540. En la misma carta, el Relator Especial comunicó al Gobierno que había recibido información sobre los siguientes casos. | UN | 540- وفي الرسالة نفسها، أبلغ المقرر الخاص الحكومة أيضاً بأنه تلقى معلومات بشأن الحالات التالي بيانها. |
80. El 22 de septiembre de 1997 el Relator Especial informó al Gobierno de que había recibido información sobre los casos siguientes. | UN | ٨٠- في ٢٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، أفاد المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى معلومات بشأن الحالات التالية. |
555. En carta de fecha 11 de noviembre de 1998, el Relator Especial comunicó al Gobierno que había recibido información sobre los siguientes casos. | UN | 555- بموجب رسالة مؤرخة في 11 تشرين الثاني/نوفمبر 1998، أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى معلومات بشأن الحالات التالي بيانها. |
270. En carta de fecha 23 de agosto de 1994 el Relator Especial notificó al Gobierno que había recibido información acerca de Rachid Harfouche, nacional francés de origen argelino. | UN | ٠٧٢- برسالة مؤرخة في ٣٢ آب/أغسطس ٤٩٩١ أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى معلومات بشأن رشيد حرفوش، وهو مواطن فرنسي من أصل جزائري. |
471. En carta de fecha 29 de marzo de 1994 el Relator Especial comunicó al Gobierno que había recibido información acerca de casos de torturas presuntamente realizadas en relación con los acontecimientos políticos ocurridos en el estado de Chiapas en enero de 1994. | UN | ١٧٤- برسالة مؤرخة في ٩٢ آذار/مارس ٤٩٩١، أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى معلومات بشأن حالات ادعي أن التعذيب حدث فيها بمناسبة أحداث سياسية وقعت في ولاية شياباس في كانون الثاني/يناير ٤٩٩١. |
582. En la misma carta, el Relator Especial comunicó al Gobierno que había recibido información sobre los siguientes casos. | UN | 582- وبموجب الرسالة نفسها، أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى معلومات بشأن الحالات التالي بيانها. |
792. En carta de fecha 3 de septiembre de 1998, el Relator Especial comunicó al Gobierno que había recibido información sobre los siguientes casos. | UN | 792- أبلغ المقرر الخاص الحكومة، في رسالة مؤرخة في 3 أيلول/سبتمبر 1998، بأنه تلقى معلومات بشأن الحالات التالية. |
798. En carta de fecha 22 de septiembre de 1998, el Relator Especial comunicó al Gobierno que había recibido información sobre los siguientes casos. | UN | 798- أبلغ المقرر الخاص الحكومة، في رسالة مؤرخة في 22 أيلول/سبتمبر 1998، بأنه تلقى معلومات بشأن الحالات التالية. |
10. Por carta de 5 de febrero de 1997, el Relator Especial comunicó al Gobierno que había recibido información sobre los casos que se resumen a continuación. | UN | ١٠- بموجب رسالة مؤرخة في ٥ شباط/فبراير ١٩٩٧، أحاط المقرر الخاص الحكومة علما بأنه تلقى معلومات بشأن الحالات الموجزة أدناه. |
361. En carta de fecha 3 de septiembre de 1998, el Relator Especial comunicó al Gobierno que había recibido información sobre múltiples sentencias de castigos corporales. | UN | 361- برسالة مؤرخة في 3 أيلول/سبتمبر 1998، أفاد المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى معلومات بشأن توقيع عدد كبير من العقوبات البدنية. |
561. Por carta con fecha de 5 de noviembre de 1998, el Relator Especial comunicó al Gobierno que había recibido información sobre los casos siguientes. | UN | 561- بموجب رسالة مؤرخة في 5 تشرين الثاني/نوفمبر 1998، أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى معلومات بشأن الحالات التالي بيانها. |
755. En la misma carta, el Relator Especial informó al Gobierno de que había recibido información sobre David Adams, recluso de la prisión de Maze, que, al parecer, fue detenido por la policía el 10 de febrero de 1994 en Belfast oriental. | UN | 755- وقد أبلغ المقرر الخاص الحكومة، في الرسالة نفسها، بأنه تلقى معلومات بشأن ديفيد آدمز، وهو سجين في سجن ميز يزعم بأن الشرطة قد ألقت القبض عليه في شرق بلفاست في 10 شباط/فبراير 1994. |
764. En carta de fecha 17 de septiembre de 1998, el Relator Especial comunicó al Gobierno que había recibido información sobre Mikhail Ardzinov, presidente de la Organización Independiente de Derechos Humanos (IHRO), que fue brutalmente golpeado por la policía de Samarcanda el 21 de diciembre de 1997. | UN | 764- أبلغ المقرر الخاص الحكومة، في رسالة مؤرخة في 17 أيلول/سبتمبر 1998، بأنه تلقى معلومات بشأن قضية ميخائيل أرجينوف، رئيس المنظمة المستقلة لحقوق الإنسان الذي يُزعم أنه تعرض لضرب مبرح على يد الشرطة في سمرقند في 21 كانون الأول/ديسمبر 1997. |
152. El Relator Especial informó también al Gobierno de que había recibido información sobre Lycourgos Vassiliou, de Larnaka, quien habría recibido fuertes golpes y patadas de cuatro policías el 2 de septiembre de 1993, lo que obligó a hospitalizarlo para tratarlo de diversas dolencias, entre ellas costillas rotas. | UN | ٢٥١- أبلغ المقرر الخاص الحكومة كذلك بأنه تلقى معلومات بشأن ليكورغوس فاسيليو، من لارنكا، الذي ادُعي أنه ضُرب ضرباً مبرحاً ورُكل من أربعة من رجال الشرطة في ٢ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١، مما نتج عنه دخوله المستشفى للعلاج، بما في ذلك علاج كسر في أضلاعه. |
796. En el mismo llamamiento urgente, el Relator Especial comunicó al Gobierno que había recibido información sobre los dos monjes budistas que se mencionan a continuación, ambos miembros de la independiente Iglesia Budista Unificada del Viet Nam, que actualmente estaban detenidos en el campamento de reeducación Z30A del distrito de Kuan Loc, en la provincia de Dong Nai. | UN | 796- وأبلغ المقرر الخاص الحكومة، في النداء العاجل نفسه، بأنه تلقى معلومات بشأن حالة راهبين بوذيين مذكورين أدناه وكلاهما من أعضاء كنيسة فييت نام البوذية الموحدة المستقلة وهما محتجزان حالياً في المعسكر رقم Z30A المخصص لإعادة تثقيف السجناء في منطقة هوان لوك بمقاطعة دونغ ناي. |
155. En carta de fecha 5 de agosto de 1994,el Relator Especial informó al Gobierno de que había recibido información acerca de un doloroso método que se utilizaba para inmovilizar a los detenidos y que se conocía como " el bloqueo de piernas " . | UN | ٥٥١- برسالة مؤرخة في ٥ آب/أغسطس ٤٩٩١، أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى معلومات بشأن شكل موجع من أشكال التقييد يستخدم ضد المحتجزين ويُعرف ﺑ " قفل الرجل " . |
164. El 15 de junio de 1994 el Relator Especial transmitió al Gobierno un llamamiento urgente en el que le notificaba que había recibido información acerca de seis personas detenidas el 5 de junio de 1994 cuando participaban en una manifestación pacífica de personas desplazadas en Ariba, suburbio de la ciudad de Djibouti. | UN | ٤٦١- أحال المقرر الخاص نداءً عاجلاً في ٥١ حزيران/يونيه ٤٩٩١ أبلغ فيه الحكومة بأنه تلقى معلومات بشأن ستة أشخاص أُلقي عليهم القبض في ٥ حزيران/يونيه ٤٩٩١ أثناء اشتراكهم في مظاهرة سلمية قام بها أشخاص مشردون في أريبا، وهي ضاحية من ضواحي مدينة جيبوتي. |
463. En carta de fecha 17 de agosto de 1994 el Relator Especial comunicó al Gobierno que había recibido información acerca de tres menores de edad, Valery Fyodorov, Vitaly Rakitin y Dmitry Frolov, presuntamente detenidos en marzo de 1994 por la policía de Bishkek por sospechas de haber amenazado la vida de un agente de policía. | UN | ٣٦٤- برسالة مؤرخة في ٧١ آب/أغسطس ٤٩٩١ أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى معلومات بشأن ثلاثة من القصر هم فاليري فيدوروف، وفيتالي راكيتين، وديمتري فرلوف، افيد أن الشرطة احتجزتهم في آذار/مارس ٤٩٩١ في بيشكيك لاشتباه في كونهم هددوا حياة أحد رجال الشرطة. |
615. En carta de fecha 3 de junio de 1994 el Relator Especial comunicó al Gobierno que había recibido información acerca de los presuntos malos tratos y torturas sufridos por refugiados iraquíes retenidos desde 1991 en los campamentos de Artawiyya, cerrado en diciembre de 1992, y Rafha. | UN | ٥١٦- برسالة مؤرخة في ٣ حزيران/يونيه ٤٩٩١ أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى معلومات بشأن ادعاء تعذيب واساءة معاملة لاجئين عراقيين محتجزين منذ ١٩٩١ في خميمي اﻷرطاوية الذي أغلق في كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١، ورفحة. |
El 17 de julio de 2006 el Grupo de Trabajo envió una carta de denuncia informando al Gobierno de Chile de que había recibido información acerca del reclutamiento de antiguos militares y policías chilenos por empresas privadas con sede en Chile y en el extranjero, algunas de las cuales estaban administradas por nacionales chilenos. VII. Legislación, regional e internacional/situación de la Convención | UN | 90 - وفي 17 تموز/يوليه 2006، بعث الفريق العامل برسالة ادعاء يخبر فيها سلطات شيلي بأنه تلقى معلومات بشأن تجنيد أفراد عسكريين وأفراد شرطة سابقين من شيلي، حيث قامت بتجنيدهم شركات خاصة يوجد مكانها في شيلي أو في الخارج، وبعض هؤلاء يدير شؤونهم مواطنون من شيلي. |
74. En carta de fecha 20 de abril de 1994, el Relator Especial informó al Gobierno de que había recibido información acerca de Slavi Atanasov Minchev, Denko Angelov Atanasov y Milko Raikov Lolev, tres de los nueve miembros de la comunidad rom detenidos el 23 de junio de 1993 por guardias armados y agentes de policía cuando cogían cerezas en un huerto en las afueras de Stara Zagora. | UN | ٤٧- برسالة مؤرخة في ٠٢ نيسان/ابريل ٤٩٩١ أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى معلومات بشأن سلافي اتاناسوف مينشيف، ودنكو انجيلوف اتاناسوف، وميلكو رايكوف لوليف، الذين كانوا ضمن مجموعة من تسعة رجال من طائفة الروما قُبض عليهم في ٣٢ حزيران/يونيه ٣٩٩١ بواسطة رجال مسلحين من الحرس والشرطة وهم يلتقطون الكرز في بستان فاكهة خارج ستارا زاغورا. |