"بأنواع مختلفة" - Translation from Arabic to Spanish

    • distintos tipos
        
    • diversos tipos
        
    • diferentes tipos
        
    • diferentes formas
        
    • con distintos
        
    Los Estados se comprometen a garantizar el derecho a la información de las personas con distintos tipos de discapacidades. UN تضمن الدول الأطراف حق المعوقين بأنواع مختلفة من الإعاقات في الحصول على المعلومات.
    En tales circunstancias debe tenerse presente que, en cierta medida, las mujeres se ven afectadas por distintos tipos de dolencias y enfermedades. UN وفي هذا الصدد يجب الأخذ في الاعتبار أن المرأة تصاب بأنواع مختلفة إلى حد ما من العلل والأمراض.
    El lema se imprimió en carteles que representaban a niños con diversos tipos de discapacidad y se repartieron en organizaciones e instituciones de todo el país. UN وطبع هذا الشعار على ملصقات تصور أطفالا مصابين بأنواع مختلفة من حالات العجز. ووزعت الملصقات على المنظمات والمؤسسات في جميع أنحاء البلد.
    11. Se han logrado notables adelantos en este programa respecto de diversos tipos de asistencia en distintos niveles. UN ١١ - وقد أمكن في إطار هذا المشروع تحقيق إنجازات مرموقة فيما يتعلق بأنواع مختلفة من المساعدة على مختلف اﻷصعدة.
    Algunos funcionarios recomendaron diferentes tipos de informes, con formatos más simples para proyectos más pequeños y más completos para los proyectos de mayor magnitud. UN وأوصى بعض المسؤولين بأنواع مختلفة من التقارير، مع إبلاغ أبسط عن مشاريع أصغر وإبلاغ أكمل عن مشاريع أكبر.
    Entre otras medidas, se ha aumentado el número de centros de servicios de apoyo para ofrecer a las minorías étnicas diferentes tipos de formación y actividades. UN وتشمل تدابير التعزيز زيادة عدد مراكز خدمات الدعم لمد الأقليات الإثنية بأنواع مختلفة من التدريبات والأنشطة.
    582. El sistema de acceso a la vivienda se caracteriza por las diferentes formas de subsidios habitacionales establecidos, que son subsidios directos o explícitos y subsidios implícitos. UN السياسات القائمة على الإعانات 582- تتميز إمكانية الحصول على السكن بأنواع مختلفة من الإعانات الراسخة سواء المباشرة (الصريحة) أو الضمنية.
    Las mujeres y los hombres tienen distintos papeles en la agricultura y cumplen distintos tipos de tareas. UN وتختلف أدوار المرأة والرجل في ميدان الزراعة ويقومان بأنواع مختلفة من المهام.
    Se examinan asimismo la disponibilidad, la complejidad y las principales ventajas y desventajas en relación con los distintos tipos de datos. UN كما تناقش قضايا الوفرة والتعقيد والإيجابيات والسلبيات الأساسية فيما يتعلق بأنواع مختلفة من البيانات.
    Esos instrumentos establecen distintos niveles de obligatoriedad, se refieren a distintos tipos de armas, circunstancias o sujetos y abarcan en ocasiones diferentes regiones del mundo. UN ويضع كل منها التزاما بمستوى مختلف ويتعلق بأنواع مختلفة من الأسلحة أو الأحوال أو المواضيع، ويغطي أحيانا مناطق مختلفة من العالم.
    La mayoría de las mujeres que visitan la oficina proceden de otros países y acuden a ella en busca de ayuda para atajar distintos tipos de abuso. UN ومعظم النساء اللاتي يترددن على هذه المؤسسة أجنبيات جئن طلباً للمساعدة فيما يتعلق بأنواع مختلفة من الاعتداء.
    Con la rápida evolución de la tecnología, los usuarios de los datos del censo tienen cada vez más interés por distintos tipos de productos y servicios de la organización encargada del censo. UN ٣-١٢ مع التطور السريع للتكنولوجيا، يتزايد اهتمام مستعملي البيانات اﻹحصائية بأنواع مختلفة من منتجات وخدمات جهاز التعداد.
    4. 17 generadores de electricidad de diversos tipos para su uso en aeronaves UN ٤ - مولدات كهرباء بأنواع مختلفة تستعمل للطائرات وعددها )١٧( مولد
    En este contexto, los diversos tipos de instituciones financieras operan con distintos instrumentos de crédito, y el mercado crediticio tiende a ser más organizado y unificado, a la vez que queda más expuesto a las fuerzas del mercado. UN وتعمل مختلف أنواع المؤسسات المالية بأنواع مختلفة من اﻷدوات الائتمانية، ويميل سوق الائتمان إلى أن يصبح منظما وموحدا، ومعرضا لقوى السوق.
    Proporcionan material para la comparación de la actual dotación de la población adulta en materia de educación con las necesidades presentes y previstas de recursos humanos cualificados para diversos tipos de actividades económicas. UN وهي تتيح المادة اللازمة للمقارنة بين اﻹمكانات التعليمية الراهنة للبالغين من السكان وبين الاحتياجات الحالية والمرتقبة للموارد البشرية المتعلمة للقيام بأنواع مختلفة من اﻷنشطة الاقتصادية.
    Así pues, la organización realiza diversos tipos de actividades en colaboración con el Fondo de Población de las Naciones Unidas (UNFPA), la Federación Internacional de Planificación de la Familia (FIPF), el Gobierno del Japón y fundaciones nacionales y extranjeras. UN وبناء على ذلك، تضطلع المنظمة بأنواع مختلفة من الأنشطة بالتعاون مع صندوق الأمم المتحدة للسكان و الاتحاد الدولي لتنظيم الأسرة والحكومة اليابانية ومؤسسات أخرى داخل اليابان وخارجه.
    Pero hay también esta gran diversidad de gente que está interesada en diferentes tipos de música. TED ولكنك أيضاً تجد تنوعاً هائلاً من الأشخاص المهتمين بأنواع مختلفة من الموسيقى.
    Para complicar aún más las cosas los espartanos estaban armados con diferentes tipos de armas. Open Subtitles الأمور الأكثر تعقيداً، هو أنّ الأسبارطيون كانوا مسلحين بأنواع مختلفة من الأسلحة.
    Los diferentes tipos de ingresos conllevan toda una gama de lo que podría denominarse " coeficientes de legitimidad " . UN وهناك مجموعة كاملة مما يمكن تسميته " عوامل ترجيح للمشروعية " مرتبطة بأنواع مختلفة من الدخل.
    Sus contribuciones son indispensables, ya que pretendemos que la convención pueda dar respuestas viables a la realidad y necesidades de las personas que tienen diferentes tipos de discapacidad y cuyas circunstancias pueden variar según el país o región en que se encuentren. UN فإسهامها لا غنى عنه، لأننا نريد للاتفاقية أن تقدم ردودا عملية لمواجهة حالة واحتياجات المصابين بأنواع مختلفة من الإعاقة، والذين قد تختلف ظروفهم من بلد إلى بلد أو من منطقة إلى منطقة.
    Para que la enseñanza superior responda a las necesidades de los alumnos en distintos contextos sociales y culturales, es preciso que los planes de estudio sean flexibles y los sistemas de instrucción variados, con utilización incluso de la enseñanza a distancia; por consiguiente, en la práctica, tanto la enseñanza secundaria como superior han de estar disponibles " en diferentes formas " . UN وإذا ما أريد للتعليم العالي أن يستجيب لاحتياجات الطلاب في مختلف الأوساط الاجتماعية والثقافية، لا بد أن تكون لديه مناهج دراسية مرنة ونظم مختلفة لتوفير التعليم، مثل التعليم عن بعد؛ غير أنه في الممارسة العملية يجب أن يتوافر كل من التعليم الثانوي والتعليم العالي " بأنواع مختلفة " .
    Para que la enseñanza superior responda a las necesidades de los alumnos en distintos contextos sociales y culturales, es preciso que los planes de estudio sean flexibles y los sistemas de instrucción variados, con utilización incluso de la enseñanza a distancia; por consiguiente, en la práctica, tanto la enseñanza secundaria como superior han de estar disponibles " en diferentes formas " . UN وإذا ما أريد للتعليم العالي أن يستجيب لاحتياجات الطلاب في مختلف الأوساط الاجتماعية والثقافية، لا بد أن تكون لديه مناهج دراسية مرنة ونظم مختلفة لتوفير التعليم، مثل التعليم عن بعد؛ غير أنه في الممارسة العملية يجب أن يتوافر كل من التعليم الثانوي والتعليم العالي " بأنواع مختلفة " .
    Para que la enseñanza superior responda a las necesidades de los alumnos en distintos contextos sociales y culturales, es preciso que los planes de estudio sean flexibles y los sistemas de instrucción variados, con utilización incluso de la enseñanza a distancia; por consiguiente, en la práctica, tanto la enseñanza secundaria como superior han de estar disponibles " en diferentes formas " . UN وإذا ما أريد للتعليم العالي أن يستجيب لاحتياجات الطلاب في مختلف الأوساط الاجتماعية والثقافية، لا بد أن تكون لديه مناهج دراسية مرنة ونظم مختلفة لتوفير التعليم، مثل التعليم عن بعد؛ غير أنه في الممارسة العملية يجب أن يتوافـر كل مـن التعليـم الثانوي والتعليم العالي " بأنواع مختلفة " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more