"بأن الأموال" - Translation from Arabic to Spanish

    • que los fondos
        
    • que el dinero
        
    Permítaseme también compartir mi convicción de que los fondos públicos por sí solos no alcanzarán nuestros objetivos. UN أود أن أشاطركم باقتناعي بأن الأموال العامة وحدها لن تحقق أهدافنا.
    Esta visión de futuro puede inspirar confianza en que los fondos puedan absorberse y gastarse en consonancia con los objetivos indicados. UN ويمكن أن توحي هذه الرؤية بالثقة بأن الأموال يمكن استيعابها وإنفاقها بما يتماشى مع الأهداف المعلنة.
    Ha examinado también la información facilitada por la fuente y las afirmaciones del Sr. Bialatski de que los fondos depositados en cuentas bancarias extranjeras formaban parte de los recursos recaudados para la organización no gubernamental Viasna. UN كما نظر الفريق في المعلومات التي قدّمها المصدر وادعاءات السيد بيالاتسكي بأن الأموال التي تلقاها في حساب مصرفي في الخارج جزء من عملية جمع أموال لصالح المنظمة غير الحكومية فياسنا.
    Habría otros que argumentan que los fondos deberían usarse mejor en servicios básicos para los desfavorecidos. TED سيكون هناك آخرون يقولون بأن الأموال سيكون من الأفضل صرفها على الخدمات الأساسية للمحرومين.
    Esto significa, por ejemplo, que habrá que probar que una sedicente organización benéfica sabe que el dinero que reúne se utilizará, cuando se transfiera, para cometer actos de terrorismo. UN وهذا يعني، على سبيل المثال، أنه لا بد من إثبات أن الجمعية التي تدعي بأنها خيرية هي على علم بأن الأموال التي تجمعها ستستخدم، لدى نقلها، في ارتكاب أعمال إرهابية.
    Me he asegurado de que los fondos estén accesibles inmediatamente. Open Subtitles تم طمأنتي بأن الأموال ستكون في المتناول عاجلًا.
    La Administración expresó asimismo que si bien los certificados de comprobación de cuentas eran un importante instrumento de vigilancia para el ACNUR, existían otros controles compensatorios que le daban a la Administración la garantía de que los fondos se destinaban a los usos previstos en el subacuerdo. UN وذكرت الإدارة كذلك أنه رغم أن توفر شهادات مراجعة الحسابات يمثل أداة رصد هامة للمفوضية، فثمة ضوابط أخرى تعوض عن ذلك توفر للإدارة ضمانا بأن الأموال قد صُرفت على النحو المحدد في الاتفاق الفرعي.
    En esos casos, la responsabilidad de la autoridad contratante por el uso correcto de fondos públicos impone asegurarse de que los fondos y los bienes se confían a una compañía sólida con la que los inversionistas originales permanezcan comprometidos durante un tiempo razonable. UN وفي هذه الحالات تقتضي مساءلة السلطة المتعاقدة عن سلامة استخدام الأموال العامة ضمانات بأن الأموال والأصول قد عهد بها إلى شركة راسخة يظل المستثمرون الأصليون ملتزمين بها لمدة معقولة.
    De ese modo el PNUD podría evaluar qué otras medidas habría que adoptar para neutralizar los riesgos previstos, como medio de obtener garantías suficientes de que los fondos se utilicen para los fines establecidos. UN وعندئذ يستطيع البرنامج الإنمائي أن يقيم التدابير الإضافية المطلوب اتخاذها من أجل إبطال أثــر أي مخاطـر تم تحديدها، وذلك كوسيلة للحصول على ضمان كاف بأن الأموال قد استخدمت في الأغراض المقصودة.
    Sírvase explicar cómo cumpliría Bolivia los requisitos de este subpárrafo, ya que los fondos empleados para perpetrar actos terroristas pueden no derivar necesariamente de crímenes. UN :: يرجى شرح كيف تعتزم بوليفيا الوفاء بمتطلبات هذه الفقرة الفرعية، علما بأن الأموال المستخدمة في الاضطلاع بأعمال إرهابية قد لا تكون، بالضرورة، ناشئة عن جرائم؟
    Si bien se está investigando a varias personas o están bajo sospecha, ha sido particularmente difícil establecer su vinculación directa o lograr información de que los fondos que proporcionaban se utilizaban para objetivos relacionados con el terrorismo. UN وبينما تحوم الشبهات حول عدد من الأفراد ويجري التحقيق بشأنهم، إلا أن من الصعوبة بمكان إثبات تورطهم أو معرفتهم بأن الأموال التي يقدمونها تُستخدم لأغراض إرهابية.
    La solicitud de expedición de una orden de congelación se formula a petición de parte y debe ir acompañada de una declaración juramentada en la que se especifiquen, entre otras cosas, los motivos por los que se cree que los fondos están relacionados con la comisión de un delito o se utilizan para facilitarlo y que están sujetos al control efectivo de esa persona. UN ويصدر أمر بتجميد الأموال غيابيا ويصحبه إقرار يشير في جملة أمور إلى الأسباب وراء الاعتقاد بأن الأموال تتصل أو تستعمل في تيسير ارتكاب جُرم وأن تلك الأموال تخضع للسيطرة الفعلية لذلك الشخص.
    Según el Iraq, Kuwait reconoció que los fondos obtenidos se destinaron a distintos usos, incluidos los gastos de las Fuerzas de la Coalición Aliada y las actividades normales del Gobierno. UN وعلاوة على ذلك، دفع العراق بأن الكويت اعترفت بأن الأموال المجمعة قد استعملت في وجوه مختلفة، بما فيها تكاليف قوات التحالف والأنشطة الحكومية الاعتيادية.
    La solicitud de orden de congelación se formula a petición de parte interesada y se acompaña de una declaración jurada que especifique, entre otras cosas, las razones para sospechar que los fondos están relacionados con un delito o se usan para facilitarlo y que está bajo el control efectivo de esa persona. UN ويقدم طلب الأمر بالتجميد من طرف واحد مشفوعا بإفادة تحدد, ضمن أمور أخرى, الأدلة التي تدفع إلى الاعتقاد بأن الأموال تتصل بجرم أو تستخدم لتسهيل ارتكابه وأنها فعلا تحت سيطرة الشخص المعني.
    Un representante saludó la adopción de la decisión sobre sinergias y dijo que demostraba a las claras que los fondos se estaban utilizando con eficacia y que seguiría apoyando financieramente a las Partes. UN ورحب أحد الممثلين باعتماد المقرر المتعلق بأواصر التآزر قائلاً إن هذا المقرر يوضح بجلاء بأن الأموال تُستَخدم بكفاءة وأنه سيدعم الدعوة بمواصلة الدعم المالي من جانب الأطراف.
    Consideramos que los fondos de los que se disponen actualmente nos permitirán comprar aproximadamente 250 millones de mosquiteros, un importante avance hacia satisfacer las necesidades estimadas de las poblaciones más vulnerables. UN ونقدّر بأن الأموال المتاحة حالياً ستمكننا من شراء حوالي 250 مليون ناموسية، وهي خطوة كبيرة إلى الأمام في تلبية الاحتياجات المقدّرة لأشد الناس ضعفاً.
    En cualquier caso, la población solo aceptará la austeridad económica si percibe que los fondos están siendo bien gastados, y que los sistemas de rendición de cuentas son adecuados. UN وعلى كل حال، فلن يتقبل الناس التدابير التقشفية إلا إذا شعروا بأن الأموال تُنْفق بشكل جيد، وأنه يجري تطبيق نظم المساءلة المناسبة.
    Las pruebas garantizan la eficacia de los controles que aplica el asociado en la implementación, pero no aseguran que los fondos se hayan destinado a los fines previstos. UN وتوفر الاختبارات تأكيداً على فعالية الضوابط التي يفرضها الشركاء المنفذون، لكن هذا لا يشمل التأكيد بأن الأموال قد أُنفقت للغرض المقصود.
    Las verificaciones esporádicas, ya sean internas o realizadas por consultores externos, seguían siendo necesarias para constatar que los fondos facilitados por adelantado a los asociados en la implementación se utilizaban para los fines previstos. UN ولا تزال عمليات الفحص العشوائي، سواء المنفذة داخلياً أو عن طريق خبراء استشاريين خارجيين مستقلين، ضرورية للحصول على تأكيد بأن الأموال المقدمة إلى الشركاء المنفذين تُستخدم للأغراض المقصودة.
    Funcionarios del Gobierno Federal de Transición han indicado que el dinero no era falso y que el Gobierno había hecho el pedido de impresión a una empresa de Indonesia. UN وأفاد مسؤولون من الحكومة الاتحادية الانتقالية بأن الأموال لم تكن مزيفة وبأنها طُبعت بناء على طلب من الحكومة إلى شركة في إندونيسيا.
    Los participantes pueden estar seguros de que el dinero que se done con esa finalidad no pasará a integrar un fondo común, sino que se mantendrá separado y se destinará únicamente a financiar las elecciones. UN وقال إنه يود طمأنة المشاركين بأن الأموال الممنوحة لذلك الغرض لن تُستوعب في الصندوق المشترك، بل ستُفرد ضمن ترتيب معين يقتصر على تمويل الانتخابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more