Después, de un momento a otro, se informó de que un centinela del islote de Paengnyong dijo que había visto una columna de agua. | UN | ثم، وعلى حين غرة، جاءت إفادة بأن أحد الحراس العاملين على جزيرة بيونغيانغ الصغيرة قال إنه شاهد انبثاق نافورة مياه. |
Con la esperanza de que un compañero le traiga a custodia preventiva. | Open Subtitles | تأملون بأن أحد الرفاق يقوم بجلبه في حجز تحت الحماية |
El Sr. Helb informó al Grupo de que uno de sus directivos superiores estaba en proceso de conseguir equipo de marcado en los Estados Unidos de América. | UN | وأبلغ السيد هيلب الفريق بأن أحد كبار موظفيه يعمل في الوقت الراهن على تأمين اقتناء معدات للوسم في الولايات المتحدة. |
De hecho... Tengo la sensación de que uno de ellos se está metiendo en problemas ahora mismo. | Open Subtitles | فى الحقيقة، لدى إحساس بأن أحد منهم سيدخل فى مشكلة الآن |
Estamos convencidos de que una de las vías para conseguir que el Consejo de Seguridad sea más eficaz pasa por profundizar en dicha mejora. | UN | ونحن مقتنعون بأن أحد السبل التي تؤدي إلى زيادة فعالية مجلس الأمن يكمن في زيادة تحسين هذا المجال. |
Posteriormente, el Relator Especial tuvo conocimiento de que una persona, Seded Bataa, había fallecido en prisión, y pidió al Gobierno que iniciara sin demora una investigación efectiva de las circunstancias de esa muerte. | UN | وقد علم المقرر الخاص عقب ذلك بأن أحد الأشخاص، واسمه سيديد باتا، توفي أثناء الاحتجاز وطلب من الحكومة أن تجري تحقيقا سريعا وفعالا في الظروف التي أحاطت بوفاته. |
Estimando también que uno de los principales objetivos del control de las armas convencionales debería ser evitar la posibilidad de un ataque militar sorpresivo, | UN | وإذ تؤمن أيضا بأن أحد اﻷهداف الرئيسية لتحديد اﻷسلحة التقليدية ينبغي أن يكون الحيلولة دون إمكان شن هجوم عسكري مفاجئ، |
El Sr. Shaaban rechaza categóricamente la acusación de que alguien de la Secretaría esté actuando de forma indebida. | UN | وهو يرفض بحزم الاتهام بأن أحد المسؤولين في الأمانة قد تصرف على نحو غير سليم. |
Se dice que un preso no fue torturado durante una semana después de que un doctor dijera en su presencia a los agentes de policía que lo dejaran descansar. | UN | وأفيد بأن أحد السجناء لم يعذب طيلة أسبوع واحد بعد أن قام الطبيب في حضوره بابلاغ موظفي الشرطة بتركه يستريح. |
La policía informó de que un policía fronterizo fue herido levemente por una pedrada. | UN | وأفادت الشرطة بأن أحد رجال حرس الحدود أصابه حجر بجراح طفيفة. |
En cuanto a su afirmación de que un posible testigo estaba dispuesto a declarar en su favor, el Comité advirtió que la defensa había renunciado expresamente a llamar a este testigo. | UN | أما فيما يتعلق بالادعاء بأن أحد الشهود المحتملين كان مستعدا لﻹدلاء بأدلة لصالحه، فقد لاحظت اللجنة أن الدفاع تنازل في الواقع صراحة عن دعوة هذا الشاهد. |
Por tales razones, a los efectos del presente informe resulta útil proceder sobre la base del criterio de que uno de los aspectos esenciales del proceso de liberalización consiste en la adopción de medidas y normas positivas y en la observancia de tales medidas y normas. | UN | ومن المستحسن بالتالي ﻷغراض هذا التقرير المضي فيه على أساس الرأي القائل بأن أحد اﻷوجه اﻷساسية لعملية التحرير ينطوي على اعتماد تدابير ومعايير إيجابية والتقيد بها. |
Esta mañana la Secretaría de las Naciones Unidas me informó de que uno de los rehenes capturados por el grupo armado del comandante Bakhrom Sodirov de Tayikistán, el Mayor Valentyn Kurzhos, había sido traidoramente asesinado por sus secuestradores. | UN | أبلغتني اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة صباح اليوم بأن أحد الرهائن الذين احتجزتهم مجموعة القائد باخروم سوديروف في طاجيكستان، وهي الكورزوس فالنتين القومية الرئيسية في أوكرانيا، قد قتل بصورة وحشية على أيدي آسريه. |
La Relatora Especial envió este llamamiento tras haber sido informada de que uno de los coacusados del Sr. Annaniyazov había fallecido en detención tras duras palizas. | UN | وقد أرسلت المقررة الخاصة هذا النداء بعد إبلاغها بأن أحد المتهمين من زملاء السيد أنانيازوف قد مات في السجن بعد أن ضُرب ضربا مبرحا. |
Al respecto, deseo informar a la Comisión de que una delegación ha solicitado la extensión de este plazo en el día de mañana. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أبلغ اللجنة بأن أحد الوفود طلب تمديد الموعد النهائي. |
Reiteramos nuestra consideración de que una de las fórmulas más factibles para tal fin es la bienalización o trienalización de los temas, por lo que sería muy beneficioso continuar con el ejercicio. | UN | نؤكد مجددا رأينا بأن أحد أجدى السبل لتحقيق ذلك الهدف هي تناول بنود جدول الأعمال كل سنتين أو ثلاث سنوات، ولذلك سيكون من المهم مواصلة تلك العملية. |
Como gobernador saliente de este gran Estado, siento orgullo y lástima de que una de mis últimas acciones será la movilización de la Guardia Nacional para poner fin al conflicto en Chicago. | Open Subtitles | بصفتي الحاكم الجاري لهذه الولاية العظيمة بكر الفخر والندم بأن أحد آخر أعمالي في المكتب سيكون نشر للحرس الوطني |
Estimando también que uno de los principales objetivos del control de las armas convencionales debería ser evitar la posibilidad de un ataque militar sorpresivo, | UN | وإذ تؤمن أيضا بأن أحد اﻷهداف الرئيسية لتحديد اﻷسلحة التقليدية ينبغي أن يكون الحيلولة دون إمكان شن هجوم عسكري مفاجئ، |
Pero les dije que alguien como tú no podría conocer a nadie aquí. | Open Subtitles | لكني أخبرتهم بأن أحد مثلك لا يمكن أن يعرف أحداً هنا |
Si fuera trapecista, creo que nadie me pillaría. Creo que necesitaría esa enorme red | Open Subtitles | لو كنت أنا لاعبة أكروباتية لا أعتقد بأن أحد ما سوف يمسك بي أعتقد بأني ربما أحتاج لتلك الشبكة الضخمة أو ما شابه |
Cree que una de las maneras posibles de combatir el racismo en Internet es diversificando los contenidos, en particular promoviendo los contenidos locales. | UN | وهو يؤمن بأن أحد السبل الممكنة لمكافحة العنصرية على الإنترنت هو تنويع المحتوى، لا سيما عن طريق تشجيع المحتوى المحلي. |
Vale, ¿pero crees que uno de sus matones va a pensar que soy mono? | Open Subtitles | حسنا، ولكن هل تظنين بأن أحد أفراد عصابته سيفكر في أنني جميل؟ |
Ahora, estoy pensando que uno de esos bolígrafos fue usado para escribir la nota de suicidio en un antiguo pedazo de este papel. | Open Subtitles | الأن أنا أفكر، بأن أحد هذه الاقلام كان يستخدم لكتابة رسالة الانتحار هذه على قطعة مميزة من أحد هذه الاوراق |
- ¿No tendrá que ver con que uno de nosotros es presidente? | Open Subtitles | لدي واحدة. ألهذا علاقة بأن أحد منا هو الرئيس؟ |