"بأنه لا تزال" - Translation from Arabic to Spanish

    • que todavía
        
    • que aún
        
    Me preocupa que todavía haya armas no autorizadas en la zona de operaciones de la FPNUL, en contravención de la resolución. UN ويساورني القلق بأنه لا تزال هناك أسلحة غير مصرح بها في منطقة عمليات اليونيفيل، بشكل يتعارض مع القرار.
    Aunque el progreso mencionado nos sirve de inspiración, reconocemos que todavía hay que adoptar muchas otras medidas. UN وفي الواقع، بينما لا يمكن للتقدم الآنف الذكر إلا أن يلهمنا، نقر بأنه لا تزال هناك خطوات أخرى عديدة يتعين اتخاذها.
    Reconociendo que todavía hay que resolver problemas importantes en todos los sectores, incluida la continuación de los delitos violentos, UN وإذ يسلم بأنه لا تزال هناك تحديات كبيرة في جميع القطاعات، بما فيها المشاكل المستمرة المتعلقة بالجرائم العنيفة،
    Si bien a lo largo del período del proyecto piloto se han registrado logros a este respecto, la OSSI reconoce que todavía debe hacerse más en lo referente a la investigación del fraude y los delitos económicos. UN وفي حين تحققت إنجازات في هذا الصدد على مدى فترة المشروع التجريبي، فإن المكتب يقر بأنه لا تزال هناك حاجة إلى المزيد من العمل في مجال التحقيقات في الغش والجريمة الاقتصادية.
    La República Argentina está convencida de que aún existe espacio para revitalizar los órganos de desarme existentes. UN إن جمهورية الأرجنتين مقتنعة بأنه لا تزال هناك فرصة لإعادة تنشيط أجهزة نزع السلاح الحالية.
    Sin embargo, reconocía que todavía quedaba trabajo por hacer para alcanzar la igualdad de hecho. UN غير أن لاتفيا تقر بأنه لا تزال هناك حاجة إلى فعل المزيد لتحقيق المساواة في الواقع.
    Malasia reconoció que todavía había retos que enfrentar, por ejemplo en relación con la trata de personas y el cumplimiento de los instrumentos ratificados. UN واعترفت ماليزيا بأنه لا تزال هناك تحدِّيات فيما يتعلّق بالاتّجار بالأشخاص والامتثال للصكوك المُصدَّق عليها.
    El Estado reconocía que todavía quedaba mucho por hacer. UN وتعترف الحكومة بأنه لا تزال هناك تحسينات كبيرة ينبغي إجراؤها.
    Ahora bien, las intervenciones precedentes dan a entender que todavía subsisten divergencias de fondo que podrían obstar para que un cierto número de países se adhiriese a la convención o demorar su adhesión. UN وأضافت أن المداخلات السابقة توحي بأنه لا تزال هناك اختلافات في الرأي بشأن الموضوع وهو أمر قد يؤدي الى تأخير أو حتى منع عدد كبير من البلدان من الانضمام الى الاتفاقية.
    Pero tenemos que reconocer, y atrevernos a decir, que todavía hay problemas por resolver, soluciones intermedias por encontrar y un acuerdo conciliatorio por lograr. UN لا بد من التسليم بأنه لا تزال ثمة مشكلات تتطلب الحل، وحلول وسط ينبغي التوصل إليها، وتوفيق ينبغي إدراكه. ولتكن لنا الشجاعة الكافية لنقول ذلك.
    Aunque se dice que todavía hay graves problemas en cada uno de estos aspectos, por lo menos se va por buen camino. UN وتذهب الحجج إلى القول بأنه لا تزال هناك مشاكل جدية قائمة في كل من هذه المجالات لكن هناك على اﻷقل تحركاً في الاتجاه الصحيح.
    A juicio de la Parte, se habían encontrado datos suficientes para respaldar el ajuste propuesto de los datos de nivel básico correspondientes a 1991, aunque era consciente de que todavía existían lagunas en los datos primarios. UN وفي رأي الطرف، تم تعيين مواضع البيانات الكافية لدعم التعديل المقترح لخط الأساس لعام 1991 على الرغم من الاعتراف بأنه لا تزال توجد ثغرات في البيانات الأولية.
    En este sentido, creemos que todavía hay oportunidades inexploradas para fortalecer la cooperación de las Naciones Unidas y hacer que su colaboración con las organizaciones regionales en materia de diplomacia preventiva, gestión de crisis y mantenimiento de la paz sea más eficaz, sobre la base de sus ventajas competitivas. UN وفي هذا الصدد، نعتقد بأنه لا تزال توجد فرص غير مستغلة لتعزيز التعاون في إطار الأمم المتحدة كيما يصبح تعاونها مع المنظمات الإقليمية في ميدان الدبلوماسية الوقائية، وإدارة الأزمات وحفظ السلام أكثر فعالية على أساس مزاياها الحافزة على التنافس.
    Sin embargo, a pesar de esta descripción positiva, los participantes reconocieron que todavía existían muchas deficiencias en materia de aplicación y seguimiento, ya que solo la mitad de los encuestados había establecido en el marco de las instituciones gubernamentales existentes una estructura oficial encargada de la aplicación de estrategias. UN إلا أنه على الرغم من هذا الوصف الإيجابي، اعترف المشاركون بأنه لا تزال هناك جوانب قصور تتعلق بالتنفيذ والمتابعة، فنصف المجيبين فقط هو الذي أنشأ هياكل رسمية ضمن المؤسسات الحكومية القائمة، المنوطة بمهمة تنفيذ الاستراتيجية.
    54. Con respecto a la igualdad de género en el lugar de trabajo, la delegación reconoció que todavía había una diferencia salarial entre los sexos en Finlandia, que era del 17%. UN 54- وفيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين في مكان العمل، اعترف الوفد بأنه لا تزال ثمة فجوة في الأجور بين الجنسين في فنلندا تبلغ نسبتها في الوقت الراهن 17 في المائة.
    Los datos de Juang et al. (2010) indican que todavía existen fuentes considerables en el Sudeste de Asia. UN وتفيد البيانات التي قدمها Juang وآخرون (2010) بأنه لا تزال هناك مصادر كثيرة في جنوب شرق آسيا.
    Los datos de Juang et al. (2010) indican que todavía existen fuentes considerables en el Sudeste de Asia. UN وتفيد البيانات التي قدمها Juang وآخرون (2010) بأنه لا تزال هناك مصادر كثيرة في جنوب شرق آسيا.
    Por lo que se refiere a las propuestas del Secretario General de que se sustituya la Junta Mixta de Apelación por una Junta de Arbitraje y el Comité Mixto de Disciplina por una Junta de Disciplina, la Unión Europea está de acuerdo con la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto (CCAAP) en que todavía quedan por tratar aspectos fundamentales de esas propuestas. UN ٣٠ - وقال، وفيما يتعلق بمقترحات اﻷمين العام للاستعاضة عن مجلس الطعون المشترك بمجلس تحكيم، والاستعاضة عن اللجنة التأديبية المشتركة بمجلس تأديبي، إن الاتحاد اﻷوروبي يتفق مع اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية بأنه لا تزال هناك مسائل رئيسية يتعين تناولها تتعلق بهذه المقترحات.
    El Movimiento opina que aún es necesario no solo mantener esas mejoras, sino también potenciarlas y promoverlas. UN ولا تزال الحركة عند رأيها بأنه لا تزال هناك حاجة ملحّة لا للحفاظ على تلك التحسينات فحسب بل أيضا لتعزيزها وتطويرها.
    El Plan de acción reconoce que aún existen problemas en la forma en que los servicios primarios especializados tratan a los inmigrantes, los grupos de discapacitados, las personas de edad y otras minorías que han experimentado violencia. UN وتقرّ خطة العمل بأنه لا تزال هناك مشاكل بشأن كيفية تعامل الدوائر التي تقدم الخدمات الأولية والخدمات الخاصة مع فئات المهاجرين والأشخاص ذوي الإعاقة والمسنين والأقليات الأخرى التي تتعرض لأعمال عنف.
    Pero esto significa que aún tenemos una posibilidad. Open Subtitles ولكنه يعني أيضاً بأنه لا تزال أمامنا فرصة، أليس كذلك؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more