"بأنهم قد" - Translation from Arabic to Spanish

    • de que habían
        
    • de que han
        
    • que pueden
        
    • que podrían
        
    • les había
        
    • que se les
        
    • declararon que habían
        
    • que han sido
        
    Las alegaciones de los detenidos de que habían sido torturados raramente se investigaban. UN ونادراً ما جرى التحقيق في ادعاءات المحتجزين بأنهم قد تعرضوا للتعذيب.
    Los trabajadores hicieron caso omiso a la notificación de la FPNUL de que habían violado la Línea Azul y continuaron con los trabajos en los días siguientes. UN وتجاهل العمال إخطار القوة بأنهم قد اخترقوا الخط الأزرق، وواصلوا الأشغال على مر الأيام التالية.
    - Notificación: los Estados Miembros son responsables de informar a sus nacionales de que han sido incluidos en las listas pero a menudo no lo hacen. UN - الإخطار: إن الدول الأعضاء مسؤولة عن إبلاغ مواطنيها بأنهم قد أُدرجوا في القائمة، لكن ذلك لا يحدث في كثير من الأحيان.
    Se ha advertido al personal de las embajadas, y también a los ciudadanos extranjeros, de que pueden ser objeto de ataques terroristas. UN وصدرت تنبيهات إلى موظفي السفارات وكذلك إلى مواطنين أجانب بأنهم قد يكونون عرضة لهجمات إرهابية.
    Hay informes de que podrían estar en campamentos clandestinos. UN وقد وردت تقارير بأنهم قد يوجودون في مخيمات سرية.
    Muchos representantes dijeron que les había resultado muy útil el documento de orientación de la secretaría para preparar los planes y algunos pidieron que se les proporcionara financiación adicional para examinarlos y actualizarlos. UN وأفاد الكثير منهم بأنهم قد وجدوا أن وثيقة التوجيه التي أعدتها الأمانة مفيدة جداً في إعداد الخطط الخاصة بهم ودعا البعض منهم إلى تمويل إضافي لاستعراض وتحديث خططهم.
    Aunque no han hecho uso de este derecho, no se puede decir que se les haya negado el recurso al mismo. UN ورغم عدم استفادتهم بهذا الحق، فلا يجوز القول بأنهم قد حُرموا من اللجوء إليه.
    Todos los que declararon que habían consumido inhalables son varones, solteros, con estudios primarios y trabajadores del sector de la economía. UN وقد كان جميع من صرحوا بأنهم قد تعاطوا المواد المخدرة عن طريق الاستنشاق هم من الذكور غير المتزوجين الذين لم يحصلوا إلا على تعليم ابتدائي ويعملون في القطاع الصناعي.
    Por ejemplo, los representantes del Representante Especial del Secretario General para la UNPROFOR informaron a la Comisión de que habían preparado 25 presupuestos en 21 meses; por añadidura, al término de cada ejercicio económico se han de cerrar y abrir de nuevo todas las cuentas para el ejercicio siguiente. UN وعلى سبيل المثال، قام ممثلو الممثل الخاص لﻷمين العام لقوة اﻷمم المتحدة للحماية بإبلاغ اللجنة الاستشارية بأنهم قد أعدوا ٢٥ ميزانية في ٢١ شهرا؛ وباﻹضافة إلى ذلك، فإنه في نهاية كل فترة مالية يتعين إقفال جميع الحسابات وإعادة فتحها للفترة التالية.
    Varios desplazados internos de diversas aldeas de la división de Bago y el Estado de Karen informaron al Relator Especial de que habían huido a campamentos recién creados tras ser hostigados para trabajar de manera forzosa y gratuita en la construcción de carreteras. UN وأعلم عددٌ من المشردين داخلياً من عدة قرى في قطاع باغو وولاية كارين المقرِّر الخاص بأنهم قد فرُّوا هاربين من قُراهم بسبب تعرُّضهم للمضايقات التي استهدفت دفعهم إلى العمل بالسخرة مجاناًُ من أجل شق طرق إلى معسكرات أنشئت حديثاً.
    Más de 100 palestinos se quejaron de que habían recibido notificaciones del Ministerio del Interior de Jerusalén oriental informándoles de que habían perdido sus derechos de residencia37. UN واشتكى أكثر من 100 فلسطينيني من أنهم تلقوا إشعارات من وزارة الداخلية في القدس الشرقية تخبرهم بأنهم قد فقدوا حقوقهم في الإقامة(37).
    Funcionarios de la OMPI informaron a los Inspectores de que habían utilizado los servicios jurídicos de un instituto académico local especializado en derecho de la construcción. UN وأبلغ مسؤولو المنظمة العالمية للملكية الفكرية المفتشيْن بأنهم قد استعانوا بالخدمات القانونية لمعهد أكاديمي محلي يتخصص في قانون الإنشاءات().
    Los Estados Miembros son responsables de informar a sus nacionales de que han sido incluidos en las listas, pero a menudo no lo hacen. UN والدول الأعضاء مسؤولة عن إبلاغ رعاياها بأنهم قد أُدرجوا في القائمة، لكن ذلك لا يحدث في كثير من الأحيان.
    Encubren esas ventas informando al cuartel general de que han empleado la munición en enfrentamientos contra la Shabaab. UN وهم يخفون عمليات البيع بإخطار المقر بأنهم قد استنفذوا ما لديهم من ذخيرة في معاركهم مع حركة الشباب.
    Por el hecho de pertenecer a la etnia hutu, son objeto de denuncias a los militares en el sentido de que han participado en el genocidio, que han practicado tratos crueles e inhumanos o ejecuciones sumarias. UN وبسبب انتمائهم إلى اثنية الهوتو، يصبحون فعلا عرضة إما للتبليغ إلى السلطات العسكرية بأنهم قد شاركوا في الابادة الجماعية أو للمعاملات القاسية واللاإنسانية أو للاعدام دون محاكمة.
    Y su fuente cree, que su red se extiende tan lejos como al gobierno ruso por lo que pueden hacerlo. Open Subtitles ومصدرك هذا يعتقد بأنهم قد وصلوا إلى عمق الحكومة الروسية لتأكيد حدوث ذلك
    Mi abogado dice que pueden hacerme cargos criminales por consumir durante el embarazo. Open Subtitles لقد أخبرني محاميّ بأنهم قد يرفعون تهماً جنائية ضدي إساءة معاملة الجنين
    Y yo tenía la impresión de que podrían volver a posarse, pero Lincoln dice que no lo harán. Open Subtitles إنتابني إنطباعٌ بأنهم قد يعودون مُجدداً، لكن
    De todas maneras, deberíamos advertirles de que podrían tener problemas. Open Subtitles على أى حال ، ينبغي علينا تحذيرهم بأنهم قد يكونوا في ورطة ما
    En Kamensko recibieron un certificado del Imam Sefik Omerbasic en que se indicaba que se les había enviado a Bosnia y Herzegovina para estudiar las posibilidades de suministrar asistencia humanitaria. UN وفي كامنسكو، حصلوا على شهادة من اﻹمام شفيق عمر باسيتش بأنهم قد أوفدوا الى البوسنة والهرسك لاستطلاع امكانيات تقديم المعونة اﻹنسانية.
    11. La mayor parte de los testigos declararon que habían tratado de desarrollar respuestas sistemáticas a la violencia de la policía, tal como juntas de examen comunitarias de la policía, que tropezaron con la oposición concertada de los agentes y sindicatos de policía. UN ١١- وشهد معظم الشهود بأنهم قد حاولوا خلق استجابة منتظمة لعنف الشرطة، مثل المجالس المحلية لمراجعة الشرطة، وأنهم واجهوا معارضة متفقاً عليها من ضباط الشرطة واتحادات الشرطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more