"بأنه قد تم" - Translation from Arabic to Spanish

    • que se habían
        
    • que se había
        
    • que se ha
        
    • que se han
        
    • de que se
        
    • que había
        
    Esos momentos hicieron abrigar esperanzas de que se habían dado ya los primeros pasos de tanteo en el proceso de reconciliación y unidad nacionales. UN ووفّرت هذه اللحظات الأمل بأنه قد تم الآن اتخاذ أولى الخطوات المؤقتة في عملية المصالحة والوحدة الوطنية.
    Se comunicó a la Comisión que se habían recibido 300 propuestas de proyectos, de las que se habían evaluado 83 y se habían aprobado 31. UN وأُبلغت اللجنة بأنه قد تم استلام 300 مشروع مقترح، جرى تقييم 83 منها وحظي 31 منها بالموافقة.
    También informó al Consejo de que se había seleccionado a los siete miembros de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación. UN وأبلغ المجلس أيضا بأنه قد تم اختيار 7 من أعضاء لجنة الحقيقة والمصالحة.
    El Comité estuvo de acuerdo en que se había adelantado en el formato del informe del Comité. UN وأقرت اللجنة بأنه قد تم إحراز تقدم فيما يتعلق بشكل تقريرها.
    Informa a la Mesa que se ha llegado a un entendimiento a ese respecto. UN وأبلغت المكتب بأنه قد تم التوصل الآن إلى تفاهم بشأن هذه المسألة.
    Celebramos también el anuncio hecho por el Sr. Nelson Mandela de que se han logrado progresos irreversibles hacia una Sudáfrica no racista y democrática. UN ونرحب أيضا بإعلان السيد نلسون مانديلا بأنه قد تم إحراز التقدم الذي لا رجعة فيه صوب جنوب افريقيا الديمقراطية اللاعنصرية.
    Poco después, supo que se había desintegrado la banda, que Yorov había sido enjuiciado y que se habían retirado las acusaciones en su contra. UN وفي غضون وقت قصير بعد ذلك عَلِم بأنه قد تم تفكيك العصابة ومتابعة يوروف وسحب التهم المنسوبة إليه.
    Se comunicó a la Comisión Consultiva que se habían hecho investigaciones preliminares sobre esas tres series de cuestiones, pero que en la etapa actual del proceso aún no se había hecho un análisis ulterior ni cuantitativo de las conclusiones pertinentes. UN وقد أبلغت اللجنة بأنه قد تم إجراء تحريات أولية بشأن هذه المجموعات الثلاث من المسائل، إلا أن الاستنتاجات ذات الصلة لم تخضع لمزيد من التحليل، كما لم تحدد تكلفتها في هذه المرحلة من العملية.
    También sostuvo que las autoridades del país anfitrión habían respondido que se habían adoptado medidas para resolver esta cuestión, y, en particular, que los diplomáticos acreditados ante las Naciones Unidas quedarían exentos de pasar por un doble control. UN وذكر أيضا أن سلطات البلد المضيف ردت بأنه قد تم اتخاذ التدابير اللازمة لمعالجة هذه المسألة، وذكرت على وجه الخصوص أن الدبلوماسيين المعتمدين لدى الأمم المتحدة سيجري إعفاؤهم من إجراءات التفتيش المزدوج.
    Las deliberaciones también pusieron de manifiesto la existencia de un acuerdo generalizado sobre el hecho de que se habían logrado avances en los siguientes ámbitos: UN وقد كشفت المناقشات أيضا عن وجود اتفاق عريض بأنه قد تم بالفعل إحراز تقدم في المجالات التالية:
    En defensa del multilingüismo, otro orador, hablando en nombre de un grupo numeroso, reconoció que se había hecho mucho, pero que la situación no era aún satisfactoria. UN وأقر متكلم آخر يتحدث بالنيابة عن مجموعة كبيرة ويدافع عن مفهوم تعدد اللغات، بأنه قد تم إنجاز الكثير، إلا أن الوضع غير مرض.
    Posteriormente, el PNUD informó a la Junta de que se había recibido el 85% de los informes de auditoría correspondientes a 2006. UN وأبلغ البرنامج الإنمائي المجلس لاحقا بأنه قد تم تلقي 85 في المائة من تقارير مراجعة الحسابات لعام 2006.
    Cuando se interesó por la cuestión, se informó a la Comisión de que se había elaborado una política sobre donaciones que se había distribuido a los Estados Miembros en una nota verbal. UN ولدى الاستفسار، أُبلغت اللجنة بأنه قد تم وضع سياسة للتبرع عممت على الدول الأعضاء في مذكرة شفوية.
    Por lo tanto, deseo comunicarle que se ha preparado una base satisfactoria para dar comienzo al proceso de evaluación y suministro de la asistencia internacional. UN ولذلك فإنني أود أن أبلغ سعادتكم بأنه قد تم إعداد أساس مرض لبدء اجراءات لتقييم المساعدة الدولية وتنفيذها.
    Creemos que se ha adelantado muchísimo en el apuntalamiento de este proceso, aun cuando todavía se puede apreciar algunas limitaciones. UN ونؤمن بأنه قد تم إحراز تقدم كبير في دعم هذه العملية رغم أننا لا نزال نلمس وجود بعض القصور.
    No obstante, no podemos decir que se ha salvado la brecha entre las aspiraciones y los logros. UN ومع ذلك، لا يمكننا أن ندعي بأنه قد تم رأب الصدع بين التطلعات والانجازات.
    En Tabou, Côte d ' Ivoire, la Oficina informa igualmente de que se han inscrito más de 30.000 nuevos refugiados durante ese mismo período. UN وفي تابو، بكوت ديفوار، تفيد المفوضية أيضا بأنه قد تم تسجيل أكثر من ٠٠٠ ٣٠ لاجئ جديد في الفترة ذاتها.
    El DOMP ha comunicado a la OSSI que se han tomado medidas para corregir ese problema. UN وأبلغت إدارة عمليات حفظ السلام مكتب خدمات المراقبة الداخلية بأنه قد تم اتخاذ اجراءات تصحيحية بشأن هذه المسائل.
    Al Administrador le complace informar de que se han hecho ya progresos en numerosas esferas y de que se están haciendo gestiones para resolver las cuestiones aún pendientes. Español Página UN ويسر مدير البرنامج أن يبلغ الجمعية العامة بأنه قد تم بالفعل إحراز تقدم في كثير من المجالات، وأنه تُبذل جهود للتصدي للمسائل التي ما زالت معلقة.
    En la reunión, se informó que había habido progresos en la reconstrucción de la infraestructura del país y que había aumentado la producción agropecuaria. UN وفي الاجتماع، جرت اﻹفادة بأنه قد تم إحـراز تقدم في إعادة بناء الهيكل اﻷساسي بالبلد وتحقيق زيادة في الانتاج الزراعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more