Recuerda que Etiopía también figura entre los países que estiman que las aguas subterráneas no deberían estar abarcadas por la convención. | UN | وذكّر بأن إثيوبيا أيضا من البلدان التي ترى بأن المياه الجوفية لا ينبغي أن تكون مشمولة بأحكام الاتفاقية. |
Ninguna tercera parte ha sugerido siquiera que Etiopía haya atacado a Eritrea en ningún momento. | UN | لم يقم أي طرف ثالث، في أي وقت مضى، بالتلميح بأن إثيوبيا قد هاجمت إريتريا في أي وقـــت. |
Las acusaciones de que Etiopía quiere el puerto eritreo de Assab constituyen una mentira tan absoluta y no merecen respuesta. | UN | والادعاء بأن إثيوبيا لديها مطامع على ميناء أساب اﻹريتري، هو محض إدعاء، نترفع عن اﻹجابة عليه. |
El orador informa a la Comisión de que Etiopía no es copatrocinadora del proyecto de resolución. | UN | وأبلغ اللجنة بأن إثيوبيا ليست ضمن المشتركين في تقديم مشروع القرار. |
Etiopía rechaza la imaginaria afirmación de Eritrea de que Etiopía ocupa territorio soberano de ese país. | UN | ترفض إثيوبيا ادعاء إريتريا الخيالي بأن إثيوبيا تحتل أرضا إريترية ذات سيادة. |
El Encargado de Negocios informó al Secretario General Adjunto de que Etiopía seguiría cooperando con las Naciones Unidas y que consideraría las opciones propuestas. | UN | وأعلم القائم بالأعمال وكيل الأمين العام بأن إثيوبيا ستواصل التعاون مع الأمم المتحدة وستنظر في الخيارات المقترحة. |
Quisiera hacer hincapié en que la presunta afirmación de Eritrea de que Etiopía está ocupando su territorio es producto de su imaginación. | UN | وأود أن أشدد على أن ادعاء إريتريا المزعوم بأن إثيوبيا تحتل أرضها هو من نسج خيالها. |
Incluso algunos miembros del Gobierno Federal de Transición admiten que Etiopía está utilizando la resolución del Consejo de Seguridad para llevar a cabo su propia agenda oculta. | UN | بل إن بعض أعضاء الحكومة الاتحادية الانتقالية يقرون بأن إثيوبيا تستغل قرار مجلس الأمن لمواصلة تنفيذ جدول أعمالها الخفي. |
En el caso en cuestión, " Eritrea no alegó que Etiopía hubiese congelado o expropiado directamente los bienes de los expulsados. | UN | 141 - وفي هذه القضية، لم تّدع إريتريا بأن إثيوبيا جمدت ممتلكات المطرودين أو نزعت ملكيتهم نزعا مباشرا. |
Deseo aprovechar la oportunidad para transmitir a nuestros hermanos somalíes las seguridades del Primer Ministro Meles de que Etiopía respaldará siempre sus esfuerzos por lograr la paz y la reconciliación nacional. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أنقل ﻷشقائنا الصوماليين تأكيدات رئيس الوزراء، ميليس، بأن إثيوبيا ستقوم دائما بمساندة لجهودكم في إحلال السلام وتحقيق المصالحة الوطنية. |
Huelga decir que Etiopía rehúsa participar en el juego eritreo, e instamos a la comunidad internacional a que adopte con decisión esa misma postura. | UN | ولا داعي للقول بأن إثيوبيا ترفض أن تقوم بالدور الذي رسمته لها إريتريا، ونناشد المجتمع الدولي أن يتخذ الموقف الحاسم نفسه. |
Por lo tanto, la insinuación por parte de las autoridades de Eritrea de que Etiopía se está desdiciendo de sus compromisos es una mentira y un insulto a la inteligencia de la comunidad internacional. | UN | ولهذا، فإن التلميح من جانب السلطات اﻹريترية بأن إثيوبيا تتراجع عن التزاماتها تلك هو كذب محض وإهانة لذكاء المجتمع الدولي. |
La comunidad internacional sabe perfectamente que Etiopía ha: | UN | والمجتمع الدولي على علم بأن إثيوبيا: |
Por otra parte, cabe reconocer que Etiopía tiene la obligación de recibir a sus propios ciudadanos, a los que quieran regresar voluntariamente y a los que sea necesario repatriar porque no poseen los documentos legales necesarios. | UN | ومن ناحية أخرى، يجب الاعتراف بأن إثيوبيا ملزمة باستقبال رعاياها، سواء مَن يرغب منهم في العودة طوعا أو مَن قد يلزم إعادة توطينهم لأنهم لا يملكون المستندات القانونية اللازمة. |
Por ello, al responder a las cartas del Primer Ministro Meles Zenawi, hace algunas semanas, observaron con pesar que Etiopía no está aplicando la decisión, no está cooperando con la Comisión y está infringiendo el Acuerdo de Argel. | UN | ولهذا السبب، فإن اللجنة، في الرد على رسائل رئيس الوزراء ميليس زناوي قبل بضعة أسابيع، نوهت آسفة بأن إثيوبيا لا تنفذ القرار ولا تتعاون مع اللجنة وتخرق اتفاق الجزائر. |
Aunque la Comisión de Fronteras pueda sentirse alentada por el hecho de que Etiopía esté considerando la posibilidad de pagar su parte de los gastos del tribunal, la propuesta de Etiopía no dice nada acerca de sus obligaciones pendientes de cumplimiento que son mucho más importantes. | UN | ورغم أن علم لجنة الحدود بأن إثيوبيا تنظر في تسديد حصتها من نفقات المحكمة قد يكون مصدر تشجيع لها، فإن مقترح إثيوبيا لا يتطرق البتة للالتزامات العالقة المهمة التي تكتسي صبغة أهم بكثير. |
El 7 de noviembre de 2002, la Comisión determinó oficialmente que Etiopía no había cumplido con su obligación y dio cuenta de ello al Consejo de Seguridad. | UN | وفي 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، قررت رسميا بأن إثيوبيا لم تمتثل لالتزامها وأبلغت مجلس الأمن بذلك. |
129. Eritrea no alegó que Etiopía hubiese congelado o expropiado directamente los bienes de los expulsados. | UN | " 129 - ولم تّدع إريتريا بأن إثيوبيا جمدت ممتلكات المطرودين أو نزعت ملكيتهم على نحو مباشر. |
Finalmente, deseo asegurar a la Asamblea que Etiopía siempre estará firmemente comprometida y seguirá desempeñando de manera activa el papel que le corresponde en la ejecución de este importante programa de trabajo mundial relativo al diálogo entre civilizaciones. | UN | وفي الختام، أود أن أطمئن الجمعية بأن إثيوبيا ستظل دائما ملتزمة التزاما صارما وستواصل الاضطلاع بدورها بفعالية في هذا البرنامج العالمي البالغ الأهمية للحوار بين الحضارات. |
China tenía el convencimiento de que Etiopía aplicaría con seriedad el resultado del examen periódico universal y avanzaría notablemente en el terreno de los hechos humanos. | UN | وأعربت الصين عن اقتناعها بأن إثيوبيا ستنفذ بهمة نتائج الاستعراض الدوري الشامل وستشق طريقها بشكل حقيقي في مجال حقوق الإنسان. |