"بأنشطتهما" - Translation from Arabic to Spanish

    • cabo sus actividades
        
    • de sus actividades
        
    • con sus actividades
        
    • a cabo sus
        
    • sus actividades en
        
    • sus actividades de
        
    Tanto el General Salim Saleh como su esposa son accionistas de las empresas Victoria y Trinity. Estas personas han llevado a cabo sus actividades con toda seguridad y sin molestias. UN وكان الجنرال سالم صالح وزوجته، وهما مساهمان في شركتي فيكتوريا وترينيتـي قد قاما بأنشطتهما التجارية بثقة ودون أن يزعجهما أحد.
    El Consejo, en su decisión 2/102, pidió al Secretario General y a la Alta Comisionada para los Derechos Humanos que siguieran llevando a cabo sus actividades, de conformidad con todas las anteriores decisiones aprobadas por la Comisión de Derechos Humanos, y que actualizaran los informes y estudios pertinentes. UN وطلب المجلس في مقرره 2/102 إلى الأمين العام والمفوضة السامية لحقوق الإنسان مواصلة الاضطلاع بأنشطتهما وفقاً لجميع المقررات السابقة التي اعتمدتها لجنة حقوق الإنسان، وتحديث التقارير والدراسات ذات الصلة.
    El Consejo, en su Decisión Nº 2/102, pidió al Secretario General y a la Alta Comisionada para los Derechos Humanos que siguieran llevando a cabo sus actividades, de conformidad con todas las anteriores decisiones aprobadas por la Comisión de Derechos Humanos, y que actualizaran los informes y estudios pertinentes. UN وطلب المجلس في مقرره 2/102 إلى الأمين العام والمفوضة السامية لحقوق الإنسان مواصلة الاضطلاع بأنشطتهما وفقاً لجميع المقررات السابقة التي اعتمدتها لجنة حقوق الإنسان، وتحديث التقارير والدراسات المعنية.
    No obstante, la Comisión y el OIEA han mantenido al Consejo plenamente informado de sus actividades y de la manera en que actuará. UN ومع ذلك فقد أبقت اللجنة الخاصة والوكالة الدولية للطاقة الذرية المجلس على علم تام بأنشطتهما وطرائق عملهما.
    En su decisión 2/102, el Consejo de Derechos Humanos pidió al Secretario General de las Naciones Unidas y a la Alta Comisionada para los Derechos Humanos que siguiesen llevando a cabo sus actividades, de conformidad con todas las anteriores decisiones aprobadas por la Comisión de Derechos Humano, y que actualizasen los informes y estudios pertinentes. UN وقد قرر مجلس حقوق الإنسان، في مقرره 2/102، أن يطلب إلى الأمين العام للأمم المتحدة والمفوضة السامية مواصلة الاضطلاع بأنشطتهما وفقاً لما جاء في كافة المقررات السابقة التي اعتمدتها لجنة حقوق الإنسان واستكمال التقارير والدراسات ذات الصلة.
    En su decisión 2/102, el Consejo de Derechos Humanos pidió al Secretario General y a la Alta Comisionada para los Derechos Humanos que siguieran llevando a cabo sus actividades, de conformidad con todas las anteriores decisiones aprobadas por la Comisión de Derechos Humanos, y que actualizaran los informes y estudios pertinentes. UN طلب مجلس حقوق الإنسان، في مقرره 2/102 إلى الأمين العام وإلى المفوضة السامية لحقوق الإنسان مواصلة الاضطلاع بأنشطتهما وفقاً لجميع المقررات السابقة التي اعتمدتها لجنة حقوق الإنسان، وتحديث التقارير والدراسات ذات الصلة.
    El presente informe se remite atendiendo a la decisión 2/102 del Consejo de Derechos Humanos, en la que el Consejo pedía al Secretario General y a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que siguieran llevando a cabo sus actividades en Camboya, de conformidad con todas las decisiones aprobadas anteriormente por la Comisión de Derechos Humanos, y que actualizaran los informes y estudios pertinentes. UN يُقدم هذا التقرير عملاً بمقرر مجلس حقوق الإنسان 2/102 الذي طلب فيه المجلس إلى الأمين العام ومفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان مواصلة الاضطلاع بأنشطتهما في كمبوديا، وفقاً للمقررات السابقة التي اعتمدتها لجنة حقوق الإنسان، وتحديث التقارير والدراسات ذات الصلة.
    En su decisión 2/102, el Consejo de Derechos Humanos decidió pedir al Secretario General y a la Alta Comisionada que siguieran llevando a cabo sus actividades, de conformidad con todas las decisiones aprobadas anteriormente por la Comisión de Derechos Humanos, y que actualizaran los informes y estudios pertinentes. UN وقد قرر مجلس حقوق الإنسان، في مقرره 2/102، أن يطلب إلى الأمين العام للأمم المتحدة والمفوضة السامية مواصلة الاضطلاع بأنشطتهما وفقاً لما جاء في كافة المقررات السابقة التي اعتمدتها لجنة حقوق الإنسان واستكمال التقارير والدراسات ذات الصلة.
    Este informe se presenta de conformidad con la decisión 2/102 del Consejo de Derechos Humanos en la que se pedía al Secretario General y a la Alta Comisionada para los Derechos Humanos que siguieran llevando a cabo sus actividades, de conformidad con todas las anteriores decisiones aprobadas por la Comisión de Derechos Humanos, y que actualizaran los informes y estudios pertinentes. UN يقدم هذا التقرير وفقاً لمقرر مجلس حقوق الإنسان 2/102 الذي يطلب إلى الأمين العام ومفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان مواصلة الاضطلاع بأنشطتهما وفقاً لجميع المقررات السابقة التي اعتمدتها لجنة حقوق الإنسان، وتحديث التقارير والدراسات ذات الصلة.
    49. El CRTC tiene un programa de trabajo evolutivo de cinco años (2013-2017), que describe la forma en que llevará a cabo sus actividades y alcanzará sus objetivos y especifica el presupuesto necesario para cumplirlos. UN 49- وبرنامج عمل المركز والشبكة برنامجٌ متجدد خمسي (2013-2017) يبيّن النهج الذي سيتبعه المركز والشبكة للاضطلاع بأنشطتهما وتحقيق أهدافهما، ويسلط الضوء على الميزانية اللازمة لبلوغ تلك الأهداف.
    En cumplimiento de los requisitos establecidos por el Consejo de Seguridad en sus resoluciones 1455 (2003) y 1526 (2004), la República de Kazajstán viene adoptando medidas exhaustivas para impedir que la organización terrorista internacional Al-Qaida y el movimiento afgano de los talibanes, incluso personas, grupos, empresas y organizaciones asociados a ellos, llevan a cabo sus actividades en el territorio del país. UN وامتثالا للمقتضيات الواردة في قراري مجلس الأمن 1455 (2003) و 1526 (2004)، تتخذ جمهورية كازاخستان إجراءات شاملة من أجل منع منظمة القاعدة الإرهابية الدولية وحركة طالبان الأفغانية، بما في ذلك الجهات المرتبطة بهما من أفراد وجماعات ومنشآت ومنظمات، من القيام بأنشطتهما داخل أراضي البلد.
    El presente informe responde también a la petición formulada por el Consejo de Derechos Humanos en su decisión 2/102 de que el Secretario General y la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos siguieran llevando a cabo sus actividades de conformidad con todas las decisiones anteriores adoptadas por la Comisión de Derechos Humanos. UN ويستجيب هذا التقرير أيضا إلى طلب مجلس حقوق الإنسان الوارد في مقرره 2/102() إلى الأمين العام ومفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بمواصلة الاضطلاع بأنشطتهما وفقا لجميع المقررات السابقة التي اعتمدتها لجنة حقوق الإنسان.
    II.58 Los recursos propuestos para el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno no abarcan todas las necesidades, ya que la capacidad de ambos departamentos para llevar a cabo sus actividades depende principalmente de los recursos procedentes de la cuenta de apoyo para las operaciones de mantenimiento de la paz (A/66/6 (Sect. 5), párr. 5.14). UN ثانيا ً-58 الموارد المقترحة لإدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني لا تمثل الاحتياجات الكاملة، حيث أن قدرة الإدارتين على الاضطلاع بأنشطتهما تعتمـــد أساســــا علــى توفيــر الموارد عن طريق حساب دعــم عمليـــــات حفـــظ الســـلام (A/66/6 (Sect. 5)، الفقرة 5-14).
    Sin embargo, la Comisión y el OIEA habían mantenido al Consejo plenamente informado de sus actividades y procedimientos. UN إلا أن اللجنة والوكالة أبقتا المجلس على اطلاع كامل بأنشطتهما وبطريقة عملهما.
    Además, se llega a la conclusión de que mientras el Iraq esté obligado al desarme, el Consejo de Seguridad espera que los Estados Unidos de América y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte lo mantengan informado acerca de sus actividades. UN ويستنتج كذلك أنه في الوقت الذي يظل فيه العراق ملزما بنزع السلاح، فإن مجلس الأمن ينتظر من المملكة المتحدة والولايات المتحدة أن تبقيا المجلس على علم بأنشطتهما.
    Las autoridades afirman que ambos médicos fueron acusados de actos contra la seguridad nacional y no en relación con sus actividades humanitarias. UN وتفيد السلطات بأن الطبيبين اتُهِما بالقيام بأعمال ضد الأمن القومي وليس في ما يتعلق بأنشطتهما في المجال الإنساني.
    ONU-SPIDER y la Fundación Mundo Seguro informaron sobre sus actividades en el ámbito de la elaboración de mapas mediante participación colectiva. UN وأحاط برنامج سبايدر ومؤسسة العالم الآمن المشاركين علما بأنشطتهما في مجال إعداد الخرائط بالاستعانة بمصادر خارجية من الجمهور.
    Por consiguiente, el Grupo no se ocupará en el presente informe de la cuestión de si Kuwait y su Ministerio del Petróleo obtuvieron o no economías relacionadas con sus actividades de producción y comercialización del petróleo. UN وعليه، لن يتناول الفريق في هذا التقرير قضية ما إذا كانت الكويت ووزارة النفط الكويتية قد حققتا وفورات في التكاليف لها صلة بأنشطتهما المتعلقة بإنتاج النفط وتسويقه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more