"بأنه تلقى معلومات تفيد" - Translation from Arabic to Spanish

    • que había recibido información según la
        
    • que había recibido información que indicaba
        
    • que había recibido información en el sentido
        
    • que se le había informado
        
    • de que había recibido información según
        
    34. El Relator Especial comunicó al Gobierno que había recibido información según la cual los consejos de arbitraje de aldeas denominadas salish, habían condenado a varias personas a ser azotadas en público o a la pena de muerte. UN ٤٣- أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى معلومات تفيد بأن مجالس التحكيم القروية المحلية، المعروفة باسم " الساليش " ، قد أدانت عدداً من اﻷشخاص وحكمت عليهم بالجلد أمام الجمهور أو باﻹعدام.
    31. El Relator Especial comunicó al Gobierno que había recibido información según la cual personas detenidas por las fuerzas de seguridad habían sido torturadas por motivos políticos desde diciembre de 1994 para extraerles informaciones o " confesiones " . UN ١٣- أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى معلومات تفيد بأن قوات اﻷمن قبضت على أشخاص ﻷسباب سياسية منذ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١ وعذبتهم من أجل انتزاع معلومات أو " اعترافات " منهم.
    61. El Relator Especial también comunicó al Gobierno que había recibido información según la cual los detenidos en las comisarías de todo Egipto eran a menudo víctimas de torturas y malos tratos. UN ١٦- كما أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى معلومات تفيد بأن المحتجزين في مخافر الشرطة في جميع أنحاء مصر يتعرضون كثيراً للتعذيب أو إساءة المعاملة.
    250. En carta de fecha 21 de octubre de 1994 el Relator Especial notificó al Gobierno que había recibido información que indicaba que personas detenidas por las autoridades eran sometidas con frecuencia a tortura. UN ٠٥٢- برسالة مؤرخة في ١٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١ أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى معلومات تفيد أن اﻷشخاص الذين تعتقلهم السلطات كثيراً ما يتعرضون للتعذيب.
    195. El Relator Especial comunicó al Gobierno que había recibido información que indicaba que en Kinshasa había más de 200 centros clandestinos de detención administrados por la policía o las fuerzas armadas, en que se practicaba rutinariamente la tortura y las condiciones de detención eran atroces. UN زائيـــر ٥٩١- أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى معلومات تفيد بوجود ما يزيد على ٠٠٢ مركز احتجاز سري تابع للشرطة أو للقوات المسلحة في كنشاسا حيث يُمارس التعذيب بشكل معتاد وتسود ظروف احتجاز مروﱢعة.
    20. El Relator Especial comunicó al Gobierno que había recibido información en el sentido de que estaba muy generalizada la tortura o los malos tratos de personas bajo custodia de la policía. UN ٠٢- أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى معلومات تفيد بتفشي حالات التعذيب أو إساءة معاملة اﻷشخاص المحتجزين لدى الشرطة.
    144. En una carta del 11 de junio de 1996, el Relator Especial comunicó al Gobierno que se le había informado de que varias personas detenidas por razones políticas en la cárcel de Insein en Yangon habían permanecido en " celdas para perros " diminutas que estaban destinadas a los perros militares. UN ٤٤١- أبلغ المقرر الخاص الحكومة في رسالة مؤرخة في ١١ حزيران/يونيه ٦٩٩١ بأنه تلقى معلومات تفيد بأن عدداً من اﻷشخاص المعتقلين ﻷسباب سياسية في سجن إينساين في يانغون كانوا مسجونين في زنزانات صغيرة للغاية تسمى " زنزانات الكلاب " وهي مخصصة في اﻷساس ﻹيواء الكلاب العسكرية.
    71. En una carta de fecha 22 de julio de 1996, el Relator Especial informó al Gobierno de que había recibido información según la cual los presos de la cárcel de Fayyon habían sido sometidos frecuentemente a torturas o malos tratos como medida de disciplina o de castigo. UN ١٧- في رسالة مؤرخة ٢٢ تموز/يوليه ٦٩٩١ أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى معلومات تفيد أن نزلاء سجن الفيوم غالباً ما يتعرضون للتعذيب وإساءة المعاملة كوسيلة تأديبية أو كعقوبة.
    104. El Relator Especial comunicó al Gobierno que había recibido información según la cual se seguía practicando extensamente la tortura en el marco de las investigaciones judiciales, con el fin de intimidar a los detenidos y obtener confesiones. UN المكسيــك ٤٠١- أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى معلومات تفيد بأن التعذيب ما زال يُمارس على نطاق واسع في إطار التحقيقات القضائية، قصد تخويف المحتجزين والحصول على اعترافات منهم.
    113. El Relator Especial comunicó al Gobierno que había recibido información según la cual se daban casos de tortura y de maltrato de las minorías étnicas durante las operaciones de lucha antisubversiva contra grupos armados de la oposición. UN ميانمــار ٣١١- أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى معلومات تفيد بوقوع حالات تعذيب وسوء معاملة لﻷقليات العرقية أثناء عمليات مكافحة العصيان التي نُفذت ضد جماعات المعارضة المسلحة.
    155. El Relator Especial comunicó al Gobierno que había recibido información, según la cual, y a pesar de que se habían introducido varias reformas en el funcionamiento de la policía sudafricana (SAPS), en el país se seguía torturando y maltratando a las personas detenidas por la policía. UN ٥٥١- أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى معلومات تفيد بأنه على الرغم من حدوث عدد من الاصلاحات في عمليات جهاز الشرطة في جنوب افريقيا، ما زال تعذيب المحتجزين لدى الشرطة وسوء معاملتهم يحدثان في البلد.
    9. Mediante carta de 10 de junio de 1996 el Relator Especial comunicó al Gobierno que había recibido información según la cual el 8 de diciembre de 1995 Rafiq Shaban Oglu Ismayilov, de la aldea de Digah, había recibido una fuerte paliza, mientras estaba detenido, por parte de tres policías del distrito de Masalli, para obligarlo a confesar un robo. UN ٩- أبلغ المقرر الخاص الحكومة، برسالة مؤرخة ٠١ حزيران/يونيه ٦٩٩١، بأنه تلقى معلومات تفيد بأن رفيق شعبان أوغلو اسماعيلوف، من قرية ديغا، قد تعرض وهو في الحجز لضرب مبرح على أيدي ثلاثة من رجال الشرطة من مقاطعة ماسالي يوم ٨ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١ من أجل إجباره على الاعتراف باقتراف سرقة.
    35. En una carta de fecha 9 de agosto de 1996, el Relator Especial comunicó al Gobierno que había recibido información según la cual la tortura y otras formas de malos tratos contra personas sospechosas de haber cometido delitos eran una práctica generalizada en Bulgaria. UN ٥٣- في رسالة مؤرخة ٩ آب/أغسطس ٦٩٩١، أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى معلومات تفيد بأن التعذيب وغيره من ضروب إساءة معاملة اﻷشخاص المشتبه بارتكابهم جرائم يحدث على نطاق واسع في بلغاريا.
    75. En una carta de fecha 12 de julio de 1996, el Relator Especial informó al Gobierno de que había recibido información según la cual con frecuencia se hacía uso de tortura y malos tratos contra los detenidos, inclusive los detenidos por motivos políticos. UN ٥٧- في رسالة مؤرخة ٢١ تموز/يوليه ٦٩٩١ أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى معلومات تفيد بأن المحتجزين بمن فيهم أولئك المقبوض عليهم ﻷسباب سياسية، يتعرضون للتعذيب وإساءة المعاملة بشكل متكرر.
    271. El Relator Especial transmitió una carta ulterior el 11 de noviembre de 1994 en la que notificaba al Gobierno que había recibido información que indicaba que la policía había torturado o maltratado a personas detenidas durante las manifestaciones que se produjeron en las calles de París en abril de 1993, en protesta contra la muerte de Makomé M ' Bowole mientras estaba en poder de la policía. UN ١٧٢- بعث المقرر الخاص برسالة لاحقة في ١١ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١ يبلغ فيها الحكومة بأنه تلقى معلومات تفيد أن الشرطة عذبت أو أساءت معاملة أشخاص احتجزوا خلال مظاهرات شارع في باريس في نيسان/أبريل ٣٩٩١ نظمت احتجاجا على موت ماكومي مبوليه المحتجز لدى الشرطة.
    296. En una carta ulterior de 30 de septiembre de 1994 el Relator Especial notificó al Gobierno que había recibido información que indicaba que Irakli Gotsiridze, editor de prensa de más de 70 años de edad, había sido detenido el 3 de octubre de 1993 tras haber ido a una comisaría de Tbilisi para quejarse de la detención de dos colegas. UN ٦٩٢- برسالة لاحقة مؤرخة في ٠٣ أيلول/سبتمبر ٤٩٩١ أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى معلومات تفيد أن إيراكلي غوتسيريتزي، وهو محرر صحيفة يزيد عمره عن ٠٧ سنة، قبض عليه في ٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ٣٩٩١ بعد أن ذهب الى مخفر الشرطة في تبليسي للشكوى من حبس اثنين من زملائه.
    453. En carta de fecha 5 de agosto de 1994 el Relator Especial notificó al Gobierno que había recibido información que indicaba que a las personas detenidas por el Departamento General de Información se las mantenía casi invariablemente en régimen de incomunicación, a veces durante semanas o meses. UN ٣٥٤- برسالة مؤرخة في ٥ آب/أغسطس ٤٩٩١ أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى معلومات تفيد أن اﻷشخاص الذين تحتجزهم دائرة الاستخبارات العامة يحتجزون في حالة عزل عن أي اتصال في جميع الحالات تقريبا، وذلك أحيانا ﻷسابيع أو شهور.
    El 23 de abril de 2013, la defensa notificó a la Sala que había recibido información en el sentido de que el Sr. Jerbo había fallecido en Darfur del Norte. UN 27 - في 23 نيسان/أبريل 2013، أخطر الدفاع الدائرة بأنه تلقى معلومات تفيد أن السيد جربو لقي حتفه في شمال دارفور.
    4. El 8 de julio de 1993, el Presidente Ejecutivo de la Comisión Especial informó al Presidente del Consejo de Seguridad de que había recibido información en el sentido de que el Iraq estaba desmantelando y trasladando el equipo de los polígonos de ensayo de que se trataba a fin de que no pudieran funcionar. UN ٤ - وفي ٨ تموز/يوليه ١٩٩٣ أبلغ الرئيس التنفيذي للجنة الخاصة رئيس مجلس اﻷمن بأنه تلقى معلومات تفيد بأن العراق يقوم بتفكيك ونقل المعدات في موقعي التجارب المعنيين ليصبحا غير عاملين.
    149. En una carta del 24 de septiembre de 1996 el Relator Especial comunicó al Gobierno que se le había informado de que la policía había sometido a torturas y otros malos tratos a personas que fueron detenidas durante las operaciones policiales contra las actividades políticas maoístas en la región Rapti al centrooeste de Nepal. UN ٩٤١- في رسالة مؤرخة في ٤٢ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١ أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه تلقى معلومات تفيد بأن أشخاصاً ألقي القبض عليهم أثناء العمليات التي قامت بها الشرطة في إقليم رابتي في المنطقة الغربية الوسطى من نيبال ضد حركيين سياسيين ماويين، قد أخضعوا إلى التعذيب أو إساءة المعاملة من جانب الشرطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more