"بأن الأدلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • que las pruebas
        
    • que las piezas
        
    • que esta prueba
        
    El Grupo está convencido de que las pruebas de las sumas pagadas por este concepto demuestran las pérdidas declaradas por el KIA, y estas sumas se incluyen en la tasa de financiación combinada descrita en la próxima sección. UN والفريق مقتنع بأن الأدلة على المبالغ المدفوعة على هذا النحو تدعم الخسائر التي أكدتها الهيئة الكويتية العامة للاستثمار، وأن تلك المبالغ مشمولة في معدل التمويل المركّب على النحو المبين في الفرع التالي.
    El Fiscal General del Estado no prestó su consentimiento por considerar, en base al asesoramiento recibido, que las pruebas contra el general eran insuficientes para justificar su procesamiento. UN لكن المدعي العام رفض الموافقة بناء على رأي بأن الأدلة ضد الجنرال غير كافية لإقامة دعوى ضده.
    A este movimiento se le llama constantemente un punto de inflexión o incluso un ajuste de cuentas, pero yo algunos días me levanto y siento que las pruebas afirman lo contrario. TED هذه الحملة تلقب بلحظة نقطة التحول أو حتى نقطة تصفية الحساب. لكني بعض الأيام أشعر بأن الأدلة تشير نحو الاتجاه المعاكس.
    Cinco años después probablemente supuso que las pruebas no sobrevivirían. Open Subtitles خمسة أعوام أذن على الأغلب أفترض بأن الأدلة لن تدوم كل هذه المدة
    El 14 de octubre de 2003, antes de que comenzara el juicio, el abogado del autor pidió al Tribunal que reconociera que las piezas probatorias no tenían valor probatorio porque se habían obtenido ilegalmente. UN وفي 14 تشرين الأول/أكتوبر 2003، قبل بداية المحاكمة، طلب محامي صاحب البلاغ إلى المحكمة أن تقرّ بأن الأدلة المادية لا تنطوي على أي قيمة إثباتية لأن طريقة الحصول عليها لم تكن مشروعة.
    Posteriormente, el tribunal señaló que esta prueba había sido destruida después de que el hijo de la autora hubiera declarado durante la vista oral que no deseaba recuperarla. UN وأفادت المحكمة لاحقاً بأن الأدلة أتلفت بناء على قول ابنها في إحدى الجلسات إنه لا يود استرجاع ثيابه.
    Reconozco, sin embargo, que las pruebas empíricas objetivas a favor de esta opinión no son tan convincentes como cabría esperar después de 50 años de investigaciones. UN غير أنني أُسلِّم بأن الأدلة التجريبية الموضوعية المتاحة لتأييد هذا الرأي ليست قوية إلى الحد الذي يمكن أن نأمله بعد 50 سنة من البحث.
    215. En su respuesta por escrito, el Iraq aduce que las pruebas no demuestran que el viaje guardara relación con " daños directos " causados por los derrames de petróleo. UN 215- ويدفع العراق في رده الخطي بأن الأدلة لا تبين أن الرحلة كانت متصلة ب " ضرر مباشر " ناجم عن الانسكابات النفطية.
    289. En su respuesta por escrito el Iraq afirma que las pruebas presentadas no demuestran la naturaleza ni la magnitud de las tareas que supuestamente se han llevado a cabo. UN 289- ويدفع العراق في رده الخطي بأن الأدلة المقدمة لا تثبت طبيعة أو نطاق المهام التي ادُعي الاضطلاع بها.
    El Comité observa que las pruebas no son admisibles si se demuestra que se han obtenido por medios impropios, pero sigue preocupado porque en ese caso la carga de la prueba corresponde a la víctima. UN وتحيط اللجنة علماً بأن الأدلة لا تعتبر مقبولة إن ثبت أنه تم الحصول عليها بوسائل غير سليمة، إلا أنه ما زال يساورها قلق إزاء تحميل الضحايا عبء الإثبات في تلك الحالات.
    El autor afirma que las pruebas objetivas en este caso no apoyan el argumento de los agentes de que los sospechosos estaban armados, dispararon al menos seis veces y que, por consiguiente, representaban una amenaza para su seguridad. UN ويجادل صاحب البلاغ بأن الأدلة الموضوعية في القضية موضوع البحث لا تؤيد ادعاءات رجال الشرطة أن المشبوهين كانوا مسلحين وأطلقوا النار ست مرات على الأقل، وشكلوا بالتالي خطراً على سلامتهم.
    La negativa se fundó en que las pruebas eran " irrelevantes y sin interés " y en que el tiempo estaba contado. UN وبررت المحكمة رفضها متمسكة بأن الأدلة كانت " غير متصلة بالموضوع وغير أساسية " وبالقيود الزمنية المفروضة.
    En varios casos, el Tribunal Supremo ha reafirmado el principio de realizar una evaluación en un caso concreto y ha señalado que las pruebas podrían ser admisibles incluso en casos en que hayan existido violaciones poco importantes de las normas de procedimiento. UN وقد أكدت المحكمة العليا في عدة حالات، على مبدأ تقييم كل حالة على حدة وقضت بأن الأدلة قد تكون مقبولة حتى في قضايا الانتهاكات الإجرائية غير الجسيمة.
    El Tribunal señaló también que las reclamaciones del hijo de la autora de que las pruebas reunidas contra él se habían obtenido sin respetar las normas de procedimiento penal y de que los órganos de investigación habían recurrido a métodos ilícitos de interrogatorio no habían podido sustanciarse con los elementos que figuraban en los autos. UN وقالت المحكمة أيضاً إن ادعاءي ابنها بأن الأدلة انتزعت على نحو مخل بقواعد الإجراءات الجنائية وبأن أجهزة التحقيق استخدمت أساليب استجواب غير قانونية لم تؤكدهما عناصر الملف.
    Por consiguiente, el Estado parte alega que las pruebas y las circunstancias invocadas por el autor no demuestran que el presunto riesgo de tortura en su caso cumpla los requisitos de ser previsible, real y personal. UN وتبعاً لذلك، تدفع الدولة الطرف بأن الأدلة والظروف التي تذرّع بها صاحب الشكوى لا تُبين أن خطر التعرض للتعذيب المزعوم يفي بمتطلبات أن يكون متوقعاً وحقيقياً وشخصياً.
    Por consiguiente, el Estado parte alega que las pruebas y las circunstancias invocadas por el autor no demuestran que el presunto riesgo de tortura en su caso cumpla los requisitos de ser previsible, real y personal. UN وتبعاً لذلك، تدفع الدولة الطرف بأن الأدلة والظروف التي تذرّع بها صاحب الشكوى لا تُبين أن خطر التعرض للتعذيب المزعوم يفي بمتطلبات أن يكون متوقعاً وحقيقياً وشخصياً.
    Acepta la conclusión de que las pruebas sustentan el segundo alegato de que durante la reunión se reveló información consignada en una nota verbal que no está en el dominio público, UN تقبل الاستنتاج القائل بأن الأدلة تدعم الادعاء الثاني بأنه قد جرى الكشف خلال الاجتماع عن المعلومات الواردة في المذكرة الشفوية غير المتاحة للجمهور،
    Pero mi abogado dice que las pruebas están contra mí. Open Subtitles لكن محامي يقول بأن الأدلة تدينني
    Vale, no estoy diciendo que las pruebas estén mal. Open Subtitles حسنا .. أنا لا أقول بأن الأدلة خطأ
    Después de que estos dos tribunales examinaron a fondo la alegación del autor en el sentido de que los indicios eran insuficientes para condenarlo, discreparon de la opinión del autor y expusieron en todo detalle sus argumentos para llegar a la conclusión de que las pruebas, aunque fuesen indicios, bastaban para justificar su condena. UN فقد تناولت المحكمتان كلتاهما، بصورة شاملة ودقيقة، ادعاء صاحب البلاغ بأن الأدلة الظرفية لم تكن كافية لإدانته، ولم توافقا على ما قاله، حيث قدمتا حججاً مسهبة تؤيد الاستنتاج بأن الأدلة المقدمة، وإن تكن ظرفية، كانت كافية لتبرير إصدار حكم الإدانة بحق صاحب البلاغ.
    El 14 de octubre de 2003, antes de que comenzara el juicio, el abogado del autor pidió al Tribunal que reconociera que las piezas probatorias no tenían valor probatorio porque se habían obtenido ilegalmente. UN وفي 14 تشرين الأول/أكتوبر 2003، قبل بداية المحاكمة، طلب محامي صاحب البلاغ إلى المحكمة أن تعترف بأن الأدلة المادية لا تنطوي على أي قيمة إثباتية لأن طريقة الحصول عليها لم تكن مشروعة.
    Posteriormente, el tribunal señaló que esta prueba había sido destruida después de que el hijo de la autora hubiera declarado durante la vista oral que no deseaba recuperarla. UN وأفادت المحكمة لاحقاً بأن الأدلة أتلفت بناء على قول ابنها في إحدى الجلسات إنه لا يود استرجاع ثيابه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more