"بأنه يوجد" - Translation from Arabic to Spanish

    • que hay
        
    • que existe
        
    • que había
        
    • que existía
        
    • hay una
        
    • que haya
        
    • que tenemos
        
    Deseo también referirme al hecho de que en ciertos círculos se señala que hay 500.000 personas afectadas por el conflicto en las zonas indicadas. UN ويشرفني أيضا أن أشير إلى أن بعض الدوائر تشيع بأنه يوجد 000 500 شخص من المتضررين من النزاع في المنطقتين.
    Podemos decirle, que hay gente que cree, que mi hija ha cometido un crimen. Open Subtitles يكفي القول بأنه يوجد أشخاص لديهم إنطباع بأن إبنتي قامت بإرتكاب جريمة
    ¿Así que piensas que hay alguna manera de que puedas olvidar que he dicho eso? Open Subtitles إذا ,هل تعتقد بأنه يوجد أي طريقة لكي ننسى ما قولتهُ أنا ؟
    Algunas organizaciones no gubernamentales han informado de que existe en Haití un sistema mediante el cual ciertos niños de las zonas rurales son sometidos a trabajos forzosos por familias urbanas; pregunta si existen planes para solucionar esa situación. UN وقال إن بعض المنظمات غير الحكومية أفاد بأنه يوجد في هايتي نظام يخضع بموجبه بعض اﻷطفال من المناطق الريفية للعمل بالسخرة لدى اﻷسر الحضرية؛ وسأل عما إذا كانت هناك خطط لعلاج هذا الوضع.
    Hooper dijo que había otros estudiantes cuyos resultados no cuadran con sus resultado anteriores Open Subtitles قال هوبير بأنه يوجد طلاب آخرون حصلو على درجات غير اعتيادية ..
    Recordó a la Junta que existía un acuerdo jurídico con el país anfitrión, y afirmó que se tendrían plenamente en cuenta las consecuencias jurídicas de la violación de dicho acuerdo. UN وذكرت المجلس بأنه يوجد اتفاق قانوني مع البلد المضيف وبأنه ينبغي إيلاء اعتبار تام لﻵثار القانونية لانتهاك هذا الاتفاق.
    Sí, dicen que hay una protesta en el centro... que está atascando el tráfico. Open Subtitles يقولون بأنه يوجد مظاهرة في وسط البلد مزدحمة وحركة المرور سيئة جداً
    Muy bien, Trasero Balanceante finge que hay un cubo de jarabe de caramelo al final de la cuerda. Open Subtitles حسناً يا ذو المؤخرة المهتزة تخيل بأنه يوجد دلو مليئ بالحلوى بأعلى ذلك الحبل هيا
    Para que puedan desempeñarla con éxito, sin embargo, sugiero también que hay varias lecciones útiles que aprender de algunas experiencias recientes. UN ولو أريد لها أن تتحملها بنجاح، أقول أيضا بأنه يوجد عدد من الدروس المفيدة التي يتعين تعلمها من التجارب اﻷخيرة.
    271. El Commonwealth reconoce que hay algunos estudiantes con necesidades particulares que requieren ayuda y recursos adicionales para desarrollar plenamente sus posibilidades. UN ٩٦٢- يقر الكومنولث بأنه يوجد بعض الطلبة ذوي الاحتياجات الخاصة يلزمهم مساعدة وموارد إضافية من أجل بلوغ كامل إمكاناتهم.
    A manera de ejemplo puedo citar que hay personas que rechazaron aun a miembros de su propia familia. UN ويمكنني، على سبيل المثال، أن أستشهد بأنه يوجد من السكان من يرفض حتى أفراد أسرته ذاتهم.
    Recientemente se informó al Grupo de que hay 1.500 presos rwandeses en Numbi, en la zona de Kalehe. UN وأبلغ الفريق مؤخرا بأنه يوجد 500 1 من السجناء الروانديين في نومبي، منطقة كالبهي.
    Estamos convencidos de que hay un consenso claro en favor de la prohibición de la clonación de seres humanos con fines de reproducción. UN ونحن مقتنعون بأنه يوجد توافق آراء واضح مؤيد لمنع استنساخ البشر لأغراض التناسل.
    Estamos convencidos de que hay un margen muy amplio para aprovechar estos logros. UN ونحن مقتنعون بأنه يوجد مجال كبير للبناء على هذه الإنجازات.
    A consecuencia de ello se ha creado la conciencia de que existe una gran interdependencia entre los Estados Miembros con respecto a esta cuestión. UN وبالتالي نشأ وعي بأنه يوجد اعتماد متبادل واسع جدا بين الدول اﻷعضاء في هذا الخصوص.
    1. Reconocemos que existe un amplio consenso en el sentido de que el empleo productivo desempeña un papel central en la erradicación de la pobreza. UN " ١ - إننا نسلم بأنه يوجد توافق آراء عريض على أن العمالة المنتجة تؤدي دورا محوريا في استئصال شأفة الفقر.
    Juntos, estos acontecimientos sugieren que existe un nuevo impulso en el ámbito del desarme internacional. UN وتوحي هذه التطورات، عندما تؤخذ مجتمعة، بأنه يوجد زخم جديد في مجال نزع السلاح الدولي.
    Se le informó de que había otro campamento para desplazados dentro del país en las cercanías de Shebergan. UN وأبلغ بأنه يوجد مخيم آخر لﻷشخاص النازحين داخليا، وذلك بالقرب من شبرغان.
    Se informó al Comité Especial de que había 350 presos que requerían asistencia médica en hospitales. UN وأبلغت اللجنة الخاصة بأنه يوجد في الوقت الراهن ٣٥٠ سجينا بحاجة إلى رعاية طبية في المستشفى.
    Según varios presos, eran tantas las personas que había en sus galerías respectivas que nadie podía moverse. UN وأفاد عدة سجناء بأنه يوجد سجناء أكثر من اللازم في أجنحتهم لدرجة أنه لا يمكن لأي منهم أن يتحرك.
    24. Aunque muchas delegaciones pusieron de relieve la importancia que tenía el rápido crecimiento demográfico como uno de los retos principales con que se enfrentaba la comunidad mundial, también se reconoció que existía una variación considerable en las tasas de crecimiento demográfico entre los diferentes países y regiones. UN ٢٤ - وفي حين أكدت وفود كثيرة أهمية النمو السكاني السريع باعتباره أحد التحديات التي تواجه المجتمع العالمي اعترف أيضا بأنه يوجد تباين كبير في معـدلات النمو السكانـي فيما بين المناطـق والبلدان.
    Solo deseo... que haya una manera de frenar esto de una vez por todas. Open Subtitles أتمنى فقط بأنه يوجد طريقة واحدة للتخلص من هذا القلق إلى الأبد
    Creo que tenemos un traidor dentro de la NSS. Open Subtitles أعتقد بأنه يوجد لدينا خائن داخل منظمة الأمن القومي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more