionales. UN ولقد كان من المقرر في إطار إعادة تشكيل اﻷمم المتحدة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي والمجالات الملحقة بهما زيادة الموارد المخصصة للصناديق والبرامج حتى يتسنى لها الاضطلاع بأنشطتها التنفيذية.
    Una vez que la situación de la región se estabilice, la MONUP evaluará nuevamente la manera de reducir el número de observadores militares sin que ello redunde en desmedro de sus actividades operacionales. UN وحالما يستقر الوضع في المنطقة سوف تعاود بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في بريفلاكا تقييم الكيفية التي يمكن بها تلبية الطلب المتعلق بخفض عدد المراقبين العسكريين دون المساس بأنشطتها التنفيذية.
    Para desempeñar esta función con más eficacia, el Secretario General debería velar por que todos los programas y actividades de las Naciones Unidas se coordinen con el fin de reducir los costos de transacción de sus actividades operacionales en África. UN ولتحقيق المزيد من الفعالية في أداء هذا الدور، ينبغي للأمين العام أن يكفل تنسيق جميع برامج وأنشطة الأمم المتحدة بهدف الحد من تكاليف المعاملات المتصلة بأنشطتها التنفيذية في أفريقيا.
    Es necesario reforzar el sistema multilateral, especialmente sus mecanismos de desarrollo, y se debe dotar a los fondos y programas de las Naciones Unidas de los recursos necesarios para que puedan desarrollar sus actividades operacionales. UN ولا بد من تعزيز النظام متعدد الأطراف لا سيما آلياته الإنمائية، ويجب تزويد صناديق وبرامج الأمم المتحدة بالموارد اللازمة للقيام بأنشطتها التنفيذية.
    Esto contrasta con su función anterior sobre todo como organismo de financiación al que recurrían los organismos normativos y especializados de las Naciones Unidas para la ejecución de sus actividades operacionales. UN وفي ذلك تباين مع دوره السابق بوصفه وكالة تمويل في المقام الأول كانت تستنجد بها وكالات الأمم المتحدة الشارعة والمتخصصة للاضطلاع بأنشطتها التنفيذية.
    En las estadísticas de las Naciones Unidas, tanto los recursos básicos como los recursos complementarios aportados por los gobiernos al sistema de las Naciones Unidas, se clasifican como contribuciones a las Naciones Unidas para sus actividades operacionales. UN 3 - في إحصاءات الأمم المتحدة، يصنَّف التمويل الأساسي والتمويل غير الأساسي المقدم من الحكومات إلى منظومة الأمم المتحدة على أنه مساهمات مقدَّمة إلى الأمم المتحدة من أجل الاضطلاع بأنشطتها التنفيذية.
    En las estadísticas de las Naciones Unidas, tanto los recursos básicos como los recursos complementarios aportados por los gobiernos al sistema de las Naciones Unidas se clasifican como contribuciones a las Naciones Unidas para sus actividades operacionales. UN 45 - في إحصاءات الأمم المتحدة، يصنَّف التمويل الأساسي والتمويل غير الأساسي المقدم من الحكومات إلى منظومة الأمم المتحدة على أنه مساهمات مقدَّمة إلى الأمم المتحدة من أجل الاضطلاع بأنشطتها التنفيذية.
    26. Pronto habrá de obtenerse un consenso sobre la cuestión de la revitalización de los sectores económico y social de las Naciones Unidas y una mejor estructura, provista de un aumento de los recursos, deberá hacer que los fondos y programas de las Naciones Unidas estén en condiciones de realizar sus actividades operacionales. UN ٢٦ - ومن المتوقع أن يتضح قريبا توافق في اﻵراء حول مسألة تنشيط القطاعين الاقتصادي والاجتماعي في اﻷمم المتحدة، وينبغي أن يؤدي تشكيل أفضل مع زيادة الموارد الى جعل صناديق وبرامج اﻷمم المتحدة أكثر قدرة على الاضطلاع بأنشطتها التنفيذية.
    19.55 Se espera que el subprograma alcance sus objetivos y logros previstos a condición de que: los miembros y los miembros asociados estén dispuestos a adoptar políticas y programas en consonancia con los mandatos mundiales y regionales pertinentes; y se asignen suficientes recursos extrapresupuestarios a la Comisión, en particular para sus actividades operacionales. UN 19-55 ينتظر من البرنامج الفرعي أن يحقق أهدافه وإنجازاته المتوقعة على افتراض: أن الأعضاء والأعضاء المنتسبين مستعدون لاعتماد سياسات وبرامج تتمشى مع الولايات العالمية والإقليمية ذات الصلة؛ وأن يتم توفير ما يكفي من الموارد الخارجة عن الميزانية للجنة، لا سيما للقيام بأنشطتها التنفيذية.
    Mediante sus actividades operacionales para el desarrollo el sistema puede contribuir notablemente a la aplicación en el plano nacional de los compromisos contraídos por la comunidad internacional en la Declaración del Milenio y otras conferencias y cumbres importantes, muy en especial dadas sus funciones catalizadoras y de promoción. UN 14 - وتستطيع المنظومة أن تساهم كثيرا بأنشطتها التنفيذية من أجل التنمية في التوصل - على الصعد القطرية - إلى الوفاء بالالتزامات التي تعهد بها المجتمع الدولي في مؤتمر الألفية وفي سائر المؤتمرات والقمم الرئيسية، خاصة وأن ما يؤهلها قيامها بمهمتي الحفز والدعوة في آن معا.
    En el documento del presupuesto (A/64/641 y Corr.1) se indica que, en el ejercicio 2010/11, la FPNUL proseguirá con sus actividades operacionales habituales. UN 17 - وتوضح وثيقة الميزانية (A/64/641 و Corr.1) أن القوة ستواصل الاضطلاع بأنشطتها التنفيذية العادية خلال الفترة 2010/2011.
    16A.54 Se espera que se cumplan los objetivos del presente subprograma y que se obtengan los logros previstos en él, siempre que: a) los Estados miembros promuevan la instauración de mecanismos institucionales nacionales dedicados al adelanto de la mujer y creen un clima político, jurídico y social que favorezca ese adelanto, y b) la Comisión reciba recursos financieros suficientes, sobre todo para sus actividades operacionales. UN 16 ألف-54 يُتوقع أن يحقق البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته المتوقعة بافتراض أن: (أ) الدول الأعضـــــاء تدعم إنشاء آليات مؤسسية وطنية مكرسة للنهوض بالمرأة وتهيئة بيئة سياسية وقانونية واجتماعية مواتية للنهوض بالمرأة؛ (ب) تُوفَّر الموارد المالية الكافية للجنة، وخاصة فيما يتعلق بأنشطتها التنفيذية.
    Al mismo tiempo, las evaluaciones deben ayudar a esos órganos a cumplir sus funciones de supervisión (dimensión de rendición de cuentas) mediante la evaluación del funcionamiento del sistema de las Naciones Unidas en la realización de sus actividades operacionales y sus funciones en el plano nacional13. UN ومفروض، في الوقت نفسه، أن تساعد هذه التقييمات هاتين الهيئتين على الوفاء بمسؤولياتهما فيما يتعلق بالرقابة (بُعد المساءلة) من خلال تقييم أداء المنظومة فيما يتعلق بأنشطتها التنفيذية وبوظائفها على الصعيد القطري(13).
    19.39 Se espera que el subprograma consiga sus objetivos y logros previstos en el supuesto de que los miembros y los miembros asociados tengan en cuenta las recomendaciones de la CESPAP al aplicar sus políticas y programas; las instituciones nacionales se muestren dispuestas a proporcionar información pertinente; y se pongan a disposición de la Comisión recursos extrapresupuestarios suficientes para sus actividades operacionales. UN العوامل الخارجيــة 19-39 يـُـتوقع أن يحقق البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته المتوقعة على افتـراض ما يلي: مراعاة الأعضاء والأعضاء المشاركين لتوصيات اللجنة عند تنفيذ السياسات والبرامج؛ استعداد المؤسسات الوطنية لتقديم المعلومات ذات الصلة؛ توفير ما يكفي من الموارد الخارجة عن الميزانية للجنة للقيام بأنشطتها التنفيذية.
    19.47 Se prevé que el subprograma consiga sus objetivos y logros previstos, en el entendimiento de que los miembros y miembros asociados tendrán en cuenta las actividades y los programas encaminados a alcanzar el desarrollo sostenible; las instituciones nacionales se mostrarán dispuestas a aportar información pertinente; y se proporcionarán recursos extrapresupuestarios suficientes a la Comisión para sus actividades operacionales. UN 19-47 يتوقع أن يحقق هذا البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته المتوقعة على افتراض: أن يتخذ الأعضاء والأعضاء المنتسبون في اعتبارهم الاضطلاع بأنشطة وبرامج لأغراض التنمية المستدامة؛ وأن تكون المؤسسات الوطنية على استعداد لتقديم المعلومات ذات الصلة؛ وأن تتاح للجنة موارد كافية من خارج الميزانية للاضطلاع بأنشطتها التنفيذية.
    29. La trascendental resolución de la Comisión sobre la revisión trienal amplia de la política relativa a las actividades operacionales ofrecerá orientación al sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo en la ejecución de sus actividades operacionales en pro del desarrollo, específicamente en materia de financiación, desarrollo de capacidad nacional y eficacia del desarrollo, mejora de los resultados y seguimiento. UN 29 - وواصل القول إن قرار اللجنة الذي يشكل معلما بارزا بشأن الاستعراض الشامل الذي يجرى كل ثلاث سنوات لسياسة الأنشطة التنفيذية يوفر الإرشاد لجهاز الأمم المتحدة الإنمائي في الاضطلاع بأنشطتها التنفيذية من أجل التنمية، وعلى وجه التحديد بشأن التمويل وتنمية القدرات الوطنية وفعالية التنمية وتحسين الأداء والمتابعة.
    18A.50 Se espera que el subprograma alcance sus objetivos y logros previstos a condición de que: a) los Estados miembros promuevan el establecimiento de mecanismos institucionales nacionales dedicados al adelanto de la mujer y creen un clima político, jurídico y social que favorezca ese adelanto; y b) la Comisión reciba recursos financieros suficientes, sobre todo para sus actividades operacionales. UN 18 ألف-50 يُتوقع أن يحقق هذا البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته المتوقعة على افتراضين: (أ) أن تدعم الدول الأعضـــــاء إنشاء آليات مؤسسية وطنية مكرسة للنهوض بالمرأة وتهيئة بيئة سياسية وقانونية واجتماعية مواتية للنهوض بالمرأة؛ (ب) أن توفر الموارد المالية الكافية للجنة، وخاصة فيما يتعلق بأنشطتها التنفيذية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more