"بأن اتفاقية حقوق" - Translation from Arabic to Spanish

    • que la Convención sobre los Derechos
        
    • bien la Convención sobre los Derechos
        
    Se afirma que la actitud de las autoridades judiciales en el presente caso constituye una violación del artículo 9 de la Convención, a pesar de las seguridades dadas por el Gobierno de que la Convención sobre los Derechos del Niño sería incorporada a la legislación nacional. UN وأعلن أن موقف السلطات القضائية في هذه القضية يعتبر انتهاكا للمادة ٩ من اتفاقية حقوق الطفل، على الرغم من تأكيدات الحكومة بأن اتفاقية حقوق الطفل ستدرج في القانون الوطني.
    Convencida de que la Convención sobre los Derechos del Niño, como logro decisivo de las Naciones unidas en materia de establecimiento de normas en la esfera de los derechos humanos, representa una contribución fundamental para proteger los derechos del niño y velar por su bienestar, UN واقتناعا منها بأن اتفاقية حقوق الطفل، كإنجاز حققته اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بتحديد المعايير في ميدان حقوق اﻹنسان، تساهم مساهمة أساسية في حماية حقوق اﻷطفال وضمان رفاهيتهم،
    Convencida de que la Convención sobre los Derechos del Niño, como importante logro normativo de las Naciones Unidas en materia de derechos humanos, representa una contribución positiva para proteger los derechos del niño y velar por su bienestar, UN واقتناعا منها بأن اتفاقية حقوق الطفل، بوصفها إنجازا حققته اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بتحديد المعايير في ميدان حقوق اﻹنسان، تقدم مساهمة إيجابية لحماية حقوق اﻷطفال وضمان رفاههم،
    Existe un pleno reconocimiento entre los participantes de que la Convención sobre los Derechos del Niño asegura que ningún niño sea privado de su derecho al disfrute de dichos servicios sociales básicos. UN ثم قال في خاتمة بيانه إن المشتركين يعترفون تماما بأن اتفاقية حقوق الطفل تضمن عدم حرمان أي طفل من الحق في التمتع بالخدمات الاجتماعية اﻷساسية.
    Estamos convencidos de que la Convención sobre los Derechos del Niño y los Protocolos Facultativos deben ser un marco fundamental para nuestras medidas futuras en ese campo. UN ونحن مقتنعون بأن اتفاقية حقوق الطفل والبروتوكولين الاختياريين ينبغي أن تكون إطارا يرتكز عليه عملنا المستقبلي في هذا الاتجاه.
    Hungría está totalmente convencida de que la Convención sobre los Derechos de las personas con discapacidad mejorará las condiciones de vida de casi 650 millones de personas con discapacidad en todo el mundo, logrando que tengan igualdad de oportunidades en todos los aspectos de la vida. UN وهنغاريا مقتنعة تماماًً بأن اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة ستؤدي إلى تحسين الظروف المعيشية لنحو 650 مليون شخص من ذوي الإعاقة في كل أنحاء العالم، مما يكفل لهم تكافؤ الفرص في جميع جوانب الحياة.
    Reconociendo que la Convención sobre los Derechos de las personas con discapacidad es el primer instrumento de derechos humanos que contiene disposiciones concretas para su aplicación y para la vigilancia de su cumplimiento a nivel nacional, y reafirmando las disposiciones al respecto que figuran en el artículo 33 de la Convención, UN وإذ يعترف بأن اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة هي أول صك لحقوق الإنسان يتضمن أحكاماً محددة للتنفيذ والرصد على الصعيد الوطني، وإذ يؤكد من جديد على الأحكام ذات الصلة الواردة في المادة 33 من الاتفاقية،
    Reconociendo que la Convención sobre los Derechos de las personas con discapacidad es el primer instrumento de derechos humanos que contiene disposiciones concretas para su aplicación y para la vigilancia de su cumplimiento a nivel nacional, y reafirmando las disposiciones al respecto que figuran en el artículo 33 de la Convención, UN وإذ يعترف بأن اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة هي أول صك لحقوق الإنسان يتضمن أحكاماً محددة للتنفيذ والرصد على الصعيد الوطني، وإذ يؤكد من جديد على الأحكام ذات الصلة الواردة في المادة 33 من الاتفاقية،
    Reconociendo que la Convención sobre los Derechos de las personas con discapacidad es el primer instrumento de derechos humanos que contiene disposiciones concretas para su aplicación y para la vigilancia de su cumplimiento a nivel nacional, y reafirmando las disposiciones al respecto que figuran en el artículo 33 de la Convención, UN وإذ يعترف بأن اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة هي أول صك لحقوق الإنسان يتضمن أحكاماً محددة للتنفيذ والرصد على الصعيد الوطني، وإذ يؤكد من جديد على الأحكام ذات الصلة الواردة في المادة 33 من الاتفاقية،
    En su fallo, el Tribunal reconoció que la Convención sobre los Derechos de las personas con discapacidad representaba un cambio paradigmático en la legislación relativa a la discapacidad. UN كما اعترفت المحكمة في قرارها بأن اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة إنما تمثل تحولاً معيارياً في القوانين المتعلقة بالإعاقة.
    El autor argumenta que la Convención sobre los Derechos de las personas con discapacidad ofrece una protección mucho más amplia a dichas personas que el Convenio Europeo para la Protección de los Derechos Humanos y las Libertades Fundamentales, que ni siquiera menciona la discapacidad. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة تمنح أولئك الأشخاص نطاق حماية أوسع بكثير من الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية التي لا تذكر حتى الإعاقة.
    Por último, la oradora recuerda a las delegaciones que la Convención sobre los Derechos del Niño es el instrumento de derechos humanos más ampliamente ratificado de las Naciones Unidas y anima a los Estados que aún no la hayan ratificado junto con sus tres Protocolos Facultativos a que lo hagan. UN وأخيرا، ذكرت الوفود بأن اتفاقية حقوق الطفل هي صك الأمم المتحدة لحقوق الإنسان الذي تم التصديق عليه على أوسع نطاق، وشجعت الدول التي لم تصدّق عليها وعلى بروتوكولاتها الثلاثة بعد على القيام بذلك.
    8.2 El Estado parte recuerda que la Convención sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad entró en vigor para Suecia el 14 de enero de 2009. UN 8-2 وتُذكِّر الدولة الطرف بأن اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة دخلت حيز النفاذ في السويد في 14 كانون الثاني/يناير 2009.
    Recordando también que la Convención sobre los Derechos del Niño y la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer se complementan y se refuerzan mutuamente, y recomendando que sean utilizadas como marco esencial de una estrategia orientada hacia el futuro para promover y proteger los derechos fundamentales de las niñas y las mujeres y eliminar de raíz la desigualdad y la discriminación, UN وإذ تُذكر أيضا بأن اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة متكاملتان ومتضافرتان، وإذ توصي بأنهما ينبغي أن تشكلا إطارا أساسيا لاستراتيجية تطلعية لتعزيز وحماية الحقوق اﻷساسية للطفلة والمرأة والقضاء بشكل حاسم على اللامساواة والتمييز،
    186. La información que figura en los párrafos 14 a 21 del informe parece indicar que la Convención sobre los Derechos del Niño aún no se ha adoptado como marco de referencia para la labor del Comité Estatal de la Infancia y del Comité Interministerial de la Infancia. UN ٦٨١- وتوحي المعلومات الواردة في الفقرات من ٤١ إلى ١٢ من التقرير بأن اتفاقية حقوق الطفل لم تتقرر بعد كإطار لعمل لجنة اﻷطفال واللجنة الوزارية المعنية باﻷطفال.
    Convencida de que la Convención sobre los Derechos del Niño, como logro decisivo de las Naciones Unidas en materia de establecimiento de normas en la esfera de los derechos humanos, junto con medidas nacionales e internacionales urgentes, puede contribuir positivamente a la protección de los derechos del niño y a la garantía de su bienestar, UN واقتناعا منها بأن اتفاقية حقوق الطفل، باعتبارها إنجازا محدداً للمعايير من إنجازات اﻷمم المتحدة في ميدان حقوق اﻹنسان يمكنها، هي وإجراءات وطنية ودولية عاجلة، أن تسهم إسهاما إيجابيا في حماية حقوق اﻷطفال وضمان رفاههم،
    Reconociendo que la Convención sobre los Derechos del Niño proclama el derecho del niño a la protección contra la explotación económica y la realización de trabajos que puedan ser peligrosos, interferir en su educación o afectar su salud o desarrollo físico, mental, espiritual, moral o social. UN وإذ تسلّم بأن اتفاقية حقوق الطفل تعترف بحق الطفل في الحماية من الاستغلال الاقتصادي، ومن القيام بأي عمل قد يكون خطراً أو قد يعوق تربية الطفل، أو قد يكون ضاراً بصحة الطفل أو بتنميته الجسدية أو العقلية أو الروحية أو اﻷخلاقية أو الاجتماعية.
    Reconociendo que la Convención sobre los Derechos del Niño proclama el derecho del niño a la protección contra la explotación económica y la realización de trabajos que puedan ser peligrosos, interferir en su educación o afectar su salud o desarrollo físico, mental, espiritual, moral o social. UN وإذ تسلّم بأن اتفاقية حقوق الطفل تعترف بحق الطفل في الحماية من الاستغلال الاقتصادي، ومن القيام بأي عمل قد يكون خطراً أو قد يعوق تربية الطفل، أو قد يكون ضاراً بصحة الطفل أو بتنميته الجسدية أو العقلية أو الروحية أو الأخلاقية أو الاجتماعية.
    Convencida de que la Convención sobre los Derechos del Niño debe constituir la norma primordial en la promoción y protección de los derechos del niño, pide a los Estados Miembros que todavía no lo hayan hecho que la ratifique y dedique su pronta consideración a la firma y ratificación de los Protocolos facultativos de la Convención. UN وإذ أعربت عن اعتقادها بأن اتفاقية حقوق الطفل ينبغي أن تشكل المعيار الأساسي في تعزيز وحماية حقوق الطفل، أهابت بتلك الدول الأعضاء التي لم تفعل ذلك بعد بالتصديق على الاتفاقية وأن تنظر مبكراً في التوقيع والتصديق على البروتوكولين الاختياريين الملحقين بالاتفاقية.
    El orador desea saber cuál es la mayoría de edad en el país y recuerda que la Convención sobre los Derechos del Niño define a los " niños " como personas de hasta 18 años de edad. UN وقالت إنها تود معرفة سن النضج في البلد وذكرت بأن اتفاقية حقوق الطفل تعرف " الأطفال " بأنهم أشخاص يبلغون من العمر 18 عاماً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more