Todos los tratados relativos a ciertos tipos de armas expresan una prohibición. | UN | فجميع المعاهدات المتعلقة بأنواع معينة من اﻷسلحة تنطلق من الحظر. |
Sí, pero solo como validación de propuestas respecto de ciertos tipos de gastos, como alquiler de locales o servicios públicos | UN | نعم، لكن من أجل التصديق فقط على المقترحات المتعلقة بأنواع معينة من التكاليف مثل الإيجار والمنافع العامة. |
El Comité ha preguntado a varios Estados Partes por qué no han restringido la propaganda que propugna ciertos tipos de odio. | UN | وأوضح أن اللجنة قد استفسرت من عدة دول أطراف عن السبب في عدم قيامها بتقييد الدعاية التي تنادي بأنواع معينة من الكراهية. |
Por el contrario, se han hecho declaraciones en el sentido de que se realizarán determinados tipos de ensayos. | UN | وعلى العكس من ذلك، ألقيت بيانات تفيد بأنه سوف يتم الاضطلاع بأنواع معينة من التجارب. |
Por el contrario, se han hecho declaraciones en el sentido de que se realizarán determinados tipos de ensayos. | UN | وعلى العكس من ذلك، ألقيت بيانات تفيد بأنه سوف يتم الاضطلاع بأنواع معينة من التجارب. |
Luego se examina la cuestión del reconocimiento de ciertos tipos de violaciones de los derechos humanos como crímenes internacionales. | UN | وبعد ذلك، يتم بحث مسألة الاعتراف بأنواع معينة من انتهاكات حقوق اﻹنسان بوصفها جرائم دولية. |
Por último, las crisis financieras tienden a relacionarse más estrechamente con ciertos tipos de corrientes financieras y ciertas clases de prestamistas y prestatarios que con otros. | UN | وأخيراً، تكون اﻷزمات المالية عادة مرتبطة ارتباطاً أوثق بأنواع معينة من التدفقات المالية وأصناف معينة من المقرضين والمقترضين مما تكون مرتبطة بغيرهم. |
La legislación que en el pasado prohibía a la mujer realizar ciertos tipos de trabajo, por ejemplo, trabajo nocturno y de minería, ha sido derogada. | UN | وكانت القوانين الماضية تحظر على المرأة الاشتغال بأنواع معينة من العمل. فقد جرى إلغاء عملها في العمل الليل أو في المناجم. |
Con respecto a ciertos tipos de vivienda, como los apartamentos de alquiler corriente, y particularmente los apartamentos para jóvenes, el objetivo se superó claramente. | UN | وفيما يتعلق بأنواع معينة من الإيجار، كشقق الإيجار العادية وخاصة الشقق المعدة للشباب، تم بوضوح تجاوز الهدف المحدد. |
Con respecto a ciertos tipos de prueba, sin embargo, necesita recibir asistencia, en el marco de la asistencia judicial recíproca, para hacer uso de facultades legales en una jurisdicción extranjera. | UN | بيد أنه فيما يتعلق بأنواع معينة من الأدلة، تحتاج فرقة العمل إلى العون في إطار المساعدة القانونية المتبادلة مستخدمة الصلاحيات القانونية في ولاية قضائية أجنبية. |
Sin embargo, cuando éstas no prescriben un método concreto de reconocimiento de los ingresos en relación con ciertos tipos de transacciones, la UNOPS aplica la norma pertinente de entre las Normas Contables Internacionales para el Sector Público. | UN | إلا أنه حيثما لا تنص هذه المعايير على اتباع طريقة معينة لإثبات الإيرادات فيما يتصل بأنواع معينة من المعاملات، فإن المكتب يطبق المعيار ذا الصلة من المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
10. En la Convención se imponen a los Estados interesados obligaciones concretas de cooperación respecto de ciertos tipos de poblaciones: | UN | ١٠ - تفرض الاتفاقية على الدول المعنية واجبات محددة للتعاون فيما يتعلق بأنواع معينة من اﻷرصدة. |
Por el contrario, se han hecho declaraciones en el sentido de que se realizarán determinados tipos de ensayos. | UN | وعلى العكس من ذلك، ألقيت بيانات تفيد بأنه سوف يتم الاضطلاع بأنواع معينة من التجارب. |
No hay pruebas de las proporciones de armas rellenas de determinados tipos de agentes. | UN | ولا توجد أي أدلة على نِسَب اﻷسلحة التي جرى ملؤها بأنواع معينة من العوامل. |
Otra explicación es que hay determinados tipos de trabajo que atraen a los hombres y otros que atraen a las mujeres. | UN | ويكمن تعليل آخر في أن المرأة والرجل ينجذبان إلى الالتحاق بأنواع معينة من الوظائف. |
Sin embargo, en la práctica los empleadores prefieren a los hombres, en particular para determinados tipos de trabajo. | UN | ومن الناحية العملية، مع ذلك، يفضل أرباب العمل الرجال بوجه خاص للقيام بأنواع معينة من الأعمال. |
vi) No se debe presuponer que solamente los hombres o solamente las mujeres son capaces de llevar a cabo determinados tipos de trabajo; | UN | ' 6` يجب ألا يفترض أن الرجال فقط أو النساء فقط لهم أو لهن القدرة على القيام بأنواع معينة من العمل؛ |
Los ciudadanos extranjeros no pueden ser asignados a determinados cargos o realizar determinados tipos de actividad laboral si la legislación condiciona la asignación a tales cargos o la realización de tales actividades a la posesión de la ciudadanía ucrania. | UN | ولا يمكن للمواطنين اﻷجانب أن يشغلوا وظائف معينة أو أن يضطلعوا بأنواع معينة من العمل إذا كان القانون يشترط الجنسية اﻷوكرانية للتعيين في تلك الوظائف أو أداء تلك اﻷنواع من العمل. |
:: Los Estados han negociado tratados que han establecido prohibiciones totales para el comercio de cierto tipo de armamento considerado excesivamente nocivo o contrario al derecho internacional humanitario. | UN | :: وتفاوضت الدول بشأن معاهدات فرضت حظرا تاما على الاتجار بأنواع معينة من الأسلحة التي تعتبر مفرطة الضرر أو مخالفة للقانون الإنساني الدولي. |
En otros países el limitado movimiento de los refugiados inhibe algunos tipos de actividades de generación de ingresos. | UN | وفي بلدان أخرى، تمنع الحركة المحدودة للاجئين القيام بأنواع معينة من اﻷنشطة المدرة للدخل. |
Observó que algunos países afectados por crisis desearían que el PNUD realizara determinadas actividades a fin de reforzar la neutralidad. | UN | وأشار إلى أن بعض البلدان التي تمر بأزمة تود أن يقوم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بأنواع معينة من اﻷنشطة من أجل تعزيز طابع الحياد. |
En algunos Estados, la función de revisión respecto de tipos particulares de casos en que participen órganos administrativos u otras entidades públicas la desempeñan órganos administrativos especializados independientes cuya competencia se califica de “quasi judicial”. | UN | وفي بعض الدول ، تتولى مهمة اعادة النظر فيما يتصل بأنواع معينة من الحالات التي تخص أجهزة ادارية أو هيئات عمومية أخرى ، هيئات ادارية مستقلة متخصصة يشار الى اختصاصها أحيانا بأنه " شبه قضائي " . |
Con respecto a tipos concretos de armas de destrucción en masa, existe en Eslovenia la siguiente legislación: | UN | وتوجد التشريعات التالية في سلوفينيا فيما يتعلق بأنواع معينة من أسلحة الدمار الشامل: |