Se informó a la Comisión de que las necesidades para las operaciones en el Afganistán todavía eran provisionales, pero que su evaluación habría concluido antes de fin de año. | UN | وقد أُخبرت اللجنة بأن احتياجات العمليات في أفغانستان لم تحدد بشكل نهائي، لكن تقييمها سوف يكتمل قبل نهاية العام. |
En respuesta a su solicitud, se proporcionó a la Comisión el mandato detallado de la Sección de Planificación, Cumplimiento y Vigilancia y se le informó de que las necesidades de puestos se presentarían en el contexto de la próxima solicitud presupuestaria. | UN | وقد مُنحت اللجنة، عند الطلب، اختصاصات مفصلة لقسم التخطيط والامتثال والرصد وأُبلغت بأن احتياجات ملاك الموظفين ستقدم في سياق مشروع الميزانية المقبل. |
El hecho de que las necesidades de personal de la Organización dependan de los mandatos no impide al Secretario General extrapolar las necesidades futuras de personal sobre la base de la experiencia y las tendencias. | UN | إن القول بأن احتياجات المنظمة من الموظفين تتوقف على طبيعة الولايات لا يحول دون أن يقوم الأمين العام باستقراء احتياجات التوظيف في المستقبل استنادا إلى الخبرة والاتجاهات. |
h) Tome nota de que se financiarán necesidades por valor de 8.492.100 dólares con cargo a los recursos extrapresupuestarios en el ejercicio económico comprendido entre el 1 de enero de 2015 y el 31 de diciembre de 2015. | UN | (ح) أن تحيط علما بأن احتياجات قدرها 100 492 8 دولار ستُمول من الموارد الخارجة عن الميزانية في الفترة المالية الممتدة من 1 كانون الثاني/يناير 2015 إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2015. |
La Comisión observa en la información que figura en el cuadro 11B.1 y en el párrafo 11B.4 que los recursos que necesitará el Centro de Comercio Internacional en el bienio 2002-2003 se estiman en 60.555.700 francos suizos. | UN | 3 - وتلاحظ اللجنة من المعلومات الواردة في الجدول 11 باء - 1 والفقرة 11 باء - 4 بأن احتياجات مركز التجارة الدولية للفترة 2002-2003 قُدرت بمبلغ 700 555 60 فرنك سويسري. |
En respuesta a una pregunta de la Comisión Consultiva, se le informó de que las necesidades de recursos para los proyectos propuestos no incluían los gastos de personal y de que no se había abordado la cuestión de cómo se sufragarían los gastos de mantenimiento continuo de los proyectos. | UN | ١١ - وأحيطت اللجنة الاستشارية علما، بناء على استفسار منها، بأن احتياجات المشاريع المقترحة من الموارد لم تشمل تكاليف الموظفين كما أن المسألة المتصلة بالكيفية التي ستمول بها تكاليف الصيانة الجارية للمشاريع. |
La Comisión habría deseado que se reconociera en mayor medida el hecho de que las necesidades de personal y de la Organización en las operaciones de mantenimiento de la paz son muy distintas de las necesidades para las actividades que se realizan con cargo al presupuesto ordinario y de la mayoría de las actividades extrapresupuestarias. | UN | وكانت اللجنة تود لو كان ثمة اعتراف أكبر بأن احتياجات الموظفين والمنظمة في عمليات حفظ السلام تختلف اختلافا كبيرا عن الأنشطة الممولة من الميزانية العادية ومعظم الأنشطة الممولة من الموارد الخارجة عن الميزانية. |
Se informó también a la Comisión de que las necesidades de recursos relativas al mandato posterior al 31 de diciembre de 2009 se comunicarían en el contexto del proyecto de presupuesto para misiones políticas especiales correspondiente a 2010. | UN | وأبلغت اللجنة أيضا بأن احتياجات الولاية بعد 31 كانون الأول/ديسمبر 2009 ستقدم في سياق الميزانية المقترحة للبعثات السياسية الخاصة لعام 2010. |
En respuesta a sus preguntas, la Comisión fue informada de que las necesidades de transporte aéreo y terrestre reflejaban la falta de infraestructuras de transporte por superficie y la inaccesibilidad de la zona de operaciones por carretera durante la estación de lluvias, lo que imponía una gran dependencia de los activos de aviación. | UN | ولدى الاستفسار، أبلغت اللجنة كذلك بأن احتياجات النقل البري والجوي تعكس انعدام الهياكل الأساسية للنقل البري وعدم إمكانية الوصول إلى منطقة العمليات براً خلال موسم الأمطار، مما يوجِب الاعتماد بشكل كبير على العتاد الجوي. |
Se informó a la Comisión de que las necesidades relacionadas con las IPSAS se financiaban con créditos no periódicos y que el nivel de recursos se basaba en el programa de trabajo durante el bienio, de conformidad con la aplicación gradual de las IPSAS y el calendario del proyecto Umoja. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن احتياجات المعايير الدولية ممولة من خلال اعتمادات غير متكررة، وأن مستوى الموارد يستند إلى برنامج العمل خلال فترة السنتين، بما يتماشى مع التنفيذ المرحلي للمعايير المحاسبية الدولية والجدول الزمني لمشروع أوموجا. |
74. El Grupo reconoció la probabilidad de que las necesidades de los países de bajos y [medianos] [altos] ingresos con cubierta forestal reducida fueran diferentes de las de los países de ingresos elevados y, por consiguiente, habrá que aplicar diferentes conjuntos de medidas para ocuparse de esas necesidades. | UN | ٧٤ - اعترف الفريق بأن احتياجات البلدان ذات الدخل المنخفض ]المرتفع[ ]المتوسط[ والغطاء الحرجي المحدود من المرجح أن تختلف عن احتياجات البلدان ذات الدخل المرتفع، ومن ثم ستنطبق على كل منها مجموعة مختلفة من اﻹجراءات لمعالجة هذع الاحتياجات. |
En respuesta a una pregunta de la Comisión Consultiva, se le informó de que las necesidades de recursos para los proyectos propuestos no incluían los gastos de personal y de que no se había abordado la cuestión de cómo se sufragarían los gastos de mantenimiento continuo de los proyectos. | UN | 11 - وأحيطت اللجنة الاستشارية علما، بناء على استفسار منها، بأن احتياجات المشاريع المقترحة من الموارد لم تشمل تكاليف الموظفين كما أن المسألة المتصلة بالكيفية التي ستمول بها تكاليف الصيانة الجارية للمشاريع. |
d) Percepción de los gobiernos de que las necesidades y los derechos de los pueblos indígenas ya están incluidos en las políticas y leyes públicas o insuficiente compromiso de parte de los gobiernos; | UN | (د) اعتقاد الحكومات بأن احتياجات وحقوق الشعوب الأصلية واردة بالفعل في القوانين والسياسات العامة و/أو عدم كفاية الالتزامات الحكومية؛ |
e) Tome conocimiento de que las necesidades de recursos para la planificación y gestión de la continuidad de las actividades correspondientes a bienios futuros se incluirán en los correspondientes proyectos de presupuesto por programas. | UN | (هـ) الإحاطة علما بأن احتياجات تخطيط وتصريف استمرارية الأعمال في فترات السنتين المقبلة ستُدرَج في الميزانيات البرنامجية المقترحة. |
En cuanto a los gastos de capital, en particular las adquisiciones de equipo y los gastos relacionados con las actividades de construcción, en respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión Consultiva de que las necesidades de cada misión se habían evaluado detenidamente teniendo en cuenta su situación, las nuevas necesidades operacionales y las existencias de bienes existentes. | UN | 32 - وفيما يتعلق بالإنفاق الرأسمالي، ولا سيما نفقات المقتنيات من المعدات والنفقات المتصلة بالبناء، أُبلغت اللجنة الاستشارية، عند الاستفسار، بأن احتياجات كل بعثة قد قُيمت بعناية بناء على حالة البعثة والاحتياجات التشغيلية الناشئة والموجودات الحالية من الأصول. |
f) Tome nota de que se financiarán necesidades por valor de 8.492.100 dólares con cargo a los recursos extrapresupuestarios en el ejercicio económico comprendido entre el 1 de enero de 2015 y el 31 de diciembre de 2015. | UN | (و) أن تحيط علما بأن احتياجات قدرها 100 492 8 دولار ستُمول من الموارد الخارجة عن الميزانية في الفترة المالية الممتدة من 1 كانون الثاني/يناير 2015 إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2015. |
La Comisión Consultiva observa en la información que figura en el cuadro 11B.1 y en el párrafo 11B.4 que los recursos que necesitará el Centro de Comercio Internacional en el bienio 20022003 se estiman en 60.555.700 francos suizos. | UN | 3 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية من المعلومات الواردة في الجدول 11 باء - 1 والفقرة 11 باء - 4 بأن احتياجات مركز التجارة الدولية لفترة السنتين 2002-2003 قُدرت بمبلغ 700 555 60 فرنك سويسري. |