Además, el Gobierno de Angola informó a las Naciones Unidas de que no tenía intención de apoyar la prórroga del mandato actual de la MONUA. | UN | وفضلا عن ذلك، أبلغت حكومة أنغولا اﻷمم المتحدة بأنها لا تعتزم تأييد تمديد فترة عمل البعثة إلى ما بعد ولايتها الحالية. |
Pero los países no poseedores de armas nucleares también tenemos que dar pasos concretos a fin de evitar la percepción, real o imaginada, de que no estamos cumpliendo con todas las disposiciones del TNP. | UN | إلا أن الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية يجب أن تضطلع بخطوات ملموسة أيضا لتفادي ترك انطباع، سواء كان حقيقيا أو متوهما، بأنها لا تمتثل لجميع أحكام معاهدة عدم الانتشار. |
Israel tiene el honor de informar al Secretario General de que no mantiene ni ha mantenido relaciones de ningún tipo con Libia y que tampoco posee activos o fondos que estén bajo el control de ninguna entidad libia privada o pública. | UN | تود إسرائيل إبلاغ اﻷمين العام بأنها لا تقيم أية علاقات من أي نوع كان مع ليبيا، ولم يسبق لها ذلك وأن إسرائيل لا تحتفظ بأصول أو أموال يديرها أي كيان ليبي خاصاً كان أم عاماً. |
El Ministerio de Salud ha dado seguridades de que no limita el tratamiento a los empleados de la compañía y sus familiares. | UN | وقدمت وزارة الصحة تأكيدات بأنها لا تقصر العلاج على موظفي الشركات وأسرهم. |
Se debía convencer al Frente Revolucionario Unido de que no podía lograr el poder por la fuerza. | UN | ويجب إقناع الجبهة المتحدة الثورية بأنها لا تستطيع بلوغ السلطة بالقوة. |
Se sostiene que la Sra. Toala fue informada de que no puede permanecer en Nueva Zelandia debido a la condena dictada contra su marido en Samoa occidental. | UN | وذكر أن السيدة تووالا أبلغت بأنها لا تستطيع البقاء في نيوزيلندا بسبب إدانة زوجها في ساموا الغربية. |
Se sostiene que la Sra. Toala fue informada de que no puede permanecer en Nueva Zelandia debido a la condena dictada contra su marido en Samoa occidental. | UN | وذكر أن السيدة تووالا أبلغت بأنها لا تستطيع البقاء في نيوزيلندا بسبب إدانة زوجها في ساموا الغربية. |
El Gobierno de Alemania informó al Secretario General de que no actualizaría su respuesta anterior al cuestionario sobre posibles cuestiones jurídicas relacionadas con los objetos aeroespaciales. | UN | أبلغت حكومة ألمانيا الأمين العام بأنها لا تعتزم تحديث ردها السابق على الاستبيان بشأن الأجسام الفضائية الجوية. الحواشي |
Dos organizaciones regionales informaron de que no lo aplicaban. | UN | وأفادت منظمتان إقليميتان من منظمات رصد وإدارة مصائد الأسماك بأنها لا تطبق الاتفاق. |
En una nota verbal de 11 de marzo de 2002, el Estado Parte informó al Comité de que no objetaba la admisibilidad de la queja. | UN | 4-1 قامت الدولة الطرف بإبلاغ اللجنة، في مذكرة شفوية مؤرخة 11 آذار/مارس 2002، بأنها لا تعترض على جواز النظر في الشكوى. |
El Relator también hace caso omiso de las repetidas declaraciones de Israel sobre el hecho de que no está previsto que la valla tenga ningún efecto permanente, sino que es provisional por naturaleza. | UN | كما يتجاهل المقرر تأكيدات إسرائيل المتكررة بأنها لا تتوخى من الجدار تحقيق أي آثار دائمة، وإنما هو مؤقت بطبيعته. |
El Departamento informó a la Junta de que no disponía todavía de la capacidad para evaluar la eficacia a largo plazo de la capacitación tanto del individuo como de la unidad de trabajo. | UN | وأبلغت الإدارة بأنها لا تزال غير قادرة على تقييم فعالية التدريب على المدى الطويل بالنسبة للفرد ووحدة العمل على السواء. |
Este delito se interpretaba ampliamente en el sentido de que no exigía una prueba directa de que el dinero había cambiado de manos. | UN | ولقد فُسرت هذه الجريمة، على نحو واسع النطاق، بأنها لا تتطلب دليلا مباشرا على تبادل أموال ما. |
Estoy segura de que le encantaría saber que alguien cree que no cuida bien de mí. | Open Subtitles | إنني متأكده بأنها ستحب بان تعلم بأن شخصاً ما يظن بأنها لا تعتني بي |
Recuerda a las delegaciones que no se están creando nuevos programas de derechos humanos, sino desarrollando los actuales. | UN | وذكﱠر الوفود بأنها لا تنشئ برامج جديدة لحقوق اﻹنسان، بل تُطور البرامج القائمة. |
El Chad informa ahora de que su tarea pendiente abarca 113 zonas con una superficie total de 104,5 km2. | UN | وتفيد تقاريرها الحالية بأنها لا تزال تواجه تحدي معالجة 113 منطقة مساحتها الإجمالية 104.5 كيلومترات مربعة. |
Tengo un presentimiento, creo que ella no le quiere. | Open Subtitles | لدي شعور بأنني على حق أعلم بأنها لا تريده |
Es preciso que cuando se celebre la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer no se pueda acusar a las Naciones Unidas de no aplicar lo que predica. | UN | ولا ينبغي أن يتمكن إنسان من اتهام اﻷمم المتحدة، خلال المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، بأنها لا تطبق فعلا ما تدعو إليه قولا. |
Asimismo, la Junta de Inmigración le había comunicado que no tenía derecho a una prestación diaria ni a una vivienda. | UN | وعلاوةً على ذلك، تقول صاحبة البلاغ إن دائرة الهجرة أبلغتها بأنها لا تملك الحق في البدل اليومي أو في السكن. |
El abogado expresó dudas acerca de esos documentos y afirmó que no tenían relación alguna con el autor. | UN | وقد اعترض المحامي على هذه الوثائق وادعى بأنها لا صلة لها بمقدم البلاغ. |
Ella lo hizo, pero además escribió que no estaba de acuerdo con las disposiciones que prohibían a las estudiantes cubrirse el rostro. | UN | ووقعت عليها لكنها دونت ملاحظتها بأنها لا توافق على الأحكام التي تحظر على الطالبات تغطية وجهوهن. |
Otras delegaciones dijeron que no compartían la preocupación acerca de la inclusión de los derechos humanos como cuestión intersectorial. | UN | 95 - وأعربت وفود أخرى عن الرأي بأنها لا تشعر بالقلق إزاء إدراج حقوق الإنسان كمسألة شاملة. |
Hay numerosas emisoras de televisión privadas en todo el país, la mayor parte de las cuales no poseen su propia programación y se limitan a retransmitir películas, música o programas que han adquirido y que reciben por satélite. | UN | وهناك محطات تليفزيونية خاصة أخرى كثيرة في أنحاء البلد ومعظمها تتسم بأنها لا تنتج برامجها الخاصة، بل تبث برامج مشتراة من السواتل أو تبث الموسيقى واﻷفلام. |
¿Cuándo aceptarás que no te quiere cerca de su hijo? | Open Subtitles | متى ستقتنع بأنها لا تريدك بالقرب من ابنها؟ |
¿Que te estás convenciendo a ti mismo de que está loca... y así no tendrás que afrontar la remota posibilidad... de que ella tampoco quiera salir contigo? | Open Subtitles | إذا فأنت تحاول إقناع نفسك بأنها مجنونة الآن حتى لا تواجه الأمر المحتمل بأنها لا تريد مواعدتك أيضاً |